Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mr. Garrison New Vagina is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Mr. Garrison New Vagina по релевантности:
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: south, park, mr, garrisons, fancy, new, vagina, 2005, 1, cd, turkish, tr, 90,
original filename: South Park Mr. Garrisons Fancy New Vagina - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 4493dec1f040a711d7235d6248169204.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
SOUTH PARK 901
--- Mr Garrison's Fancy New Vagina ---
2
00:00:11,601 --> 00:00:14,601
--- Mr. Garrison cifra vagin?ja ---
3
00:00:14,601 --> 00:00:14,901
B
4
00:00:14,901 --> 00:00:15,201
By
5
00:00:15,201 --> 00:00:15,501
By:
6
00:00:15,501 --> 00:00:15,801
By: V
7
00:00:15,801 --> 00:00:16,101
By: Vi
8
00:00:16,101 --> 00:00:16,401
By: Vit
9
00:00:16,401 --> 00:00:17,701
By: Vito
10
00:00:17,701 --> 00:00:18,001
y: Vito
11
00:00:18,001 --> 00:00:18,301
: Vito
12
00:00:18,301 --> 00:00:18,601
Vito
13
00:00:18,601 --> 00:00:18,901
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, mr, garrison's, fancy, new, vagina,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 5563f820f720118140f2f707f8927007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 01 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
> Mr Garrison's Fancy New Vagina <
>> Mr. Garrison cifra vagin?ja <<
5
00:00:35,625 --> 00:00:37,922
TRINIDAD EG?SZS?GK?ZPONT
6
00:00:38,623 --> 00:00:41,432
J? napot, Mr. Garrison,
?n Dr. Biber vagyok.
7
00:00:41,433 --> 00:00:43,515
?n fogom elv?gezni ?n?n
a m?t?tet.
8
00:00:43,976 --> 00:00:45,211
Az Isten ?ldja meg,
doktor ?r.
9
00:00:45,562 --> 00:00:47,466
Tudom, hogy rend
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,819 --> 00:00:26,091
You shouldn't even be here at all!
2
00:00:26,395 --> 00:00:28,568
You should be in a hospital.
You need shock therapy.
3
00:00:28,785 --> 00:00:30,915
- You really do.
- You need a lobotomy.
4
00:00:31,184 --> 00:00:33,249
Someone to pound that stupid façade!
5
00:00:33,370 --> 00:00:34,614
You want to take this outside?
6
00:00:34,762 --> 00:00:37,081
- I would love to.
- What? I... You know, I am in.
7
00:00:37,234 --> 00:00:39,114
I would love to, but I am going to be
8
00:00:39,277 --> 00:00:40,690
meeting Dr. Kroger, at eight o'clock!
9
00:00
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, arabic, ar, new, haytham,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 945488844d4d0598b38a372731cdbbaa.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{920}
{946}{1000}????? , ??? ?????
{1016}{1082}???? ???? ... ???? ?????|??? ???? ???
{1112}{1136}??? ??????? ??? ??? ?????
{1149}{1171}???
{1185}{1219}?? ??? ??? ?? ?????
{1240}{1316}? ... ??? ?????? ????? ???
{1335}{1480}!???? ??? ????? ??????! .... ? ???? ???? ????????|!? ?????? ?????? ?????
{1569}{1601}????? ?????
{1668}{1718}?? ????? ?? ???? ??? ????|?? ???? ????? ??????
{1730}{1743}?????? -
{1745}{1772}... ?????
{1772}{1870}???? ???? ????|... ? ???? ???? ?????? ??
{1900}{1935}???? ???? ????
{1959}{1981}?????
{2028}{2054}??????
{2140}{2175}?? ??? ???? ??????? ?????
{2198}{2240} ! ?? ???? ??????
{2275}{2340}? ? ??? ????? ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:24,819 --> 00:00:26,091
You shouldn't even be here at all!
2
00:00:26,395 --> 00:00:28,568
You should be in a hospital.
You need shock therapy.
3
00:00:28,785 --> 00:00:30,915
- You really do.
- You need a lobotomy.
4
00:00:31,184 --> 00:00:33,249
Someone to pound that stupid façade!
5
00:00:33,370 --> 00:00:34,614
You want to take this outside?
6
00:00:34,762 --> 00:00:37,081
- I would love to.
- What? I... You know, I am in.
7
00:00:37,234 --> 00:00:39,114
I would love to, but I am going to be
8
00:00:39,277 --> 00:00:40,690
meeting Dr. Kroger, at e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x01 - Mr. Garrison's Fancy New Vagina
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x01 - La Reluciente Nueva Vagina del Sr. Garrison
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : Lucas
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: Lucas
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
VAMOS LA KD VAMOS LA KD
7
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Hola, Sr. Garrison, soy Dr. Biber. Y hoy sere quien te haga la cirugÃa
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Dios le bendiga Doctor. Se que Usted me va a dejar Bien, Otra vez.
9
00:00:48,00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{560}Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz?:
{586}{626}Baggio i Jackie.
{720}{796}Dzi? po??czymy sztuk?|kulinarn? Wschodu i Zachodu.
{858}{884}Spokojnie.
{937}{1062}Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
{1137}{1198}Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
{1353}{1424}Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
{1564}{1626}Tak powstaje|pyszne spaghetti.
{1681}{1701}Oto czarodziej,
{1717}{1818}na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
{1913}{1969}W roli tytu?owej
{2021}{2082}PRZYJEMNlACZEK
{2158}{2225}W pozosta?ych rolach
{2649}{2687}Tina, skarbie...
{2811}{2832}Jeste? pi?kna.
{2878}{2935}Wiem kim
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:>>>Napisy stworzone do wersji 310 MB<<<
00:00:44:BATMAN I MR. FREEZE: SUBZERO
00:00:59:SCENARIUSZ:
00:01:05:FILM OPARTY NA PODSTAWIE KOMIKS?W FIRMY DC||POSTA? BATMANA STWORZY? BOB KANE
00:01:27:CASTING I DOB?R G?OS?W:
00:01:38:MUZYKA:
00:02:14:Trzyma? si? w bezpiecznej odleg?o?ci od lodowc?w.| Ca?a naprz?d o dwie trzecie.
00:02:18:Kierunek 1-9-0 w lewo. Zej?? na |g??boko?? 100 metr?w.
00:02:21:Tak jest. 20 stopni w d?? pod k?tem| do powierzchni dziobu.
00:02:24:1-9-0 w lewo.
00:02:26:-W jakiej odleg?o?ci jeste?my od celu ?|-O?miu kilometr?w.
00:02:29:MONTA?:
00:02:58:RE?YSERIA:
00:03:01:Hoskins, jakie panuj? warunki na g?rze ?
00:03:03:Trzydzie?ci stopni poni?ej zera i
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: family, guy, 03x0, 3, napisy, ns, 30, mr, griffin, goes, to, washington,
original filename: Family_Guy_03x03_(NAPiSY-74289).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 432x324 25.0fps 126.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:"Mog?oby si? zdawa?, ?e wszystko co dzi? widzisz
00:00:05:"To przemoc w filmach i sex w telewizji
00:00:09:"A co si? sta?o z tymi staro?wieckimi warto?ciami
00:00:12:"Na kt?rych polegali?my?
00:00:15:"Na szcz??cie jest g?owa rodziny
00:00:18:"Na szcz??cie jest ten kto pozytywnie potrafi|zrobi? te rzeczy, kt?re spowoduj? u nas
00:00:23:"?miech i ?zy
00:00:25:"Oto G?owa Rodziny
00:00:38:To zabawne. nie przypominam sobie|?ebym kupowa?a Stewie'mu te zabawki.
00:00:45:O m?j bo?e. Teraz to wszysko ma sens.
00:00:48:Moje dziecko to diaboliczny geniusz|pragn?cy dominacji nad ?wiatem!
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:36:Corny, who do you think|you're talking to?
00:01:38:lf the Semple attorneys don't know|who the heir is, who does?
00:01:41:Come on, Corny. I've done you a lot of|favors. Who's getting the Semple dough?
00:01:46:You're asking the wrong guy, Mac.|I'm only a press agent.
00:01:49:- Newspaperman?|- Wants to know who the heir is.
00:01:51:- Hang up.|- Sorry, Mac, l can't--
00:01:53:- Yeah, sure, but I ain't the attorney.|- Hang up!
00:01:56:Mr. Cedar is,|and l haven't seen him in two days.
00:01:59:- Cedar, we gotta deal with the papers.|- l'm not interested in the newspapers.
00:02:02:But it's a great story. Somewhere|a guy is walking into 20 million bucks.
00:02:07:My first c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1648}Hello, folks at home.
{1691}{1738}I'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
{1740}{1825}Yet there's a part of me|that can't wait to end this silly vacation...
{1830}{1909}...and get back to work,|where the real challenges await.
{1938}{1998}Shouldn't you take your age|into consideration, sir?
{2000}{2049}After all, you're 82 years old.
{2055}{2090}Am I 82?
{2093}{2187}These numbers mean nothing to me.|My journey through life has just begun.
{2190}{2226}Sir! Sir!
{2234}{2304}-Oota tells me the storm's getting worse.|-Very, very bad.
{2306}{2384}We must abandon our ascent and|go down the mountain immediately.
{2386}{2458}We're s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1269}{1329}Hey, Charlie.
{1331}{1411}Let's get these walls cleaned up|They look like they need it.
{1413}{1503}{y:i}[Radar On P.A.] Attention.|{y:i}No wounded are expected for 24 hours.
{1505}{1570}{y:i}Surgical personnel|{y:i}are now on conditional stand-down.
{1572}{1657}- What are you doin'?|- Somebody took my patient.
{1659}{1707}You finished him!
{1709}{1755}Well, where's the next one?|Let's go!
{1757}{1844}Deal me another case! I got a winning|streak here. Come on. Give me a gown!
{1870}{1932}Hey, pal, that's it.|We're all done.
{1933}{1980}C
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:25:Kolacja gotowa, skarby.
00:01:32:Najpierw nasi przemili go?cie.
00:01:41:Czujcie si? jak w domu, przyjaciele.
00:01:53:?wieczka nie mo?e zgasn??, bo b?dzie ?le.
00:02:01:Dobra, teraz powinno by? dobrze.
00:02:04:Nie o?yj? na pewno.
00:02:09:Podano do sto?u.
00:02:18:Podano do sto?u.
00:03:12:1,2,3,4,5,6,7,8.
00:03:15:8,7,6,5,4,3,2,1.
00:03:19:chyba si? zgadza.
00:03:51:Hej, cykorze. To tylko ja!
00:03:53:?eby? widzia? swoja min?!
00:03:58:Hej, co jest? To tylko ja.
00:04:07:Mistrzu! Ratuj!
00:04:12:- Mistrzu!- Co?cie zn?w nabroili?
00:04:14:Tam...
00:04:15:Idziemy!
00:04:22:Nie, Mistrzu, to ja.
00:05:00:Przesadzili?cie.
00:05:03:One si? zniszcz?.
00:05:09:Spokoj
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, new, york, s04e0, 6, lol, s04e06,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Polish - pl - 08ee89e0f79eebac02113c85fdb7f028.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{282}{420}Ospa, ???ta febra, grypa|i masz d?um?.
{420}{474}Co ty gadasz, ojciec?
{482}{690}Dawno temu, jak wykopano kilka trumien|i znaleziono w nich ?lady drapania...
{703}{879}Nasi przodkowie zdali sobie spraw?,|?e chowali ludzi za wcze?nie.
{902}{978}Nie, m?ody, wtedy jak by?y zarazy,
{979}{1052}go?cie jak ty i ja, nie mogli kopa? za szybko.
{1053}{1083}No co ty.
{1084}{1175}Uratowany przez dzwonek?|Nie znaczy, to co my?lisz.
{1184}{1335}Grabarze przywi?zywali|sznurek do r?ki zmar?ego
{1335}{1377}i brali jego drugi koniec
{1378}{1452}i przywi?zy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:00:53:Hej, Charlie.
00:00:56:Niech kto? wyczysci te ?ciany | Bardzo im si? to przyda.
00:00:59: Uwaga.| Nie przewiduje si? nowych rannych przez najbli?sze 24 godziny
00:01:03: Personel chirurgiczny | ma czas wolny do odwo?ania.
00:01:06:- Co jest?|- Kto? ukrad? mojego pacjenta.
00:01:09:Sko?czy?e? go!
00:01:11:Dobrze, gdzie jest nast?pny?| Dalej!
00:01:13:Dajcie nast?pny przypadek! Mam tu robot?|Dalej!
00:01:18:Hej, stary, to wszyscy.| obrobili?my si?.
00:01:21:Dalej. Wynosmy sie st?d.
00:01:26:Uwaga. O godzinie 1300 ,
00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,400 --> 00:01:49,360
Sorry, gaat het ?
Maandag wordt m'n radar gerepareerd.
2
00:01:49,440 --> 00:01:51,400
- Woon je in New York ?
- Ja.
3
00:01:51,440 --> 00:01:56,400
- Daar ben je ! Ik had je niet gezien.
- Je bent schaamteloos.
4
00:01:56,440 --> 00:02:00,320
- Die vrouw was 6 maanden zwanger.
- Daarom flirtte ik met haar.
5
00:02:00,360 --> 00:02:02,320
Het maakte haar vrolijk,
en ze voelde zich er goed door.
6
00:02:02,360 --> 00:02:06,320
- Dus het was alleen uit medelijden ?
- Ik blijf bijschaven...
7
00:02:06,360 --> 00:02:08,360
- Ok?, Ok?. En die andere vrouw ?
-
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, s04e0, 7, lol, s04e07,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - French - fr - a93424528310123799c44979224284e9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,779 --> 00:01:20,700
Fern Lazlow? Police de NY !
2
00:01:35,147 --> 00:01:36,513
Il est vraiment mort?
3
00:01:38,230 --> 00:01:39,159
Ce n'est pas un r?ve?
4
00:01:39,730 --> 00:01:40,915
Qu'on lui am?ne des v?tements.
5
00:01:41,030 --> 00:01:42,050
Vous ?tes en ?tat d'arrestation.
6
00:01:42,897 --> 00:01:44,495
Vous avez le droit de garder le silence.
7
00:01:44,496 --> 00:01:45,847
Tout ce que vous direz
8
00:01:46,064 --> 00:01:48,290
pourra et sera utilis?
contre vous au tribunal.
9
00:02:19,330 --> 00:02:21,100
Aucune trace de blessure d?fensive.
10
00:02:21,
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s03e06, open, and, shut,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 21a14361721dce6108ad872941ef6a09.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,764 --> 00:00:15,724
Please don't let go of me.
2
00:00:16,016 --> 00:00:16,725
No...
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
don't drop me, please...
4
00:00:20,854 --> 00:00:21,730
no...
5
00:00:30,656 --> 00:00:32,115
beautiful !
6
00:00:33,325 --> 00:00:33,992
Hey, you there !
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
That's right !
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,246
MandI, over the shoulder.
9
00:00:44,711 --> 00:00:45,879
Okay, great.
10
00:00:45,963 --> 00:00:49,758
Mandi, love, I need you to turn to camera
for me when you hit that ball, okay ?
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Bisher bei New Amsterdam.
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,150
Mir gefiel der Gedanke noch nie.
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,000
Ohh!
4
00:00:04,050 --> 00:00:06,050
Du triffst deine wahre
Liebe und musst dann sterben.
5
00:00:06,100 --> 00:00:06,950
Pass auf!
6
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
Wenn du so weitermachst,
wirst du jung sterben.
7
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
Glaubst du an die wahre Liebe?
8
00:00:12,700 --> 00:00:14,850
Natürlich, jetzt wo du und
Sara die Tat begangen haben,
9
00:00:14,900 --> 00:00:15,850
bist du vielleicht sterblich.
10
00:00:16,000 --> 00:00:18,050
Er hat diesen bizarren Humor.
11
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 344.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Subtitles by: Krecik84
00:00:19:Na pierwszym semestrze w Oxfordzie zosta?em poproszony o wymy?lenie o?miu skeczy,
00:00:24:kt?re mia?em wykona? w jedn? noc na scenie oksfordzkiego teatru.
00:00:28:Nigdy niczego nie napisa?em.
00:00:32:W?a?ciwie to nie jestem pisarzem.
00:00:35:Wi?c musia?em wymy?le? co? w rodzaju pi?ciu minut... czego?
00:00:38:przez czterdzie?ci osiem godzin.
00:00:41:Sta?em przed lustrem...
00:00:43:...i zacz??em po porstu robi? dziwne rzeczy ze swoj? twarz?.
00:00:47:Powsta?a ta dziwna, suurealistyczna, niewerbalna posta?.
00:01:12:"Historia Jasia Fasoli"
00:0
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, new, york, s04e1, 2, lol, vbr, luizdepaula, s04e12,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a2e667e10e52e8aa1ff3e73174e8ddf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,950 --> 00:00:19,940
T?xi!
2
00:00:20,090 --> 00:00:21,710
Tenha d?.
Est? muito bonito aqui fora.
3
00:00:21,860 --> 00:00:22,890
Est? gelado.
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,030
Quero andar.
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,210
Oh, est? lindo!
6
00:00:45,180 --> 00:00:46,330
Uau!
7
00:00:46,890 --> 00:00:49,820
Veja! Est? nevando!
8
00:00:50,700 --> 00:00:52,470
Est? nevando.
9
00:00:52,610 --> 00:00:53,570
Halie, est? gelado aqui fora.
10
00:00:53,710 --> 00:00:55,540
N?s temos que ir!
11
00:01:02,610 --> 00:01:04,020
Halie.
12
00:01:14,670 --> 00:01:15,930
Halie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{82}Subtitles made by <v o y t e k>|(qquasimodo@o2.pl)
{125}{200}JA? FASOLA
{1054}{1103}DO SALI EGAZMINACYJNEJ
{1608}{1666}CISZA
{2351}{2440}- I jak, powtarza?e? co??|- O tak.
{2483}{2557}Powt?rzy?em sobie trygonometri?.
{2595}{2653}Ja prze?wiczy?em g??wnie algebr?.
{2715}{2832}W zesz?ym roku przecie?|by? wi?kszy nacisk na algebr?.
{2859}{2910}A niech to.
{3013}{3082}Prosz? o spok?j, panie i panowie.
{3084}{3157}Egzamin rozpocznie si? za dwie minuty.
{6431}{6569}Panie i panowie, mo?ecie otworzy?|koperty z zadaniami.
{6571}{6608}Egzamin rozpoczyna si?...
{6644}{6695}od tej chwili.
{13611}{13664}Mamusiu!
{13833}{13894}Dwie minuty, pan
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e20, run, silent, deep, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 89baf948ee15f37b1baa6fa07ae5702b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,230 --> 00:00:16,580
detective taylor.
2
00:00:16,730 --> 00:00:18,140
Detective,
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,550
I need to speak to someone about a murder.
4
00:00:21,290 --> 00:00:22,940
I have a confession to make.
5
00:00:22,980 --> 00:00:23,920
I'm listening.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,440
We buried the body...
7
00:00:25,740 --> 00:00:28,170
nortend zone... giants stadium.
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,500
We snatched the guy from
the bronx a long time ago.
9
00:00:32,960 --> 00:00:35,690
I can't get his face out of my mind!
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,090
I c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{91}Thanks for coming by.
{97}{195}We wanted to bounce some ideas off|of you about the wedding ceremony.
{218}{288}- What's the matter? Are you okay?|- It's just... .
{294}{355}Monica said "wedding. "
{375}{439}We thought one of you|could read something.
{454}{540}Okay, yeah, I guess I can do that too.
{574}{610}Too?
{627}{708}I kind of have something else|planned for you guys.
{724}{780}- Do you mind telling us what it is?|- Sorry.
{786}{865}I'm kind of keeping this one|on the QT.
{870}{933}Whatever it is,|I hope it involves winking.
{992}{1024}- Hey.|- Hey.
{1030}{1080}I talked to one of the {y:i}DOOL writers...
{1086}{1135}- What
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 32, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - b390063721e5b90e7730163538ce7499.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:33,140 --> 00:00:35,340
I hope you got insurance, man.
2
00:00:41,990 --> 00:00:44,550
Dump job.Vic looks female.
3
00:00:44,550 --> 00:00:47,420
Kid over there found her about 20 minutes ago.
4
00:00:48,570 --> 00:00:49,750
Is that packing tape?
5
00:00:49,750 --> 00:00:50,730
Yeah.
6
00:00:50,730 --> 00:00:52,070
Let's take a look at her.
7
00:01:02,280 --> 00:01:05,580
bruising on her inner thighs, lacerations on her legs.
8
00:01:06,260 --> 00:01:08,220
She's just going into rigor.
9
00:01:08,220 --> 00:01:11,670
That'd put the time of death between 2:00 a.M.And 5:00 A.M.This morning.
10
00:01:11,670 --> 00:01:14,060
Judging by her
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s01e08, three, generations, are, enough,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 32948295414dcafb55b2198a15d2ba2e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,477 --> 00:00:04,140
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
Is that yours?
3
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
Yours?
4
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Hey, there's no briefcases
allowed on the floor.
5
00:00:39,899 --> 00:00:41,434
- what?
- Is that yours?!
6
00:00:41,469 --> 00:00:42,825
No
7
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Security, we got an unidentified
briefcase on the floor.
8
00:00:46,108 --> 00:00:47,201
Everybody out!
9
00:00:47,236 --> 00:00:49,260
Security, I'm clearing the floor.
10
00:00:49,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:51:PAN DEEDS
00:01:07:Witajcie ludziska w domach...
00:01:09:PRESTON BLAKE|PRZEWODNICZ?CY BLAKE MEDIA|... jestem 100 jard?w od szczytu Mount Everestu.
00:01:13:Jest cz??? mnie, kt?ra nie mo?e si? ju? doczeka?|zako?czenia tych g?upich wakacji i wr?cenia do pracy.
00:01:18:Tam gdzie czekaj? prawdziwe wyzwania!
00:01:21:Czy wzi?? pan pod uwag? sw?j wiek?|W ko?cu ma pan 82 lata.
00:01:26:Mam 82?|Te numerki nic dla mnie nie znacz?...
00:01:29:... poniewa? moja pordr?? przez ?ycie si? zacz??a!
00:01:32:Prosz? pana!
00:01:34:Dowiedzia?em si? ?e burza si? pogarsza.
00:01:35:I to bardzo szybko!
00:01:37:Musimy opu?ci? nasz? pozycj? i zej?? ni?ej jak najszybciej!
00:01:39:Ale jeste?m
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: new, girls, 2, :, bitches, come, they, go!, 2002, 1, cd, spanish, gremlins,
original filename: New Girls 2: Bitches Come, They Go! - 2002 - 1CD - Spanish - es - d98ec0dc5d8c415c3247441e182ea411.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
Paren la m?sica!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,144
Que pasa... Doc?
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,522
Que pasa? Te dir? que pasa!
4
00:00:21,522 --> 00:00:24,858
Yo tomo el mando aqu?!
Eso es lo que pasa.
5
00:00:26,652 --> 00:00:30,155
60 a?os de que te alumbren
los focos ya es suficiente.
6
00:00:31,323 --> 00:00:34,368
Yo abrazar? el escudo
de ahora en adelante.
7
00:00:34,368 --> 00:00:39,164
Porque yo, personalmente,
tengo todo el talento aqu?.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,875
Bien, Mac. Arranquemos
desde el inicio.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,503
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, 40, 6, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 5df7c279f91b7fb4b0626cba05cabb5b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{419}Smallpox,yellow fever,influenza,you|had the bubonic plague.
{420}{474}What are you talking about,pops?
{481}{690}Long ago,when several coffins were|excavated and scratches were found inside...
{702}{879}our ancestors,they realized they'd|been burying folks before their time.
{901}{978}no,kid,back then when the plagues hit,
{979}{1052}guys like you and me,we|couldn't dig fast enough.
{1053}{1082}Come on.
{1084}{1119}Saved by the bell?
{1119}{1174}Doesn't mean what you think.
{1183}{1334}Morticians would tie a string|to the hand of the dead person
{1335}{1376}and take the other end of the string
{1377}{1451}and tie it to a bell abo
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, new, york, 40, 5, lol,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Polish - pl - 303d6d64713955880874d6fb116c4914.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3049}{3063}Dzi?kuj?.
{3067}{3113}Cze??, Mac, mamy NN.
{3120}{3159}Wygl?da na porzucone cia?o.
{3167}{3234}Zab?jca rozwali? zamek|w tylnych drzwiach, ?eby tu wej??.
{3237}{3259}Kto j? znalaz??
{3264}{3294}Pan Beppe Romano.
{3299}{3327}Nocny dozorca.
{3331}{3376}- Ta?czy?.|- Sam ze sob??
{3380}{3408}Niezupe?nie.
{3413}{3476}?ona pana Romano zmar?a 5 lat temu.
{3480}{3534}I co roku w ich rocznic? ?lubu
{3538}{3598}bierze manekina|i odstawia tango.
{3603}{3650}To by? ich pierwszy taniec po ?lubie.
{3654}{3712}- Detektywie Flack.|-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.0 MB
{622}{722}JA? FASOLA
{1167}{1290}DOBRANOC,|PANIE FASOLA
{2513}{2591}- Otw?rz drzwi, John.|- Dobra.
{2647}{2699}Co jest?
{2701}{2778}Czekaj, niech ja spr?buj?.
{2973}{3011}22.
{4029}{4100}Co pan sobie, do diab?a, my?li?
{4103}{4180}Podszczypywa? mnie w ty?ek|w szpitalnej kolejce.
{4334}{4426}- Dzie? dobry. Pa?skie nazwisko.|- Fasola.
{4492}{4543}W czym tkwi problem?
{4830}{4910}Prosz? wzi?? numerek i usi???,|panie Fasola.
{4939}{5056}{Y:i}Ochrona proszona do wschodniego wej?cia.|Ochrona do wschodniego wej?cia.
{6520}{6578}23.
{8053}{8127}O, nie wa?ne, to nie potrwa d?ugo.
{8200}{8325}{Y
Субтитры для Mr. Garrison New Vagina
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vii:, new, blood, 1988, cd, czech, cz, xiii, vii,
original filename: Friday the 13th Part VII: The New Blood - 1988 - 1CD - Czech - cz - f89aec2cf22f6b61c36c59409313ab67.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,00
?esk? titulky by Slaava
slaava@email.cz http://www.metalswamp.zde.cz
1
00:00:35,647 --> 00:00:37,842
Koluje tady takov? legenda.
2
00:00:37,887 --> 00:00:41,641
Poh?ben? vrah, kter? mrtv? nen?.
3
00:00:43,847 --> 00:00:48,045
Proklet? K?i?t?lov?ho jezera,
proklet? smrti.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,197
Proklet? Jasona Voorheese.
5
00:00:59,127 --> 00:01:03,678
Pov?d? se, ?e jako mal? um?el,
ale vrac? se neust?le zp?tky.
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
Jen p?r lid? setk?n? s n?m p?e?ilo.
7
00:01:16,487 --> 00:01:22,039
N?kte?? se ho pokou?eli zastavit.
N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,349
Valtion elokuvatarkastamo: Ik?raja: S/T 12
(nro T-100756)
2
00:00:29,640 --> 00:00:33,076
Sinulta se luonnistuu, Magoo!
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,191
Taas on p?iv? pulkassa.
4
00:00:36,240 --> 00:00:41,075
Hyv?? y?t?, mrs Wunderbottom.
- Olipa kamala kampaus!
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,835
Odottakaa hissin kanssa!
6
00:00:51,080 --> 00:00:54,834
T?m? onkin
eritt?in nopea n?k?alahissi!
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,438
T?m? se on todellinen pikahissi.
8
00:01:01,160 --> 00:01:05,233
Hyv?nen aika, maa j?risee!
Pysyk?? rauhallisina.
9
00:01:05,360 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,669 --> 00:01:10,533
?? '??? ????
2
00:01:10,670 --> 00:01:13,537
??????? ??? ?????????? ??? ??? ???????????
???????? ??? ??? ???? 3 ?? 4 ???? ??? ?? ?? ?????
3
00:01:13,873 --> 00:01:16,034
??? ??????? ?? 15 ??? ??????? ??' ????
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,853
???????! ??? ????? ???? ??? ? ??????????...
?????? ?? ?????.
5
00:03:17,397 --> 00:03:18,261
????????!
6
00:03:18,698 --> 00:03:20,757
???????...
7
00:03:21,901 --> 00:03:23,163
??? ??????????! ?????? ?? ??? ???????!
8
00:03:27,207 --> 00:03:28,265
????????! ??? ??????????!
9
00:03:28,408 --> 00:03:30,171
????? ?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,167 --> 00:01:44,843
Undskyld, gravide dame.
Jeg f?r radaren ordnet p? mandag.
2
00:01:45,007 --> 00:01:51,276
- Bor du i New York?
- Det g?rjeg. Du erjo skaml?s.
3
00:01:51,447 --> 00:01:56,475
- Hun varjo seks m?neder henne.
- Jeg flirtede for at opmuntre hende.
4
00:01:56,647 --> 00:01:59,957
- S? det var ren barmhjertighed.
- Netop.
5
00:02:00,127 --> 00:02:03,756
- Hvad med den anden kvinde?
- Blind.
6
00:02:03,927 --> 00:02:07,840
- Ligesom k?rligheden.
- Lad os sejle en tur.
7
00:02:08,007 --> 00:02:10,999
- Eller er du bange for at slide i det?
- Nej.
8
00:02:11,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:19,601
Lang geleden,
ergens diep in de jungle...
2
00:00:34,831 --> 00:00:38,337
Kijk nou. Wat een zielepoot, h? ?
3
00:00:38,462 --> 00:00:42,510
Geloof 't of niet
maar die lama was ooit een mens.
4
00:00:42,635 --> 00:00:45,848
Niet zomaar eentje. Hij was keizer.
5
00:00:45,973 --> 00:00:48,101
Rijk, machtig, vol uitstraling.
6
00:00:50,730 --> 00:00:54,861
Dit is zijn verhaal.
Nou ja, mijn verhaal.
7
00:00:54,986 --> 00:00:57,490
Inderdaad, ik ben die lama.
8
00:00:57,615 --> 00:00:59,994
De naam is Kuzco.
9
00:01:00,119 --> 00:01:02,456
Keizer Kuzco.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,375
Tamam, ben ba?layaca??m.
2
00:00:29,379 --> 00:00:32,100
Asl?nda burada olmasak da olurdu.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
Biz be? y?ld?r evliyiz.
4
00:00:35,201 --> 00:00:36,201
Alt?.
5
00:00:36,204 --> 00:00:41,000
Be? veya alt? y?ld?r evliyiz. Bu bizim i?in
bak?m gibi bir ?ey.
6
00:00:41,899 --> 00:00:44,905
Motoru g?zden ge?irmek,..
7
00:00:44,909 --> 00:00:47,799
...ya??n? de?i?tirmek,
bir-iki contay? yenilemek i?in f?rsat.