Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Naruto - The Movie
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 1, :, daikatsugeki!, yukihime, ninpocho, 2004, cd, english, en, db, eng,
original filename: Naruto Movie 1: Daikatsugeki! Yukihime ninpocho ... - 2004 - 1CD - English - en - c06ab2bbfd06e79f0daed85c4a76666a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{493}{574}We will not be able to go anywhere
{606}{673}There is no route from here.
{723}{807}This journey was hopeless.
{837}{860}We can only go this far.
{881}{921}Let's give up.
{1006}{1031}There is a way.
{1045}{1071}Let's believe in it.
{1094}{1120}We will surely be able to find it.
{1140}{1171}But, Princess...
{1194}{1213}Don't give up!
{1248}{1264}Princess...
{1359}{1389}Princess Fuun!
{1399}{1466}You bastards will not be able|to go any further than this.
{1485}{1507}Mao!
{1509}{1527}You bastrad!
{1528}{1560}Don't tell me that you're the one who caused this storm!
{1645}{1675}Watch out, Princess Fuun!
{2048}{2079
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, sp, ker, movie, 2004, special, konoha, sports, festival, db,
original filename: naruto_sp_[ker].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
ÃÃÃÃÃÃ
"ÃæåãîäÃûé ÃïîðòèâÃûé Ãåñòèâà ëü â ÃîÃîõå"
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: Ker, saske@mail.ru
Anime Kazan Club
2
00:00:31,245 --> 00:00:33,184
Ãòðà Ãà Ãÿòè Ãåìåëü, Ãåìëÿ ÃãÃÿ.
3
00:00:34,132 --> 00:00:37,162
Ãêðûòà ÿ äåðåâÃÿ ÃîÃîõà , òà ì æèâóò è òðåÃèðóþòñÿ ñèÃîáè.
4
00:00:38,553 --> 00:00:40,635
Ãòî èñòîðèÿ îá îäÃîì ïà ðÃÃ¥, ÷òî ðîäèëñÿ â ýòîé äåðåâÃÃ¥.
5
00:00:41,773 --> 00:00:45,966
Ãðè ñà ìîì åãî ð
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 23.976fps 300.7 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:09:My grupa si?dma, dowodzona przez Kakashie Sensei,|otrzymali?my misj? klasy C - ochrona
00:00:12:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:00:00:16:Osoba, kt?r? chronimy to Shibuki-san, m?ody|przyw?dca wioski Ukrytego Wodospadu.
00:00:21:Jego ojciec by? wspania?ym i szanowanym przez|wszystkich przyw?dc?.
00:00:32:To by? tylko ptak...
00:00:34:Wiem! Zamkni si?!
00:00:40:Ale ta osoba wydaje si? by? nieco nieodpowiedzialna..
00:00:45:Jak on mo?e dowodzi? wiosk? Ukrytego Wodospadu?
00:01:00:Ale wielki wodospad!
00:01:11:Dotarli?my.
00:01:12:Wi?
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, sp, ker, movie, 2004, special, konoha, sports, festival, db,
original filename: naruto_sp_[ker].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
ÃÃÃÃÃÃ
"ÃæåãîäÃûé ÃïîðòèâÃûé Ãåñòèâà ëü â ÃîÃîõå"
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: Ker, saske@mail.ru
Anime Kazan Club
2
00:00:31,245 --> 00:00:33,184
Ãòðà Ãà Ãÿòè Ãåìåëü, Ãåìëÿ ÃãÃÿ.
3
00:00:34,132 --> 00:00:37,162
Ãêðûòà ÿ äåðåâÃÿ ÃîÃîõà , òà ì æèâóò è òðåÃèðóþòñÿ ñèÃîáè.
4
00:00:38,553 --> 00:00:40,635
Ãòî èñòîðèÿ îá îäÃîì ïà ðÃÃ¥, ÷òî ðîäèëñÿ â ýòîé äåðåâÃÃ¥.
5
00:00:41,773 --> 00:00:45,966
Ãðè ñà ìîì åãî ð
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300} movie info: 768x432 23.98fps 103.7 MB
{310}{410} T?umaczenie smarzyk@vp.pl
{734}{804} Wewn?trz Pi?ciu Wielkich Pa?stw znajduje si? Kraj Ognia.
{815}{883} Znajduje si? w nim wioska, nazywana Konoha | ?yj? w niej wykwalifikowani ninja.
{916}{980} Jest to opowie?? o pewnym ch?opcu, kt?ry si? urodzi? w tej wiosce.
{992}{1100} Mawiaj?, ?e zosta? w nim zapiecz?towany Kyuubi, | pomimo jego pokr?conego losu,
{1118}{1194} kontynuuje on trening; d??y by zosta? | najlepszym ninja w Konoha, Hokage.
{1211}{1272} Jest on numerem jeden w?r?d ninja | nadmiernie aktywnych i niezdarnych...
{1279}{1330} ...Uzumaki Naruto!
{1652}{1735} W porz?dku! Ju
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 2, gekijyouban, daigekitotsu3, maboroshi, no, chiteiiseki, dattebayo3, 2005, atomgfb, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Naruto Movie 2 Gekijyouban Naruto daigekitotsu33 Maboroshi no chiteiiseki dattebayo33 (2005) - atomgfb - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0000}{0100}Altyazý:atomgfb|Email:msn_atom@hotmail.com
{1207}{1224}Ãyi misin?!
{1729}{1762}Bu adamlar ölümsüz mü?
{2700}{2753}Bu hiç de iyi deðil!|Herkes geri çekilsin!
{3235}{3296}Sabaku Taiso!|(Sabaku Taiso: Ãöl Cenazesi)
{3428}{3467}Geç kaldýn, Gaara.
{3605}{3640}Bu adamlar da neyin nesi?
{3649}{3735}- Bilmiyorum.|- Birden bire okyanustan belirdiler!
{4097}{4155}- Hiçbir yere gitmiyorsunuz!|- Durun! Onlarý takip etmeyin!
{4715}{4850}- Okyanusta, herþey tamamiyle|aleyhimize iþler.|- Birkaç tane meþale yakýn.
{5199}{5221}O da ne öyle?
{5238}{5282}Bu çeþit bir gemi daha önce|hiç görmemiþtim.
{5435}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:23,970
Ãòñþäà Ãåò ïóòè.
2
00:00:25,270 --> 00:00:28,120
Ãà ì Ãåêóäà îòñòóïà òü.
3
00:00:30,100 --> 00:00:33,650
Ãòî ïóòåøåñòâèå áûëî áåçÃà äåæÃî.
4
00:00:34,870 --> 00:00:35,920
Ãû ÃÃ¥ ñìîæåì çà éòè äà ëüøå.
5
00:00:36,740 --> 00:00:38,340
Ãà âà éòå îñòà Ãîâèìñÿ.
6
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Ãóòü åñòü.
7
00:00:43,620 --> 00:00:44,470
à âåðþ â ýòî.
8
00:00:45,610 --> 00:00:46,760
à ìû Ãà éäåì åãî.
9
00:00:47,590 --> 00:00:48,890
Ãî ÃðèÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy si? nie poddam.
00:01:33:Jak d?ugo ?yj?,
00:01:35:Zamieni? wszystko co posiadam w s
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 1, :, daikatsugeki!, yukihime, ninpocho, 2004, cd, slovak, sk, 2,
original filename: Naruto Movie 1: Daikatsugeki! Yukihime ninpocho ... - 2004 - 1CD - Slovak - sk - ae6a9bd0879e320108a7861579e41622.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
P?eklad: Kitsune
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
Korektura: Pras?tko
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
?asov?n?: Ninpou FanSub
4
00:00:20,190 --> 00:00:24,500
U? nem??eme d?l pokra?ovat.
5
00:00:25,190 --> 00:00:28,150
Nevede odsud ??dn? cesta.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,570
Tato cesta byla beznad?jn?.
7
00:00:34,820 --> 00:00:35,910
Mohli jsme doj?t jen sem.
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,410
Vzdejme to.
9
00:00:41,910 --> 00:00:42,870
Je tu cesta.
10
00:00:43,580 --> 00:00:44,540
V??me tomu.
11
00:00:45,580 --> 00:00:46,790
Ur?it? to najdeme.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: 768x432 23.98fps 716.9 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: 768x432 23.98fps 716.9 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 1, daikatsugeki3, yukihime, ninpocho, dattebayo, 2004, atomgfb, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Naruto movie 1 Daikatsugeki33 Yukihime ninpocho dattebayo3333 (2004) - atomgfb - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{202}Tokuma Shoten, Studio Ghibli,|Nippon Television Network,
{202}{247}Buena Vista Home Entertainment,|Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
{632}{669}Eðer baþýn belaya girmiþse
{671}{701}gizemli birþey tarafýndan
{702}{752}yada çözülmesi zor bir
{752}{815}sorunun olduðunda
{815}{865}gidebileceðin bir yer....
{989}{1239} Altyazý : atomgfb | msn_atom@hotmail.com
{1342}{1377}Oh hayýr !
{1400}{1443}Haru, uyandýn mý?
{1443}{1466}Ãimdi kalktým!
{1697}{1712}Ãyi.
{1791}{1818}Günaydýn.
{1822}{1855}Gerçekten..
{1855}{1913}Seni alarmýný ayarlamaktan ne alýkoydu ?
{1918}{1946}Bay.
{1946}{1986}Kahvaltý yapmayacakmÃ
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 2, :, gekijyouban, daigekitotsu!, 2005, arabic, ar, db, 1e8a1b9, 7,
original filename: Naruto Movie 2: Gekijyouban Naruto daigekitotsu!... - 2005 - - Arabic - ar - 35d22851b5d447794ec310eeca870dda.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,850 --> 00:00:08,122
(??????) - (????? ??????)
2
00:00:08,123 --> 00:00:19,977
????? ??????
???? ???? ??????
mabozaid2002@yahoo.com
3
00:00:50,536 --> 00:00:53,315
?? ??? ????
4
00:01:12,155 --> 00:01:15,258
????? ???? ?? ??????
5
00:01:52,245 --> 00:01:55,775
??? ??? ???????? ??????
6
00:02:14,822 --> 00:02:19,603
- ?????? ????? - ????? ???????
7
00:02:23,372 --> 00:02:26,311
??? ????? ?? ????
8
00:02:30,144 --> 00:02:31,810
?? ?????
9
00:02:31,811 --> 00:02:33,293
?? ????
10
00:02:33,294 --> 00:02:37,378
??? ????? ???? ?? ?????
11
00:02:48,792 --> 00:02:51,5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:23,970
Ãòñþäà Ãåò ïóòè.
2
00:00:25,270 --> 00:00:28,120
Ãà ì Ãåêóäà îòñòóïà òü.
3
00:00:30,100 --> 00:00:33,650
Ãòî ïóòåøåñòâèå áûëî áåçÃà äåæÃî.
4
00:00:34,870 --> 00:00:35,920
Ãû ÃÃ¥ ñìîæåì çà éòè äà ëüøå.
5
00:00:36,740 --> 00:00:38,340
Ãà âà éòå îñòà Ãîâèìñÿ.
6
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Ãóòü åñòü.
7
00:00:43,620 --> 00:00:44,470
à âåðþ â ýòî.
8
00:00:45,610 --> 00:00:46,760
à ìû Ãà éäåì åãî.
9
00:00:47,590 --> 00:00:48,890
Ãî ÃðèÃ
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cz, naruto, movie, 2,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cz - 54ca4a703bb6ca4487516fa976032fe1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
P?elo?ilo: Pras?tko
Korektura: Kitsune
ptr5@centrum.cz
2
00:00:50,550 --> 00:00:51,170
Jsi v poradku!?
3
00:01:12,230 --> 00:01:13,570
To jsou tihle typci nesmrtelni?!
4
00:01:52,860 --> 00:01:55,030
Hrome! Vsichni, mizime odsud.
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,630
Sabaku Taiso!
(Poustni pohreb)
6
00:02:23,100 --> 00:02:24,680
Jdes pozde, Gaaro.
7
00:02:30,140 --> 00:02:31,770
Ale co jen jsou tihle t?pci za??
8
00:02:32,360 --> 00:02:33,150
To nev?m.
9
00:02:33,360 --> 00:02:36,030
Najednou se objevili z oce?nu.
10
00:02:51,040 --> 00:02:51,540
Ni
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cs, naruto, movie, 2,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cs - 54ca4a703bb6ca4487516fa976032fe1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
P?elo?ilo: Pras?tko
Korektura: Kitsune
ptr5@centrum.cz
2
00:00:50,550 --> 00:00:51,170
Jsi v poradku!?
3
00:01:12,230 --> 00:01:13,570
To jsou tihle typci nesmrtelni?!
4
00:01:52,860 --> 00:01:55,030
Hrome! Vsichni, mizime odsud.
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,630
Sabaku Taiso!
(Poustni pohreb)
6
00:02:23,100 --> 00:02:24,680
Jdes pozde, Gaaro.
7
00:02:30,140 --> 00:02:31,770
Ale co jen jsou tihle t?pci za??
8
00:02:32,360 --> 00:02:33,150
To nev?m.
9
00:02:33,360 --> 00:02:36,030
Najednou se objevili z oce?nu.
10
00:02:51,040 --> 00:02:51,540
Ni
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, the, movie, shippuden, 2007, limited, cowry, cht, cd, 2, 1,
original filename: Naruto.The.Movie.Shippuden.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-CoWRY.CHT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:10,577
????S???F
2
00:00:10,744 --> 00:00:13,122
????a
3
00:00:21,672 --> 00:00:22,673
????
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,804
???????X?{???|??H??
5
00:00:29,012 --> 00:00:30,347
??d?????H
6
00:00:30,514 --> 00:00:31,557
??
7
00:00:31,640 --> 00:00:32,432
??
8
00:00:32,683 --> 00:00:33,767
?n
9
00:00:35,102 --> 00:00:37,020
?o??}?l ?e???O?Q?L?h
10
00:00:39,815 --> 00:00:42,734
????P???d?J????a??p??
11
00:00:43,902 --> 00:00:45,988
?q??????V?L??...
12
00:00:46,155 --> 00:00:48,490
?K???x ?^??!
13
00:00:52,744 --> 00:00:54,872
?F???_
14
00
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, movie, 2, db, 1e8a1b9, 7, ssa, und, dann, kam, polly,
original filename: naruto_movie_2_(2213).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: L2,Arial Black,160,9356250,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,204
Style: L3,Arial Black,160,220667,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,204
Style
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:11:45:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:11:49:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:11:54:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:11:59:Dotarli?my tylko tu.
00:12:01:Poddajmy si?.
00:12:06:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:12:09:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:12:11:Ale, Ksi??niczko...
00:12:14:Nie podawajcie si?!
00:12:16:Ksi??niczko...
00:12:20:Ksi??niczko Fuun!
00:12:22:Dalej nie p?jdziecie.
00:12:26:Mao!| Ty draniu!
00:12:28:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:12:32:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:12:49:Powinna? si? podda?.
00:12:51:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:12:55:Nigdy si? nie poddam.
00:12:57:Jak d?ugo ?yj?,
00:12:59:Zamieni? wszystko co posiadam w s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy si? nie poddam.
00:01:33:Jak d?ugo ?yj?,
00:01:35:Zamieni? wszystko co posiadam w s
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: naruto, sp, bttf, konoha, sports, festival, movie, behind, the, scenes,
original filename: naruto_sp_[bttf].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:14,973
Ãòîò ðîëèê çà ïóñêà ëè â êèÃîòåà òðà õ ïåðåä ôèëüìîì.
Dattebayo ñ÷èòà þò åãî îòñòîåì èç-çÃ
ãðÿçÃûõ øóòîê è òîãî, ÷òî îà ÃÃ¥ âïèñûâà åòñÿ
â îñÃîâÃóþ ñþæåòÃóþ ëèÃèþ Ãà ðóòî.
2
00:00:30,822 --> 00:00:33,491
Ãñòü 5 Ãåëèêèõ Ãòðà Ã, è îäÃà ñðåäè Ãèõ - Ãòðà Ãà ÃãÃÿ.
3
00:00:34,117 --> 00:00:37,078
à îäÃîé èç å¸ äåðåâåÃü, ÃîÃîõà , æèâóò ÃèÃäçÿ.
4
00:00:38,371 --> 00:00:40,832
Ãòà èñòîðè
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{496}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{496}{618}ªtii, sunt atâtea unde magnetice|care cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{618}{742}- Pierdem de 10 ori mai mulþi neuroni de cât ar trebui.|- Te rog.
{756}{870}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{878}{896}Mã.
{910}{1081}Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1081}{1213}ªtii ce am mai auzit? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1283}{1321}O, doamne, stinge-l!
{1325}{1370}- Nu merge.|- E invers.
{1370}{1424}- Ce sã fac?|- Nu ºtiu!
{1519}{1589}- A fost cam înspãimântãtor.|- ªtiu ceva ºi mai înspãimântÃ
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hls,
original filename: The Simpsons Movie (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,510
We came in peace. For cats and mice in
everywhere
2
00:01:30,470 --> 00:01:32,563
How is? It is good see you (ICTHY FOR
Presidente)
3
00:01:32,639 --> 00:01:33,606
Thanks for have coming. (ITCHY -
HILLARY 2008)
4
00:02:22,689 --> 00:02:26,560
- Boring. - Father! We do not manage to
see the film.
5
00:02:26,560 --> 00:02:30,587
I do not believe that we pay to see a
thing that is gratis on television
6
00:02:30,664 --> 00:02:34,361
In my opinion. All here in the movies
are some great dupes.
7
00:02:34,434 --> 00:02:36,664
Especially... you!
8
00:02:37,5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,689
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:19,457 --> 00:00:24,259
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:24,355 --> 00:00:28,293
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
- Ah, por favor!
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,478
A vaca faz..."espaço". Com três letras?
5
00:00:34,727 --> 00:00:35,207
"Meu".
6
00:00:35,975 --> 00:00:41,930
Meu! Eu não sei, ondas magnéticas,
neurônios, não vejo ligação nisso tudo.
7
00:00:42,794 --> 00:00:47,019
Também não sabes?! As ondas magnéticas
encolhem as molécu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:22,800
Socorro!
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,000
Socorro!
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,500
Estou morto?
4
00:00:25,700 --> 00:00:29,100
Tu não estás morto, foste levado
contra a tua vontade ...
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
Colby ?!
Quem está a�
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
Dr. Phil?
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,600
O que raio se está a passar?
8
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
Não sei, estava a meio de um programa sobre
adolescentes que fazem más decisões..
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
.. e subitamente acordei aqui.
10
00:00:45,900 --> 00
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: the, lizzie, mcguire, movie, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: The Lizzie McGuire Movie (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,627
ÃANTAJ
2
00:00:41,971 --> 00:00:43,806
Bazýlarýna göre çocukluk...
3
00:00:43,973 --> 00:00:45,683
...bana göreyse, dahiyane!
4
00:00:57,945 --> 00:00:59,238
Beni rahat býrak!
5
00:01:00,948 --> 00:01:03,367
Matt, mezuniyet törenim için
hazýrlanýyorum.
6
00:01:06,203 --> 00:01:07,246
Matt!
7
00:01:12,668 --> 00:01:14,336
Küçük oyuncaðýnla vedalaþ!
8
00:01:16,046 --> 00:01:19,967
Ablasýný sonsuza dek parmaðýnda
oynatacak olan Matt'e merhaba de.
9
00:03:10,995 --> 00:03:13,414
ROMA REHBERÃ
10
00:04:37,623 --> 00:04:40,918
Bu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: jackass, the, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackass The Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,794 --> 00:03:16,921
Hi. I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Welcome to Jackass.
3
00:03:32,212 --> 00:03:34,510
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,581 --> 00:03:36,344
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,751 --> 00:03:39,683
What's up?
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,652
Uh, I have a reservation.
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
8
00:03:44,490 --> 00:03:45,422
All right.
9
00:03:45,491 --> 00:03:47,186
I need a signature here
10
00:03:47,260 --> 00:03:50,286
that you're going to use
your cover
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:55,483
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:55,518 --> 00:00:56,267
¡Auxiliooo!
3
00:00:56,972 --> 00:00:57,951
¿Estoy muerto?
4
00:00:58,225 --> 00:01:00,811
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:01:01,673 --> 00:01:04,618
¿Coby? ¿Quién esta all�
6
00:01:09,115 --> 00:01:09,898
¿Dr. Phil?
7
00:01:10,446 --> 00:01:12,096
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:01:12,131 --> 00:01:16,048
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:18,007 --> 00:01:20,357
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:21,141 --> 00:01:22
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{473}
{476}{540}- Halo.|- Želiš li se zabaviti?
{543}{619}- 'Ko je to?|- Reci mi svoje ime|i ja æu ti reæi moje.
{621}{667}Neæu.
{669}{740}- Koji je to zvuk.|Oops. Prdnula sam.
{742}{820}- Nisam mislila da æeš èuti.|- Ne, to pucketanje.
{823}{912}A to. Pravim kokice.|Idem gledat video.
{915}{1003}- Ooo. Što æeš gledati?|- Ma neki horor film.
{1005}{1053}- Voliš horor filmove?|- Mm-aha.
{1056}{1132}- Koji ti je najdraži?|- Hm, ne znam.
{1135}{1180}- Misli.
{1183}{1268}A, znam! Um, Kazaam,|onaj gdje Shaq glumi duha.
{1270}{1351}- To nije horor!|- Oèito nisi vidio kako Shaq glumi.
{1395}{1470}- Hej, imaš ugoda
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, the, spongebob, squarepants, movie, alliance,
original filename: 30932005SpongeBobSquarePantsMovieThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Equipe "LEGENDAZ" de tradução!
http://www.legendaz.com.br
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
à nosso! à nosso! à nosso!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy está vindo.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy está com o baú.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy está com o baú!
- Dinghy está com o baú!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy está com o baú.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Capitão, Dinghy está com...
- Dinghy.
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
à nosso.
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Onde está?
10
00:01:33,993
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,387 --> 00:00:11,720
<i>Era la mitad del año terrestre 2261.</i>
2
00:00:12,024 --> 00:00:15,721
<i>El año entre las guerras</i>
<i>y el comienzo de una nueva era.</i>
3
00:00:16,395 --> 00:00:20,855
<i>La Guerra de las Sombras terminó,</i>
<i>pero algo oscuro nos esperaba en casa.</i>
4
00:00:20,933 --> 00:00:25,336
<i>HabÃan asesinado al presidente Santiago,</i>
<i>y su sucesor, el presidente Clark...</i>
5
00:00:25,604 --> 00:00:28,232
<i>...convertÃa la Tierra</i>
<i>en un campo de concentración.</i>
6
00:00:28,307 --> 00:00:32,141
<i>Rompimos contacto con la Tierra, y com
Субтитры для Naruto - The Movie
keywords: the, wild, thornberrys, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Wild Thornberrys Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческ