Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Mrs Harris по релевантности:
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, english, subtitles,
original filename: 5509-Mrs Harris ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:0
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, crds,
original filename: Mrs Harris (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, crds,
original filename: 27146-Mrs__Harris_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,574
La Sra. Harris
2
00:02:11,397 --> 00:02:12,386
Mátate.
3
00:03:04,517 --> 00:03:07,111
10 de marzo de 1980
4
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hy...
5
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
creà que dejarÃas una lámpara
en la ventana.
6
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
Está oscuro como boca de lobo.
7
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
Es la mitad de la noche.
8
00:03:44,791 --> 00:03:47,055
Realmente no es tan tarde,
9
00:03:49,195 --> 00:03:51,186
y no voy a quedarme mucho.
10
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
Sólo vine a hablar contigo.
11
00:03:55,268 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,445 --> 00:00:34,103
Gða. HARRlS
2
00:03:34,967 --> 00:03:36,935
Zdravo.
3
00:03:36,969 --> 00:03:40,154
Mislila sam da æeš ostaviti
lampu na prozoru.
4
00:03:40,206 --> 00:03:42,162
Napolju je mrkli mrak.
5
00:03:42,208 --> 00:03:44,870
Pola je noæi.
6
00:03:44,911 --> 00:03:47,129
Nije baš toliko kasno,
7
00:03:49,315 --> 00:03:51,271
i neæu se dugo zadržavati.
8
00:03:53,286 --> 00:03:55,334
Samo sam došla da razgovaram s tobom.
9
00:03:55,388 --> 00:03:58,869
Ni skim ne razgovaram u sred noæi.
10
00:03:58,925 --> 00:04:02,315
Tek je prošlo 22 sata, Hy.
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mrs Harris (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,440 --> 00:03:10,069
10 Mart 1980, Saat 22:00.
2
00:03:35,800 --> 00:03:36,710
Merhaba.
3
00:03:37,560 --> 00:03:39,437
Pencerenin açýk olduðunu gördüm.
4
00:03:40,880 --> 00:03:43,792
Sanki dýþarýda biri var gibiydi.
-Saat gece yarýsý oldu nerdeyse.
5
00:03:46,760 --> 00:03:48,432
Aslýnda çok geç deðil.
6
00:03:50,120 --> 00:03:51,838
Ve çok fazla kalmayacaðým.
7
00:03:54,080 --> 00:03:55,559
Sadece seninle konuþmak için
geldim.
8
00:03:56,480 --> 00:03:58,914
Bu saatte kimseyle konuþmak
istemiyorum.
9
00:03:59,760 --> 00:04:01,955
Saat 10'u yeni g
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, 2005, crds, en,
original filename: fa039198b371409b1e1ef773c0aab51e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:03:15,847 --> 00:03:19,815
<b>Mrs. HARRIS</b>
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02,242 --> 00:0
Субтитры для Mrs Harris
keywords: mrs, harris, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, crds,
original filename: 36222-Mrs__Harris_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,574
La Sra. Harris
2
00:02:11,397 --> 00:02:12,386
Mátate.
3
00:03:04,517 --> 00:03:07,111
10 de marzo de 1980
4
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hy...
5
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
creà que dejarÃas una lámpara
en la ventana.
6
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
Está oscuro como boca de lobo.
7
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
Es la mitad de la noche.
8
00:03:44,791 --> 00:03:47,055
Realmente no es tan tarde,
9
00:03:49,195 --> 00:03:51,186
y no voy a quedarme mucho.
10
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
Sólo vine a hablar contigo.
11
00:03:55,268 -->