Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Objective Burma 1945 по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
This is Burma...
3
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
the toughest battleground in the world...
4
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
where the Japs had sealed off
the Burma road...
5
00:01:30,133 --> 00:01:32,203
and closed the back door to China.
6
00:01:32,293 --> 00:01:34,488
A door that had to be reopened.
7
00:01:35,133 --> 00:01:37,044
After months ofsecret preparations...
8
00:01:37,133 --> 00:01:39,328
at Mountbatten's base headquarters
in lndia...
9
00:01:39,413 --> 00:01:42,723
a far-reaching,
combined operations was about to begin.
10
00:01:45,973 --> 00:01:49,010
British General Wingate
conferred with his staff.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"OBIECTIVUL BURMA"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania</i>
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
<i>într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,9
Субтитры для Objective Burma 1945
keywords: objective, burma!, 1945, 1, cd, english, en, burma, c0, ldude, eng,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 1CD - English - en - d708223aa22d9455bebcf5374a543c95.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,536 --> 00:01:27,969
<i>This is Burma...</i>
2
00:01:28,037 --> 00:01:30,369
<i>the toughest battleground in the world...</i>
3
00:01:30,440 --> 00:01:33,136
<i>where the Japs had sealed off</i>
<i>the Burma road...</i>
4
00:01:33,209 --> 00:01:35,370
<i>and closed the back door to China.</i>
5
00:01:35,445 --> 00:01:37,743
<i>A door that had to be reopened.</i>
6
00:01:38,715 --> 00:01:40,444
<i>After months of secret preparations...</i>
7
00:01:40,517 --> 00:01:42,815
<i>at Mountbatten's base headquarters</i>
<i>in India...</i>
8
00:01:42,886 --> 00:01:46,344
<i>a far-reac
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,413 --> 00:01:03,531
'Ik beweer dat we er van langs kregen.
We werden Birma uitgegooid
2
00:01:03,613 --> 00:01:07,765
en dat is vreselijk vernederend.
Ik steek de bergen over naar lndia
3
00:01:07,853 --> 00:01:12,085
en trommel een leger op.
Ik voorzie dat van wapens, train het en
4
00:01:12,173 --> 00:01:15,961
op een dag leid ik het terug naar Birma.'
5
00:01:16,053 --> 00:01:19,443
Joseph W. Stilwell. GENERAAL, LEGER VS
6
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
Dit is Birma...
7
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
het ruigste slagveld ter wereld...
8
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
waar
Субтитры для Objective Burma 1945
keywords: objective, burma!, 1945, 1, cd, french, fr, burma, c0, ldude, fre,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 1CD - French - fr - 1e0ef0965d65a046a97a12379a4cf122.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,128 --> 00:00:15,586
"Aventures en Birmanie"
2
00:01:01,644 --> 00:01:04,112
"Nous avons subi une d?faite.
3
00:01:04,581 --> 00:01:07,379
Nous avons ?t? chass?s de Birmanie
et humili?s.
4
00:01:07,450 --> 00:01:10,010
Je vais gagner les Indes
et y rassembler une arm?e.
5
00:01:10,086 --> 00:01:13,180
Je l'?quiperai, l'entra?nerai et, un jour,
6
00:01:13,256 --> 00:01:15,850
la ram?nerai en Birmanie."
7
00:01:26,536 --> 00:01:27,696
"Voici la Birmanie,
8
00:01:27,771 --> 00:01:29,762
le plus dur champ de bataille du monde
9
00:01:30,740 --> 00:01:35,200
o? les Japonais
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"OBIECTIVUL BURMA"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania</i>
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
<i>într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,893 --> 00:00:06,565
HaIo, Crveni Voðo.
2
00:00:06,653 --> 00:00:08,405
Prièekajte, evo Barkera.
3
00:00:08,613 --> 00:00:11,685
Ovdje Vojska 27805, nastavite.
4
00:00:11,933 --> 00:00:14,128
Crveni Voða zove Vojsku 27805.
5
00:00:14,213 --> 00:00:16,044
PribIižavate nam se.
6
00:00:16,133 --> 00:00:18,089
Skrenite malo više vama na lijevo.
7
00:00:26,413 --> 00:00:27,926
U redu, držite taj kurs.
8
00:00:28,013 --> 00:00:30,322
UdaIjeni ste oko poIa kiIometra, to je sve.
9
00:00:30,413 --> 00:00:33,450
Toèno u moje kriIo!
Tko kaže da avijatièari nisu uèinkoviti
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"</i>OBIECTIVUL BURMA<i>"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"</i>Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania<i>."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:
Субтитры для Objective Burma 1945
keywords: objective, burma!, 1945, 2, cd, spanish, es, burma, c0, ldude, spa, europeo, latinoam,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 2CD - Spanish - es - f9e0fa83bacdee536399fb86a753e81c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,436 --> 00:00:15,898
"OBJETIVO BIRMANIA"
2
00:01:01,360 --> 00:01:05,656
"Declaro haber sufrido una derrota.
Nos han expulsado de Birmania
3
00:01:05,739 --> 00:01:10,077
y es una terrible humillaci?n.
Ir? a la India a trav?s de las monta?as
4
00:01:10,160 --> 00:01:14,581
y reagrupar? un ej?rcito.
All? lo equipar? y adiestrar? y
5
00:01:14,665 --> 00:01:18,627
alg?n d?a reconquistar? Birmania."
6
00:01:18,710 --> 00:01:22,256
Joseph W. Stilwell.
GENERAL DEL EJ?RCITO DE EE.UU
7
00:01:26,720 --> 00:01:28,138
<i>Esto es Birmania,</i>
8
00:01:28,221 --> 00:01:30,557
<i>el m?s