Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для My Boss Daughter
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{504}C?RKA MOJEGO SZEFA
{550}{690}Wiesz, s?ysza?e? kiedykolwiek|?e kto? m?wi to stare powiedzenie,
{633}{789}"Nic si? nie zdarza bez powodu"?|No, nie s?dz? aby to si? odnosi?o do mnie.
{762}{896}Chodzi o to, ?e sp?dzam ka?dy poranek|?piesz?c si? do roboty
{823}{954}pr?buj?c z?apa? te same metro|do tej samej, n?dznej pracy.
{907}{985}Jaki jest tego pow?d?
{941}{1101}Widzisz, jestem poszukiwaczem dla jednego|z najwi?kszych wydawnictw w Chicago,
{1048}{1152}ale tak naprawd? to nale?? do Creative.
{1098}{1261}Problem w tym, czy m?j szef jeszcze|tego nie wie, wi?c jestem ca?kiem zdo?owany.
{1209}{1313}M?j przyjaciel Paul ci?gle mi powtarza,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:
00:00:08:Poprawki wprowadzi?:|? SZWAGIER (106)
00:00:10:? MAREK|SQ 9 YH|161 SD 106
00:00:18:C?RKA MOJEGO SZEFA
00:00:22:"S?yszeli?cie kiedy? |kogo? m?wi?cego"
00:00:26:"Nic nie dzieje si? bez powodu? |C??, nie wydaje mi si?, ?eby mnie si? to tyczy?o."
00:00:31:"Mam na my?li to, ?e ka?dy ranek sp?dzam|/spiesz?c si? do pracy,"
00:00:33:"pr?buj?c z?apa? to samo metro|/do tej samej parszywej roboty."
00:00:37:"Jaki jest pow?d takiego stanu rzeczy?"
00:00:39:"A wi?c, jestem badaczem (researcher) w jednym|/z najwi?kszych wydawnictw w Chicago,"
00:00:43:"ale powinienem by? w dziale Kreatywnym."
00:00:45:"Problemem jest to, ?e m?j szef jeszcze o tym nie wie,|/wi?c jestem straszn
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: 1025, my, boss, daughter, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10258-My Boss S Daughter ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: my, bosss, daughter, 2003, 1, cd, czech, cz, boss,
original filename: My Bosss Daughter - 2003 - 1CD - Czech - cz - ade874c7cbd1f1ccf7bfdb0e6f8773ca.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: boss, daughter, 2003, alliance, my,
original filename: 482522004My.Boss.Daughter.(2003).DVDRiP.XViD-ALLiANCE.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:26,318
Sabes, já ouviste alguém dizer aquela
velha expressão,
2
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
''Tudo se passa por uma razão''?
Bem, eu não penso que isso se aplique a mim.
3
00:00:31,782 --> 00:00:33,825
O que eu quero dizer é que passo todas as
manhãs a correr para o trabalho.
4
00:00:33,909 --> 00:00:37,746
a tentar apanhar o mesmo metro,
para o mesmo trabalho de merda.
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
Qual a razão para isso?
6
00:00:39,248 --> 00:00:43,627
Eu faço pesquisa num das maiores empresas
de publicidade de Chicago,
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,7
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,966
Sabe, você já deve ter ouvido
alguém dizer aquela velha expressão,
2
00:00:26,036 --> 00:00:30,599
"Tudo acontece por uma razão"?
Bem, não acho que isso se aplica a mim.
3
00:00:31,343 --> 00:00:33,402
Digo, eu passo todas as manhãs
ralando no trabalho
4
00:00:33,478 --> 00:00:37,345
tentando pegar o mesmo metrô
para o mesmo trabalho entediante.
5
00:00:37,414 --> 00:00:38,746
Qual a razão disso?
6
00:00:38,817 --> 00:00:43,253
Sou um pesquisador para uma das
maiores casas publicitárias em Chicago,
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
mas onde eu real
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
¸xåôå áêïýóåé ôçà ðáëéÃ
Ãêöñáóç...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"¼ëá ãÃÃïÃôáé ãéá êÃðïéï
ëüãï";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
Ãõôü äåà éó÷ýåé ãéá ìÃÃá.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
ÃÃèå ðñùÃ, ôñÃxù óôç äïõëåéÃ,
ôñÃxù Ãá ðñïëÃâù ôï ìåôñü...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...ãéá Ãá ðÃù óôçà êùëïäïõëåéÃ.
Ãïéïò ï ëüãïò;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
ÃÃìáé åñåõÃçôÃò óå ìåãÃëï
åêäïô
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{521}C?RKA MOJEGO SZEFA
{550}{631}Wiesz, s?ysza?e? kiedykolwiek|?e kto? m?wi to stare powiedzenie,
{633}{744}"Nic si? nie zdarza bez powodu"?|No, nie s?dz? aby to si? odnosi?o do mnie.
{762}{821}Chodzi o to, ?e sp?dzam ka?dy poranek|?piesz?c si? do roboty
{823}{905}pr?buj?c z?apa? te same metro|do tej samej, n?dznej pracy.
{907}{939}Jaki jest tego pow?d?
{941}{1046}Widzisz, jestem poszukiwaczem dla jednego|z najwi?kszych wydawnictw w Chicago,
{1048}{1096}ale tak naprawd? to nale?? do Creative.
{1098}{1207}Problem w tym, czy m?j szef jeszcze|tego nie wie, wi?c jestem ca?kiem zdo?owany.
{1209}{1256}M?j przyjaciel Paul ci?gle mi powtarza,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:06.32
Quizá se equivocó de dirección.
00:00:06.36,00:00:10.44
Debe de haber más de una docena[br]de Jack Taylor en Chicago.
00:00:10.52,00:00:13.96
Iré al cuarto de mi papá.[br]Dime si el tipo vuelve.
00:00:14.12,00:00:17.72
Ni siquiera deberÃas estar en esta casa.
00:00:17.80,00:00:19.28
¿Quién lo dice?
00:00:19.36,00:00:21.68
Sé lo de la orden judicial.
00:00:21.76,00:00:25.40
TonterÃas. Eso sólo fue un malentendido.
00:00:26.92,00:00:28.60
Tom, ¡es OJ!
00:00:35.36
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: 5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: 51_Family Guy - 4x08 - 8 Simple Rules For Buying My Teenage Daughter.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: the, big, boss, 1971, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 26f8d1c1462c7d465b3d190397b89f91.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: the, boss, of, it, all, limited, 2006, hls,
original filename: The.Boss.Of.It.All.LiMiTED.2006.DVDRiP.XViD-HLS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traducerea ºi adaptarea:
Devilschoice
4
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Ceea ce urmeazã e un film
ºi dacã deja pare ciudat...
5
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
... aºteptaþi,
cãci toþi vãd asta.
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Ãmi vedeþi doar reflexia,
dar credeþi-mã...
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
... acest film nu meritã
reflectarea.
8
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
E o comedie, deci nevinovat.
Fãrã moralã.
9
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Doar o metodã amuzantã de a petrece timpul.
De ce sã nu ne jucãm cu arta?
10
00:00:38,047 --
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: my, boss, hero, 2006, 1, cd, english, en, ep0, 9, divx,
original filename: My Boss, My Hero - 2006 - 1CD - English - en - f230f685d9c77e2f4915ee6d99346dd2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:07,010
It's been 8 months since older brother Makio
screwed up the transaction in Hong Kong.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,958
And half a year since younger brother
Mikio returned from Florida.
3
00:00:11,958 --> 00:00:18,349
Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang.
4
00:00:18,349 --> 00:00:21,478
Caught on Tape! Kantou Sharp Fang's Struggle for the Third!!
5
00:00:21,478 --> 00:00:24,551
Tremors Within the Kantou Underworld!!
6
00:00:24,551 --> 00:00:27,422
Will Blood Spill?!
Full Blown War Between Brothers!!
7
00:00:32,231 --> 00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: first, daughter, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kjs,
original filename: First Daughter (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:49,842
##[Girl Vocalizing]
2
00:00:49,949 --> 00:00:54,977
[ Giggling]
3
00:00:59,692 --> 00:01:02,889
[ Girl Continues Giggling]
4
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
[ Man Narrating]
Once upon a time, there was a little girl--
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
- [ Girl Giggling ]
- just like any other little girl.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
- And like most little girls--
- [ Girl] I gotcha!
7
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
she loved collecting
beautiful things.
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Look it what I have.
9
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Always shar
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
original filename: Ugly.Betty(109-DVDRip)(2006).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, portuguese, br, pb, hangman`s, dvd, rip, 92, uncut, by, tbl1, 9, 4, min,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - - Portuguese-BR - pb - 5d6a001951206de8914e9fcea6d78e45.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,151 --> 00:00:29,224
No fim da vida, o her?i da Guerra
Civil, e tamb?m autor, Ambrose Bierce,
2
00:00:29,351 --> 00:00:33,230
desapareceu no M?xico, com a inten??o
de se juntar ?s for?as revolucion?rias
3
00:00:33,351 --> 00:00:37,742
de Pancho Villa.
Nunca mais se soube dele.
4
00:00:55,955 --> 00:00:57,354
Tira isso.
5
00:00:57,754 --> 00:01:00,985
Quando a bala se aproximar de mim,
quero ver o meu nome nela.
6
00:01:01,114 --> 00:01:02,308
Esperem.
7
00:01:08,036 --> 00:01:11,393
O sangue de muitos homens corajosos
foi derramado nessa parede.
8
00:01:11,477 --> 00:01:14
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: 04x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: ab1057509ccf3e61eae2564bfdcb07b7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,504
Merci de garder les enfants, Meg.
On sera de retour dans quelques heures.
2
00:00:07,521 --> 00:00:10,128
Je ne comprends pas pourquoi
je dois garder Stewie.
3
00:00:10,150 --> 00:00:12,967
Je veux dire, qu'est ce qu'il pourrait
bien faire si on le laissait tout seul?
4
00:00:13,003 --> 00:00:15,737
Et maintenant,
tester mes cabines de téléportation.
5
00:00:18,618 --> 00:00:20,044
Uhh... Oh, merde!
6
00:00:25,010 --> 00:00:27,103
Je suis un monstre!
7
00:00:27,269 --> 00:00:34,219
Family Guy/Les Griffin
Saison 4:
"8 Simple Rules for Buying My Teenage D
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: boss, x, file, sangrokjakjeon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Boss X-File - (Boss Sangrokjakjeon) - Eng - 23,976fps -2002.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{734}Ladies and gentlemen!
{736}{814}Republic of Korea Prosecutor's|Office has opened a room salon.
{816}{922}ls it funny? Why do think we went|to this extreme?
{936}{1004}Since we went ahead with it,|please keep your eyes on us.
{1005}{1121}We're going get them bad boys.|Let's take care of business.
{2152}{2247}Jeong Un Taek
{2416}{2509}Kim Bo Seong
{2631}{2721}Lee Ji Hyeon
{2793}{2891}An Mun Suk
{2943}{3035}Yun Gi Won
{3077}{3165}Seong Hyeon Ah
{3859}{3913}You really weren't aware of|your brother's ties with the gangster?
{3915}{3948}How do you feel?
{3978}{4022}''Younger brother of Attorney General,|involved in the gangster.''
{
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - d14413da94c17009510437b34c15a16a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: everybody, loves, raymond, 6x1, 9, en, talk, to, your, daughter,
original filename: everybody_loves_raymond_6x19_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,595
The game
started already?
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,698
No, they're
waiting for you.
3
00:00:10,977 --> 00:00:12,945
- Hi guys.
- Hi Deb.
4
00:00:12,979 --> 00:00:14,571
Hey, blubberhead.
5
00:00:14,614 --> 00:00:16,377
Hi, honey.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,407
Don't fill up
on too much junk food
7
00:00:18,451 --> 00:00:20,419
'cause I'm
cooking us dinner.
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,580
You call her blubberhead
and get a kiss?
9
00:00:22,622 --> 00:00:23,987
Yeah.
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,924
I could call her
anything, really,
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: first, daughter, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, kjs,
original filename: First Daughter (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:10,010
Evvel zaman içinde, küçük bir kýz vardý,
2
00:01:11,012 --> 00:01:14,879
ayný diðer küçük kýzlar gibiydi.
3
00:01:19,228 --> 00:01:23,724
Ve ayný diðerleri gibi, o da sevimli
þeyler biriktirmeyi severdi...
4
00:01:23,816 --> 00:01:27,766
- Bak ne buldum.
... her zaman arkadaþlarýyla paylaþýrdý.
5
00:01:27,862 --> 00:01:29,854
Merhaba.
6
00:01:29,947 --> 00:01:32,023
Gel bak arkadaþlarýmla tanýþ.
7
00:01:32,710 --> 00:01:37,703
En yakýn dostlarý için
harika çay partileri düzenlerdi.
8
00:01:37,788 --> 00:01:41,204
Babamla tan
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, czech, cz, the, big, boss, cze,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Czech - cz - 52a5be3abea54f4bd7b4299e2bc5d1b7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:16,680
Titulky p?elo?il thin Ice.
2
00:00:16,710 --> 00:00:23,350
Synchro na tak? dos? ?udn? verziu
posledn? polhodina ?plne po?ahan?
3
00:00:23,390 --> 00:00:30,030
594 MB
29.970 fps
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,050
V E ? K ? ? ? F
5
00:00:53,080 --> 00:00:57,990
origin?lny n?zov
Tang shan da xiong
6
00:00:58,020 --> 00:01:02,920
alternat?vny n?zov
Fists of Fury
7
00:01:02,960 --> 00:01:07,860
e?te in? n?zov
Fists of Glory
8
00:01:49,100 --> 00:01:50,970
Str??ku, jsme tady?
9
00:01:51,010 --> 00:01:54,810
Ano, jsme!
Tohle je to m?sto, Chengu. Pr?v? t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,628
<i>HabÃa una vez, una niñita...</i>
2
00:01:10,970 --> 00:01:14,804
<i>Igual que cualquier otra niñita.</i>
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
<i>- Y como todas las niñitas...</i>
- ¡Te atrapé!
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
<i>Adoraba coleccionar cosas hermosas.</i>
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,083
Miren lo que tengo.
6
00:01:25,185 --> 00:01:27,585
<i>Y las compartÃa con sus amigos.</i>
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,154
Hola.
8
00:01:29,923 --> 00:01:31,982
Ven a conocer a mis amigos, SaltarÃn.
9
00:01:32,092 --> 00:01:34,617
<i>Daba unas excele
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:36,200
_
2
00:00:36,200 --> 00:00:36,700
3
00:00:36,700 --> 00:00:37,100
_@_
4
00:00:37,100 --> 00:00:37,600
_@_ D
5
00:00:37,600 --> 00:00:38,000
_@_ DV
6
00:00:38,000 --> 00:00:38,500
_@_ DVD
7
00:00:38,500 --> 00:00:38,900
_@_ DVD.
8
00:00:38,900 --> 00:00:39,400
_@_ DVD.S
9
00:00:39,400 --> 00:00:39,800
_@_ DVD.ST
10
00:00:39,800 --> 00:00:40,300
_@_ DVD.STU
11
00:00:40,300 --> 00:00:40,700
_@_ DVD.STUF
12
00:00:40,700 --> 00:00:41,200
_@_ DVD.STUFF
13
00:00:41,200 --> 00:00:41,600
_@_ DVD.STUFF.
14
00:00:41,600 --> 00:00:42,100
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:11,355 --> 00:00:13,948
DIMENSION films
uvádza
3
00:00:17,633 --> 00:00:22,202
-=DCÃRA MÃJHO Å ÃFA=-
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,318
Poèuli ste už od niekoho
to staré známe,
5
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
''Všetko sa stane z nejakého dôvodu.''?
No, myslÃm, že na mòa to neplatÃ.
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,825
MyslÃm tým, každé ráno
sa ponáh¾am do práce
7
00:00:33,909 --> 00:00:37,746
snažiac sa chyti ten istý vlak
do tej istej mizernej práce.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
Aký to má zmysel?
9
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
Субтитры для My Boss Daughter
keywords: the, office, 2x1, 8, en, take, your, daughter, to, work, day,
original filename: the_office_2x18_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0