Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Phorpa по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3609}{3685}Watch out! Geko's coming.
{4944}{4995}What is it, are you ill?
{5012}{5072}You've been packing again.
{5079}{5142}There's not much point.
{5145}{5202}Where should I put this?
{5848}{5925}Any news about the two boys|from Tibet?
{5934}{6005}None. You asked just yesterday.
{6061}{6164}They should be here by now.|I hope there's been no trouble.
{6392}{6483}Things are getting|worse here every day.
{6486}{6592}It's now a crime to possess|a photo of the Dalai Lama.
{6596}{6666}So, with all this in my heart,
{6669}{6817}I send my younger brother and son|to your monastery.
{6820}{6948}May the power of my devotion|and Budd
Субтитры для Phorpa
keywords: phorpa, 1999, 1, cd, greek, gr, the, cup, khyentse, norbu,
original filename: Phorpa - 1999 - 1CD - Greek - gr - a3c6555110c0d52f2c8aafa3c2c55222.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,960 --> 00:02:28,440
?Cuidado! Viene Getko
2
00:03:18,880 --> 00:03:21,230
?Qu? te pasa? ?estas enfermo?
3
00:03:21,840 --> 00:03:23,210
has estado empaquetando otra vez,
4
00:03:23,250 --> 00:03:26,960
no tiene mucho sentido
5
00:03:27,200 --> 00:03:29,480
?D?nde pongo esto?
6
00:03:54,640 --> 00:03:56,800
?Has tenido noticias de los 2 chicos del Tibet?
7
00:03:57,940 --> 00:04:00,150
No. Ya lo preguntaste ayer
8
00:04:03,200 --> 00:04:05,370
Deber?an estar ya aqu?.
9
00:04:05,680 --> 00:04:07,290
Espero que no hayan tenido contratiempos.
10
00:04:16,720 --> 00:04:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:30,919
DE WERELDBEKER
2
00:01:49,280 --> 00:01:53,193
TIBETAANS KLOOSTER
IN BALLINGSCHAP - INDIA 1998
3
00:02:25,960 --> 00:02:27,996
Pas op, daar heb je de geko.
4
00:03:18,360 --> 00:03:20,715
Wat is er, bent u ziek ?
5
00:03:21,040 --> 00:03:23,713
U heeft weer gepakt.
6
00:03:23,920 --> 00:03:25,751
Dat heeft geen zin.
7
00:03:26,200 --> 00:03:28,839
Waar zet ik dit neer ?
8
00:03:54,240 --> 00:03:57,949
Is er al nieuws van
de twee jongens uit Tibet ?
9
00:03:58,160 --> 00:04:00,913
Niets. U hebt 't gisteren
pas gevraagd.
10
00:04:03,000 --> 00:04
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:30,919
DE WERELDBEKER
2
00:01:49,280 --> 00:01:53,193
TIBETAANS KLOOSTER
IN BALLINGSCHAP - INDIA 1998
3
00:02:25,960 --> 00:02:27,996
Pas op, daar heb je de geko.
4
00:03:18,360 --> 00:03:20,715
Wat is er, bent u ziek ?
5
00:03:21,040 --> 00:03:23,713
U heeft weer gepakt.
6
00:03:23,920 --> 00:03:25,751
Dat heeft geen zin.
7
00:03:26,200 --> 00:03:28,839
Waar zet ik dit neer ?
8
00:03:54,240 --> 00:03:57,949
Is er al nieuws van
de twee jongens uit Tibet ?
9
00:03:58,160 --> 00:04:00,913
Niets. U hebt 't gisteren
pas gevraagd.
10
00:04:03,000 --> 00:04