Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: mwc, s03x0, 6, her, cups, runneth, over, made, by, winnetou,
original filename: eccad58cb65cf5f14925a8d80d1329e3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,834
winnetou
dncodrix@yahoo.com
3
00:01:23,667 --> 00:01:25,601
<i>* Ce vrei tu *</i>
4
00:01:25,601 --> 00:01:28,267
<i>* Am eu papuºã *</i>
5
00:01:28,267 --> 00:01:30,033
<i>* Ce ai nevoie *</i>
6
00:01:30,033 --> 00:01:32,501
<i>* ªtii ca stiu? *</i>
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,400
<i>* Tot ce-þi cer *</i>
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,100
<i>* E puþin respect *</i>
<i>* când vii acasã *</i>
9
00:01:37,100 --> 00:01:39,234
<i>* Hei, papuºã *</i>
<i>* Doar puþin *</i>
10
00:01:39,234 --> 00:01:41,634
<i>* Când vii acasãa *</i>
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3x0, 6, her, cups, runneth, over, ffndvd,
original filename: Id045855.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:?WIAT WED?UG BUNDYCH
00:00:43:Sezon 3, odc. 6|"Her Cups Runneth Over"
00:01:48:To takie smutne. Sp?jrz na ni?. Co rok to samo.
00:01:52:Tak. "Urodzinowe podskoki".
00:02:11:Mo?na by s?dzi?, ?e si? czego? nauczy.|Ka?dego roku w??cza stacj? ze starociami,...
00:02:15:...podkr?ca na du?? g?o?no?? i ta?czy do melodii naszych Czterech Ojc?w Za?o?ycieli.
00:02:21:No a potem, gdy zda sobie spraw? z tego ile ma lat wpada w depresj?.|Patrz.
00:02:26:>Pami?tacie ten kawa?ek? Je?li tak, to musicie mie? ze sto lat,...
00:02:30:...bo to by?o ponad 20 lat temu!<
00:02:32:>Specjalnie dla ciebie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:40:?WIAT WED?UG BUNDYCH
00:00:43:Sezon 3, odc. 6|"Her Cups Runneth Over"
00:01:48:To takie smutne. Sp?jrz na ni?. Co rok to samo.
00:01:52:Tak. "Urodzinowe podskoki".
00:02:11:Mo?na by s?dzi?, ?e si? czego? nauczy.|Ka?dego roku w??cza stacj? ze starociami,...
00:02:15:...podkr?ca na du?? g?o?no?? i ta?czy do melodii naszych Czterech Ojc?w Za?o?ycieli.
00:02:21:No a potem, gdy zda sobie spraw? z tego ile ma lat wpada w depresj?.|Patrz.
00:02:26:>Pami?tacie ten kawa?ek? Je?li tak, to musicie mie? ze sto lat,...
00:02:30:...bo to by?o ponad 20 lat temu!<
00:02:32:>Specjalnie dla ciebie Babciu.<
00:02:36:To takie smutne, takie smutne.
00:02:39:Bud, kiedy ja si? tak zestarzej? i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:04:?WIAT WED?UG BUNDYCH
00:00:07:Sezon 3, odc. 6|"Her Cups Runneth Over"
00:01:12:To takie smutne. Sp?jrz na ni?. Co rok to samo.
00:01:16:Tak. "Urodzinowe podskoki".
00:01:35:Mo?na by s?dzi?, ?e si? czego? nauczy.|Ka?dego roku w??cza stacj? ze starociami,...
00:01:39:...podkr?ca na du?? g?o?no?? i ta?czy do melodii naszych Czterech Ojc?w Za?o?ycieli.
00:01:45:No a potem, gdy zda sobie spraw? z tego ile ma lat wpada w depresj?.|Patrz.
00:01:49:>Pami?tacie ten kawa?ek? Je?li tak, to musicie mie? ze sto lat,...
00:01:53:...bo to by?o ponad 20 lat temu!<
00:01:55:>Specjalnie dla ciebie Babciu.<
00:01:59:To takie smutne, takie smutne.
00:02:02:Bud, kiedy ja si? tak zestarzej? i
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3x0, 6, her, cups, runneth, over, est, 2, 9, 97, fps, 18, 83, 24,
original filename: Married With Children - 3x06 - Her Cups Runneth Over - Est - 29,970fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3240}{3328}See on nii hale.|Vaata teda.
{3332}{3384}Iga aasta seesama asi.
{3388}{3475}Just. Sünnipäeva kargamised.
{3956}{4004}oleks veel, et ta sellest õpiks...
{4008}{4065}Pean seda silmas, et igal aastal keerab ta raadio
{4069}{4117}vanakeste jaama peale,|krutib heli põhja
{4121}{4243}ja tantsib "Nelja isa" laulude järgi.
{4253}{4393}Ja siis taipab ta kui vana ta on|ja satub masendusse. Vaata.
{4397}{4437}Seda lugu mäletate?
{4439}{4494}Kui mäletate, peaksite olema 100 aastat vanad.
{4497}{4652}Sest see oli üle 20 aasta tagasi!|See on sinu jaoks vanaema.
{4681}{4755}Nii kurb nii kurb.
{4760}{4877}Bud, kui ma kun
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: married, with, children, 3, 03x0, 7, the, bald, and, beautiful, 03x1, prom, queen, sequel, 2, 8, dateless, amigo, 5, a, dump, of, my, own, 6, her, cups, runneth, over, poke, high, 4, harder, they, fall, 9, requiem, for, dead, barber, house, that, peg, lost, can't, dance, don't, ask, me, gypsy, cried, 03x2, here's, lookin', you, kid, life's, beach, mom, eatin', out, three, job, no, income, family, i'm, goin', to, sweatland, i'll, see, in, court, computer, show, camping, thought, could,
original filename: Married_With_Children_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,257 --> 00:01:22,567
Je was fantastisch.
- Laat me met rust.
2
00:01:22,777 --> 00:01:28,056
Toe nou, Al. Heus,
als je zo nu en dan 's oefent...
3
00:01:28,257 --> 00:01:32,045
...word je nog wel 's goed in bed.
4
00:01:32,257 --> 00:01:35,567
En je hoeft niet zo
met je hoofd te beuken.
5
00:01:35,777 --> 00:01:39,053
Dat is 't enige wat ik leuk vind.
6
00:01:39,257 --> 00:01:43,045
Dan vergeet ik wat m'n lijf
verder moet doorstaan.
7
00:01:43,257 --> 00:01:46,567
Neem maar van mij aan
dat 't niet veel is.
8
00:01:46,777 --> 00:01:53,046
Altijd die seks op dinsdagavond.
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: mwc, s03x0, 4, the, camping, show, made, by, winnetou, x, raoul00, 7,
original filename: a4077882d7731c88ab5acaa6f4ca9523.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,434 --> 00:00:06,667
The Camping Show
-Show-ul din Tabara-
Made by winnetou Corectarea: Raoul007
2
00:01:17,934 --> 00:01:20,000
O altã masã bunã, Peg.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
ªtii, dragã,
eºti incredibilã.
4
00:01:25,100 --> 00:01:27,033
Ignori copii, laºi casa în paraginã
5
00:01:27,033 --> 00:01:28,300
ºi încã mai ai timp
6
00:01:28,300 --> 00:01:32,267
sã laºi cina
sã se rãceascã înainte de a o servi.
7
00:01:32,267 --> 00:01:34,400
Cum de reuºeºti ?
8
00:01:34,400 --> 00:01:37,200
Pãi, Al, cred cã îmi pasã de mine
9
00:01:37,200 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{521}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{527}{577}KEBELBARÃTOK
{2693}{2746}Ez olyan szánalmas.
{2752}{2807}Nézz rá!|Minden évben ugyanaz a nóta.
{2812}{2875}Ja. A szülinapi bugi.
{3293}{3331}Azt hinné az ember, hogy túllép rajta.
{3336}{3388}Minden évben ráhangol|az örökzöld adóra...
{3393}{3503}...felnyomja a kakaót, és dédapáink|mozdulatait járja.
{3536}{3639}Aztán rájön, mennyire megöregedett,|és elszomorodik. Figyelj csak!
{3654}{3736}Emlékszik erre? Ha igen,|akkor már vagy 100 éves lehet...
{3740}{3881}...ugyanis ez vagy 20 éve volt sláger.|Tehát ez most neked szólt, nagyi!
{3901}{3951}Annyira szánalmas!
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{500}Tradus de Colin- He thought He Could (Crezu ca Poate)
{2321}{2416}Tu stii, bãietii sunt sus muncind asa de greu
{2416}{2503}si acest popcorn o sã le facã o surprizã.
{2503}{2559}Sunt asa de usor de fãcut.
{2599}{2723}O, Peggy, trebuia sã le întorci
{2723}{2773}Oh...
{2871}{2912}Bine.
{2912}{2985}Nu mai este asa usor.
{2985}{3124}Peggy, tu stii cã scrie, "Expirã 11 Mai 1972"?
{3172}{3222}Marcy, dacã citeai cu atentie,
{3222}{3393}spune "Se foloseste dupã 11 mai 1972."
{3393}{3454}Bãieti! Popcorn!
{3511}{3554}Poti sã crezi?
{3554}{3627}Aceastã micã comoarã care se ascundea în cutia
{3627}{3664}din ma
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,242 --> 00:02:25,369
Imamo dosta vegeterijanaca...
2
00:02:25,444 --> 00:02:28,038
zato se potrudi da na svakom
pladnju ima ne?eg ?to je vegetarijanski...
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,139
i ne?eg ?to nije.
Shva?a??
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,013
I ne mogu da diraju. Okay?
5
00:02:32,084 --> 00:02:33,949
I ako ti nestaje oba,
vrati se i stavi ponovno.
6
00:02:34,020 --> 00:02:35,988
Nemoj da kru?i? samo sa jednim.
Shva?a??
7
00:02:36,055 --> 00:02:37,682
I ako ima? neki osje?aj
da jedno nestaje br?e...
8
00:02:37,757 --> 00:02:39,224
nego drugo,
samo napuni poslu?avnik...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:25,665 --> 00:01:26,665
ÃÃÃÃÃð áãæÃà æ ãäÃÃì ÃäÃä ÃáÃÃÃ
www.arabdz.com
2
00:01:26,666 --> 00:01:36,294
Translated BY: RUSH
Uploaded By : colonel_452
3
00:02:20,954 --> 00:02:22,945
!ÃäÃÃÃ
4
00:02:23,023 --> 00:02:25,150
...áÃÃäà ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃÃÃÃÃä
5
00:02:25,225 --> 00:02:27,819
ÃÃÃÃÃà ãä Ãä Ãá ÃÃäÃà ÃÃæÃ
....Ãáì ãÃÃæáÃà äÃÃÃÃÃ
6
00:02:27,894 --> 00:02:29,919
æ ãÃÃæáÃà ÃÃà äÃÃÃÃÃ, Ãåãà Ãáÿ
7
00:02:29,996 --> 00:02:31,793
æ áÃÃÃÃÃÃÃæä áãÃÃ¥Ã, ÃáÃà ÃÃáÿ
8
00:02:31,865 --> 00:02:33,730
,æ ÃÃà äÃà ãä
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,334 --> 00:00:07,567
The Gypsy Cryed
- Ãiganca a Prezis-
made by winnetou dncodrix@yahoo.com
2
00:01:17,267 --> 00:01:20,100
Steve ºi Marcie fac
o petrecere frumoasã, nu-i aºa ?
3
00:01:20,100 --> 00:01:23,501
Pãi, ar fi fost mult mai frumos
dacã am fi fost de fapt ºi invitaþi.
4
00:01:23,501 --> 00:01:24,701
ªtii, Peg,
5
00:01:24,701 --> 00:01:26,100
Mie nu-mi plac oamenii ãºtia prea mult,
6
00:01:26,100 --> 00:01:27,734
o grãmadã
de bancheri plicticoºi.
7
00:01:27,734 --> 00:01:29,334
Se tot uita la mine.
8
00:01:29,334 --> 00:01:31,234
Pãi, ai înfundat
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:02:23,034 --> 00:02:25,161
Avem o mulþime de vegetarieni,
2
00:02:25,236 --> 00:02:27,830
aºa cã vreau sã mã asigur cã
fiecare tavã are un element vegetarian
3
00:02:27,905 --> 00:02:29,930
ºi un element nevegetarian.
Ai priceput?
4
00:02:30,007 --> 00:02:31,804
ªi nu au voie sã le atingã.
Bine?
5
00:02:31,876 --> 00:02:33,741
Dacã rãmâi fãrã oricare dintre ele,
te duci ºi reumpli.
6
00:02:33,811 --> 00:02:35,779
Nu circuli doar cu unul.
Ai înþeles?
7
00:02:35,847 --> 00:02:37,474
ªi dacã þi se pare cã unul
se consumã mai repede
8
00:02:37,548 --> 00:02:39,015
decât celãlalt,
atunci încarci pur ºi simplu tãvile
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2183}Ãþi vine sã crezi ? O versiune|muzicalã a "Sweet Bird of Youth".
{2186}{2261}- Pe cine pãcãlesc ?|- Slavã Domnului, ai vrut sã pleci.
{2263}{2353}Ãþi vine s-o crezi pe Madeline Ashton ?|Cã tot vorbeam de trezitul morþilor.
{2356}{2416}Trebuie sã beau ceva.
{5766}{5838}E senzaþionalã.
{7111}{7176}Oh, bravo !
{7331}{7427}Râd, râd, micuþã stea...
{7428}{7518}sã sperãm cã nu vãd cicatricea.
{7656}{7718}Ãi-au venit musafirii,|dra Ashton.
{7721}{7786}O dra Helen Sharp|cu un domn.
{7788}{7866}- Cum aratã ?|- Cine ?
{7868}{7926}Helen, idiotule.
{7928}{7992}Nu ºtiu.|Deºteaptã, cred, are clasã.
{7993}{8061}
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, eng,
original filename: Hannah and Her Sisters (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:57,413
God, she's beautiful.
2
00:01:57,450 --> 00:01:59,418
She's got the prettiest eyes...
3
00:01:59,452 --> 00:02:02,353
and she looks so sexy
in that sweater.
4
00:02:02,388 --> 00:02:04,856
I just want to be
alone with her...
5
00:02:04,891 --> 00:02:06,859
and hold her and kiss her...
6
00:02:06,893 --> 00:02:09,191
and tell her
how much I love her...
7
00:02:09,229 --> 00:02:11,026
and take care of her...
8
00:02:11,064 --> 00:02:12,531
Stop it, you idiot.
9
00:02:12,565 --> 00:02:13,862
She's your wife's sister.
10
00:02:13,900 --> 00:02:15,6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,125 --> 00:02:14,426
?eviren: pirate
2
00:03:17,865 --> 00:03:18,991
- Yeni hasta m?s?n?z?
- Evet.
3
00:03:19,199 --> 00:03:21,952
Beni avukat?m g?nderdi.
4
00:03:22,119 --> 00:03:23,912
Yeni bir hastas?n. Bunu doldur ki...
5
00:03:24,121 --> 00:03:26,832
...seni sandalyede bulamad???m?zda
kimle kontakt kurabilece?imizi bilelim.
6
00:03:29,042 --> 00:03:31,461
?akayd?, tatl?m.
?aka yap?yordum.
7
00:03:34,798 --> 00:03:36,508
Merhaba.
8
00:03:36,717 --> 00:03:40,387
Bayan Remar, ben Dr. Johnson.
9
00:03:40,596 --> 00:03:42,139
Asl?nda dul Bayan Remar.
10
00:03:42,30
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, cro,
original filename: Things You Can Tell Just By Looking At Her_cro.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,360 --> 00:00:47,114
Domar ju je pustio
u stan jutros.
2
00:00:48,160 --> 00:00:52,233
Bila je vani cijelu noæ
i izgubila je kljuèeve.
3
00:00:57,520 --> 00:01:01,718
Kaže da se uselila
prije nekoliko tjedana.
4
00:01:04,400 --> 00:01:08,313
NA PRVI POGLED
5
00:01:33,080 --> 00:01:36,550
OVDJE DR. KEENER
6
00:03:05,200 --> 00:03:09,113
Halo? Ovdje dr. Keener.
7
00:03:11,960 --> 00:03:14,952
Tko je to?
8
00:03:18,160 --> 00:03:21,516
Zdravo. Da.
9
00:03:23,440 --> 00:03:26,796
Možete li doæi danas?
10
00:03:28,040 --> 00:03:31,157
U bilo koje vrijeme.
11
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:31,934
Aló?
2
00:00:32,128 --> 00:00:33,424
- Lo saben.
- Quién lo sabe?
3
00:00:33,538 --> 00:00:36,835
Los gatos. Saben que he roto con
Jason y que estoy sola y
4
00:00:36,930 --> 00:00:39,174
han decidido que me convierta
en una señora loca por los gatos.
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,641
- De qué estás hablando?
- Hay un gato en mi puerta.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,418
Bueno, es mejor que un bollo en el horno.
7
00:00:43,505 --> 00:00:45,049
Está ahà sentado,
mirándome fijamente,
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,327
como si supieran que
est
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,166 --> 00:03:19,329
- Yeni hasta?
- Evet.
2
00:03:19,501 --> 00:03:21,956
Kaplamalar i?in
avukat?m tavsiye etti.
3
00:03:22,128 --> 00:03:24,250
Yeni hastas?n?z.
Bunu doldurun.
4
00:03:24,421 --> 00:03:27,340
Koltukta sizi kaybedersek
kimi arayaca??m?z? bilelim.
5
00:03:29,344 --> 00:03:31,799
?akayd?, tatl?m.
Komiklik yap?yordum.
6
00:03:35,099 --> 00:03:36,842
Merhaba.
7
00:03:37,018 --> 00:03:40,717
Mrs. Remar, ben Dr. Johnson.
8
00:03:40,896 --> 00:03:42,438
"Miss" Remar.
9
00:03:42,606 --> 00:03:46,306
Sizi tan?yorum. Bu binada ba?ka
bir doktora gidiyorum.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{208}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{290}{362}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà Ãà ÃÃÃÃÃ
{394}{457}ñúñ ó÷à ñòèåòî Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{484}{552}è ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà 3
{630}{702}Ãà ÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{708}{793}åäèà ôèëì Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{801}{970}" ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ "
{5155}{5229}ÃöåÃà òà áåøå ïúëÃà ñ äúðâåÃè ñòîëîâå è ìà ñè.
{5265}{5335}Ãçëÿçîõà äâå æåÃè çà åäÃî ...
{5349}{5416}... áÿõà ñúñ çà òâîðåÃè î÷è êà òî äâå ñîÃà ìáóëêè .
{5456}{5511}ÃðîÃ
Субтитры для Mwc S03x0 6 Her Cups Runneth Over Made By Winnetou
keywords: over, there, 01x1, 3, napisy, ns, s01e13, ws, dsr, tcm,
original filename: Over_There_01x13_(NAPiSY-73669).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{65}Ja tutaj nara?am ?ycie
{66}{119}a ty dzwonisz,|?eby mi powiedzie?, ?e by?a? z innym facetem?
{270}{306}Sergio, bardzo za tob? t?skni?.
{316}{355}Sp?dzam z tob? wi?cej czasu,|ni? powinienem.
{355}{392}Czuj?, jakby?my oddalali si? od siebie.
{392}{431}Obawiam si? tego, co m?g?bym zrobi?.
{432}{454}Jeste? uczciwym m??czyzn?.
{454}{534}Czuj?, jakby odleg?o?? pomi?dzy nami|codziennie stawa?a si? coraz wi?ksza.
{535}{565}Mog? zosta? albo sobie p?j??,
{585}{620}tylko taki jest wyb?r.
{620}{676}To znaczy, jestem m??atk?,|ale mog? wybra?, co chc?.
{680}{704}Ja nie mog?.
{723}{755}Nie mog? do ciebie przyj??.
{765}{836}Nie boj? si?, ?e zgin
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:13:Ona to ujrza?a mnie pierwsza nago...
00:00:16:?mia?em wtedy co prawda 7 lat,...
00:00:19:?ale mia?em ju? przeczucie, ?e to w?a?nie ta osoba?
00:00:22:?z kt?r? bawi?em si? w doktora...
00:00:26:...bez ?adnych obaw, ?e co? wygada.
00:00:30:Mia?em wra?enie, ?e Allison i ja byli?my stworzeni dla siebie.
00:00:33:Idealna para.
00:00:36:Dlatego gdy si? wyprowadzili?my mia?em nadziej?, ?e pewnego dnia...
00:00:38:...gdzie?... |...jako?...
00:00:41:?przeznaczenie zn?w nas po??czy.
00:00:44:Berke.
00:00:48:Berke Lenders.
00:00:51:To ja Allison. |Allison McAllister.
00:00:59:Przez co ja przeszed?em by j? odnale?? |a w ko?cu to ona znalaz?a mnie.
00:01:04:To by? idealny romans. U
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,520 --> 00:03:10,115
?Nuevo paciente?
2
00:03:10,150 --> 00:03:13,015
S?, fui recomendado aqu? por
mi abogado para una corona.
3
00:03:13,572 --> 00:03:17,672
Conteste que s?, s?lo eso necesito.
Llene esta planilla, es por si muere.
4
00:03:20,285 --> 00:03:22,350
Fue un chiste cari?o,
quise ser graciosa.
5
00:03:25,489 --> 00:03:26,419
Hola
6
00:03:27,200 --> 00:03:30,865
Se?ora... Remar,
soy el doctor Johnson.
7
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Es "se?orita" Remar
y s? quien es usted...
8
00:03:34,035 --> 00:03:36,300
...veo a un colega suyo
en este edificio.
9
00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}Alone.With.Her.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT
{2818}{2906}Oh, my God, this is so cold!
{3739}{3794}What?
{3890}{3958}Get over here.
{4086}{4148}Go get it!
{4400}{4511}Come here, /perro.|You wanna play some more?
{5834}{5889}Shit.
{6734}{6794}/Southland traffic, crash downtown L.A...
{6795}{6881}- Good morning.|/- east 101 at Coldwater...
{6882}{6955}/I had to call,|/because I'm experiencing the same thing,
{6956}{7036}/and I could use your advice, bro...
{7037}{7124}/- Can you blame her?|/- No, I guess not.
{7125}{7274}/You have to change the
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:32:[ Applause ]
00:00:35:##
00:00:38:# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
00:00:42:# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
00:00:46:# The little choo-choo train|that takes me #
00:00:50:# Away from you, You don't know|just how sad it makes me #
00:00:53:# Kiss me Tootsie and then #
00:00:57:# Do it over again #
00:01:00:# Watch for the mail I'll never fail #
00:01:04:# lf you don't get a letter then|you know I'm in jail Hey, hey #
00:01:08:# Don't cry, Tootsie Don't cry #
00:01:11:# Kiss me, Tootsie Good-bye #
00:01:15:## [ Whistling ]
00:01:51:# Get hot Don't cry, Tootsie Don't cry #
00:01:55:# Good-bye, Tootsie Oh, good-bye ##
00:02:00:I'm an artist, and I won't change|a word of my
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Over There 12
{3}{35}W poprzednich odcinkach:
{35}{60}Ryder. Bo.
{60}{112}By? mo?e zosta?y wys?ane,|ale nie dotar?y.
{112}{173}Prosz? pani, te czeki|zosta?y zrealizowane.
{180}{218}M?j ojciec zrealizowa? moje czeki?
{232}{256}Nazywa si? tak samo.
{259}{283}Ile?
{315}{342}Ile ukrad??
{355}{379}3,200.
{400}{424}Co robi?a??
{428}{452}Z?e rzeczy, wystarczy?
{470}{501}Najgorsze, jakie mog?am.
{742}{775}Nie powinni?my rozmawia? w taki spos?b.
{775}{815}- To nie w porz?dku.|- Przecie? mo?emy rozmawia?.
{818}{852}Nie ma w tym nic z?ego.
{853}{876}Dok?d si? wybierasz?
{902}{937}Bo, prosz? ci?, dok?d si? wybierasz?
{953}{977}Odzyska? s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
<i>A pesar de que ya era
un excelente doctor...</i>
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,134
<i>...cuando me convertÃ
en jefe de residentes...</i>
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,705
<i>...decidà agregar algo
a mi repertorio.</i>
4
00:00:07,705 --> 00:00:09,000
<i>Una bitácora, podrÃa decir.</i>
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,932
Sra. MacCalla, en sus cuarenta...
6
00:00:10,933 --> 00:00:12,824
...medianamente atractiva,
mejorando su condición.
7
00:00:13,290 --> 00:00:15,861
¿Acabas de decir que era
medianamente atractiva?
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,383
DiscÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 664x282 25.0fps 699.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:09,300 --> 00:03:10,500
Nowy pacjent?
3
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Tak, zosta?em tu skierowany przez
mojego prawnika w sprawie lic?wek.
4
00:03:13,600 --> 00:03:20,400
Nowy pacjent, tylko tyle musz? wiedzie?.
Prosz? to wype?ni? ?eby?my wiedzieli kogo
powiadomi? na wypadek gdyby pan zmar?.
5
00:03:20,500 --> 00:03:25,500
To by? ?art, kotku.
Chcia?am by? zabawna.
6
00:03:25,600 --> 00:03:27,700
Dzie? dobry.
7
00:03:27,800 --> 00:03:31,400
Pani Remar. Jestem doktor
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
Kao lijeènik, treæinu noæi...
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
prespavate u bolnici,
ali uistinu,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
nema mnogo spavanja.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr. Reid.
- Nisam cuclala palac.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Gdin Rodriguez se budi.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Lijepa si.
- Hvala.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
Nauèite cijeniti male stvari,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
kao buðenje u vlastitom krevetu.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Ako je netko s vama...
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,034
-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:46,437
Me alegra verte, Dick
2
00:01:47,840 --> 00:01:49,432
Me alegra regresar.
3
00:01:49,800 --> 00:01:52,519
Todo esta preparado.
Ella te esta esperando.
4
00:01:52,680 --> 00:01:54,477
Gracias.
5
00:02:03,200 --> 00:02:04,872
Pobre hombre.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,915
Creo...creo que me marcharé ahora.
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,752
Buena suerte, Dick.
8
00:02:28,240 --> 00:02:30,470
Ha salido del infierno, ¿no es as�.
9