Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Mr Brooks Hls Cd 2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,866 --> 00:00:12,866
Revisão e Resync
paulostriker
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,129
A fome regressou ao
cérebro do Sr. Brooks.
3
00:00:39,699 --> 00:00:42,673
Na verdade,
nunca tinha ido embora.
4
00:00:46,732 --> 00:00:47,946
Deus.
5
00:00:48,531 --> 00:00:52,086
Deus, dai-me a serenidade para aceitar
as coisas que eu não posso mudar.
6
00:00:52,097 --> 00:00:54,480
Por que você luta tanto, Earl?
7
00:00:55,041 --> 00:00:57,001
Coragem para mudar
as coisas que eu possa.
8
00:00:57,015 --> 00:01:00,210
Vamos! Você foi um
bom garoto por muito tempo.
9
00:01:00,453
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, hungarian, hu, hls,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - - Hungarian - hu - 9e6251d2213366b1a228a13147e2e41e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Az ?hs?g ism?t ?rr? lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:38,835 --> 00:00:43,800
Val?j?ban sosem m?lt el igaz?n.
3
00:00:47,335 --> 00:00:51,865
<i>Adj er?t Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok v?ltoztatni...</i>
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
<i>Mi?rt k?zdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
<i>...b?tors?got, hogy v?ltoztassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:57,965
<i>Ugyan m?r!</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
<i>Sok?ig j?tszottad a j?fi?t.</i>
8
00:01:00,335 --> 00:01:02,100
<i>Te is tudod, hogy akarod.</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Az éhség ismét úrrá lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:38,835 --> 00:00:43,800
Valójában sosem múlt el igazán.
3
00:00:47,335 --> 00:00:51,865
<i>Adj erõt Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok változtatni...</i>
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
<i>Miért küzdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
<i>...bátorságot, hogy változtassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:57,965
<i>Ugyan már!</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
<i>Sokáig játszottad a jófiút.</i>
8
00:01:00,335 --> 00:01:02,100
<i>Te is tudo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Az éhség ismét úrrá lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:38,835 --> 00:00:43,800
Valójában sosem múlt el igazán.
3
00:00:47,335 --> 00:00:51,865
<i>Adj erõt Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok változtatni...</i>
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
<i>Miért küzdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
<i>...bátorságot, hogy változtassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:57,965
<i>Ugyan már!</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
<i>Sokáig játszottad a jófiút.</i>
8
00:01:00,335 --> 00:01:02,100
<i>Te is tudo
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, hls, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Mr.Brooks.(2007).DVDRiP.XViD-HLS-CD1.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{851}{954}Uczucie g³odu powróci³o|do g³owy pana Brooksa.
{970}{1061}Tak naprawdê nigdy jej nie opuÅci³o.
{1171}{1298}Bo¿e, u¿ycz mi pogody ducha, abym|godzi³ siê z tym, czego nie mogê zmieniæ...
{1299}{1372}Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1373}{1418}...odwagi, abym zmienia³ to,|co mogê zmieniæ...
{1419}{1509}Daj spokój,|tak d³ugo by³eŠdobrym ch³opcem.
{1510}{1550}Dobrze wiesz, ¿e chcesz to zrobiæ.
{1551}{1671}...i m¹droÅci, m¹droÅci,|abym odró¿nia³ jedno od drugiego.
{1895}{1950}Bior¹c,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,255 --> 00:00:32,843
.'çîù îà åðê: 'ùãéà éùðåðééÃ
2
00:00:33,010 --> 00:00:34,803
.'ùãéà éùðåðééÃ'
3
00:00:35,220 --> 00:00:36,889
."à éð÷áåñ"
4
00:00:40,808 --> 00:00:42,685
à åìé äåà ðñò äáéúä
.òà îéùäå à çø
5
00:00:43,227 --> 00:00:44,937
?à úä òãééï øåà ä à ú äèðãø ùìå
6
00:00:47,565 --> 00:00:49,651
æä ìà îñåâ äà ðùéà ùéùà éøå
à ú äèðãø ùìå
7
00:00:49,692 --> 00:00:51,986
áçðéåï ììà ùîéøä
.ìîùê äìéìä
8
00:00:53,613 --> 00:00:54,781
?à éê Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,130 --> 00:00:32,990
ÃúÃÃÃîÃå¸öÃÃø£¬"î§Ã¯³æµÃ¿ÃÃÃ"
2
00:00:33,180 --> 00:00:35,320
"î§Ã¯³æµÃ¿ÃÃÃ"
3
00:00:35,380 --> 00:00:36,770
Ãî"Ã֟Ã"
4
00:00:41,070 --> 00:00:43,270
ÃÃûñû¿´µ½ÃÃÃóöô
5
00:00:43,330 --> 00:00:45,730
»¹¿´µÃ¼ûÃûµÃ¿¨³µÃð£¿
6
00:00:45,910 --> 00:00:47,110
¿´µÃ¼û
7
00:00:47,490 --> 00:00:52,970
ÃâÃÃÃÃÃò»»á°Ã³µ·ÃÃÿª·ÃµÃã³µ³¡¹ýùµÃ
8
00:00:53,690 --> 00:00:54,720
ÃãÃõôêµÃ£¿
9
00:00:54,770 --> 00:00:58,770
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,860 --> 00:00:19,080
<font color=#38B0DE>±¾Ã÷÷½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶</font>
2
00:00:20,310 --> 00:00:25,190
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
ÃýÃ룺ÃÃÃà 걦îà Amanda@@ lynnÃÃ
Ãýã: ¿¼ÃÂáÃÃ
ñ¼äÃá: Ã¥ÿµ°¸â ÃÃÃâÃâ</font>
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,540
ÃûÃûÃôý«²¼Ã³¿ÃùÃÃÃúÃÃÃÃÃü¢¿ÃµÃäöÃÃÃï
4
00:00:38,570 --> 00:00:46,070
ÃäõÃûÃûÃç̡̾Ã㬴ò»ÃøÃëÃÂ¥
5
00:00:46,590 --> 00:00:51,910
Ã÷°¡£¬Ãë´ÃÃè
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, hls, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Mr.Brooks.(2007).DVDRiP.XViD-HLS-CD2.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{705}{794}Piêæ liter pionowo.|"Demon lunatyków."
{819}{881}Demon lunatyków.
{882}{933}Incubus.
{1021}{1082}Mo¿e wybierzemy kogoŠinnego?
{1082}{1169}Wci¹¿ widzisz jego ciê¿arówkê?
{1182}{1332}To nie jest taki goÅæ, który zostawia swoj¹|furgonetkê na niestrze¿onym terenie na noc.
{1333}{1359}Sk¹d to wiesz?
{1367}{1457}KtoŠnie odrobi³ wczoraj pracy domowej.
{1559}{1633}£otr z "Toma Sawyera".
{1817}{1845}Pozwól mi.
{1846}{1882}Injun Joe.
{1882}{1932}Tak.
{2132}{2207}Sk¹d znamy tego goÅcia?
{2319}{2395
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,166 --> 00:00:29,716
Cinco na vertical,
2
00:00:30,336 --> 00:00:32,486
demónio dos que dormem.
3
00:00:32,972 --> 00:00:34,922
"Demónio dos que dormem"...
4
00:00:35,165 --> 00:00:36,715
<i>Incubo!</i>
5
00:00:41,013 --> 00:00:42,863
Se calhar ele foi para casa
com outra pessoa.
6
00:00:43,270 --> 00:00:46,420
- Ainda vês a carrinha dele?
- Sim.
7
00:00:47,398 --> 00:00:49,948
Ele não é do tipo de pessoa
que deixa a sua carrinha,
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,210
num parque de
estacionamento não vigiado.
9
00:00:53,666 --> 00:00:57,716
- Como é que sabe isso?
-
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,236 --> 00:00:29,665
Cinco vertical.
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,291
"El durmiente del demonio."
3
00:00:32,971 --> 00:00:34,597
El durmiente del demonio.
4
00:00:35,115 --> 00:00:36,293
?ncubo.
5
00:00:41,035 --> 00:00:43,108
Quiz? se fue a casa con alguien m?s.
6
00:00:43,211 --> 00:00:45,316
?Sigue viendo su camioneta?
7
00:00:47,371 --> 00:00:51,976
No es de los que dejan su camioneta
al descubierto durante la noche.
8
00:00:53,579 --> 00:00:54,692
?C?mo lo sabe?
9
00:00:54,795 --> 00:00:57,578
Alguien no hizo la tarea anoche.
10
00:01:02,507 --> 00:01:04,514
"E
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, french, fr, hls, mbrb, vf, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - French - fr - 4ed8dd13531ce5da1bb4abba5dec94b2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,231 --> 00:00:29,929
Num?ro 5, horizontal.
2
00:00:30,443 --> 00:00:32,270
"D?mon du sommeil."
3
00:00:33,037 --> 00:00:34,765
"D?mon du sommeil."
4
00:00:35,330 --> 00:00:36,339
Incube.
5
00:00:40,723 --> 00:00:42,975
Peut-?tre qu'il est parti
avec quelqu'un.
6
00:00:43,234 --> 00:00:45,168
Son pickup est toujours l? ?
7
00:00:45,820 --> 00:00:46,820
Oui.
8
00:00:47,363 --> 00:00:50,115
Il n'est pas du genre ? laisser
son pickup dans un
9
00:00:50,201 --> 00:00:52,221
parking non surveill?, toute la nuit.
10
00:00:53,731 --> 00:00:57,694
- Comment vous le savez ?
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, 3, 9, fps, hls, mbra, mbrb,
original filename: 42854-Mr__Brooks_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:41,731
<i>Foamea s-a reîntors în
creierul D-lui Brooks. </i>
2
00:00:42,239 --> 00:00:46,328
<i>De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit. </i>
3
00:00:47,804 --> 00:00:52,350
<i>Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba. </i>
4
00:00:52,385 --> 00:00:57,200
<i>- De ce te chinui aºa tare?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot. </i>
5
00:00:57,235 --> 00:01:02,507
<i>Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta. </i>
6
00:01:02,542 --> 00:01:07,224
<i>E înþelept sã faci diferenþa. </i>
7
00:01:08,448 --> 00:01:13,448
Cor
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, hls, english, motechnet, com, mbra, mbrb,
original filename: 9177-Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:47,700
oh God,
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
God grant me the serenity
to accept the things
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
I cannot change
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,400
why did you fight it so hard, Earl?
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,800
courage to change the
things that I can...
6
00:00:56,900 --> 00:00:57,600
come one!
7
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
you have been a good boy for a long time
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
you know you wanna do this
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
and the wisdom...
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
...wisdom to kn
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, polish, pl, hls, mbra, mbrb,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Polish - pl - efe08b70830285a3dbad17cdcea450be.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS|by falcon1984
{300}{450}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{500}{600}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{601}{700}Korekta: Wilk i Zaj?c
{851}{954}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{970}{1061}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1171}{1298}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1299}{1372}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1373}{1418}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1419}{1509}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? d
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, 3, 9, fps, hls, mbra, mbrb,
original filename: 42652-Mr__Brooks_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:41,731
<i>Foamea s-a reîntors în
creierul D-lui Brooks. </i>
2
00:00:42,239 --> 00:00:46,328
<i>De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit. </i>
3
00:00:47,804 --> 00:00:52,350
<i>Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba. </i>
4
00:00:52,385 --> 00:00:57,200
<i>- De ce te chinui aºa tare?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot. </i>
5
00:00:57,235 --> 00:01:02,507
<i>Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta. </i>
6
00:01:02,542 --> 00:01:07,224
<i>E înþelept sã faci diferenþa. </i>
7
00:01:08,448 --> 00:01:13,448
Cor
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: emulinha, info, instinto, secreto, mr, brooks, legendas, portugues, br, hls, mbrb, mbra,
original filename: [eMulinha.info].Instinto.Secreto.(Mr.Brooks).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(HLS).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,147 --> 00:00:29,697
Cinco na vertical,
2
00:00:30,317 --> 00:00:32,467
dem?nios dos que dormem.
3
00:00:32,953 --> 00:00:34,903
"Dem?nio dos que dormem"...
4
00:00:35,146 --> 00:00:36,696
Incubus!
5
00:00:40,994 --> 00:00:42,844
Talvez ele foi para casa
com outra pessoa.
6
00:00:43,251 --> 00:00:46,401
- Ainda consegue ver a picape dele?
- Sim.
7
00:00:47,379 --> 00:00:49,929
Ele n?o ? o tipo de
cara que deixa a picape...
8
00:00:49,941 --> 00:00:52,191
em um estacionamento
desprotegido a noite inteira.
9
00:00:53,647 --> 00:00:57,697
- Como voc? sabe isso?
- Algu?m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:40,700
<i>Foamea s-a reîntors în
creierul D-lui Brooks. </i>
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,300
<i>De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit. </i>
3
00:00:46,800 --> 00:00:51,300
<i>Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba. </i>
4
00:00:51,300 --> 00:00:56,200
<i>- De ce te chinui aºa tare?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot. </i>
5
00:00:56,200 --> 00:01:01,500
<i>Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta. </i>
6
00:01:01,500 --> 00:01:06,200
<i>E înþelept sã faci diferenþa. </i>
7
00:01:07,400 --> 00:01:12,400
Cor
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, portuguese, pt, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 404251e968c925708896876618a7a354.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,166 --> 00:00:29,716
Cinco na vertical,
2
00:00:30,336 --> 00:00:32,486
dem?nio dos que dormem.
3
00:00:32,972 --> 00:00:34,922
"Dem?nio dos que dormem"...
4
00:00:35,165 --> 00:00:36,715
<i>Incubo!</i>
5
00:00:41,013 --> 00:00:42,863
Se calhar ele foi para casa
com outra pessoa.
6
00:00:43,270 --> 00:00:46,420
- Ainda v?s a carrinha dele?
- Sim.
7
00:00:47,398 --> 00:00:49,948
Ele n?o ? do tipo de pessoa
que deixa a sua carrinha,
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,210
num parque de
estacionamento n?o vigiado.
9
00:00:53,666 --> 00:00:57,716
- Como ? que sabe isso?
- Algu?m
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, hls, swedish, motechnet, com, mbra, mbrb,
original filename: 8184-Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{959}Hungern har återvänt till|Mr Brooks hjärna.
{961}{1146}Den var egentligen aldrig borta.
{1165}{1284}<i>"Gud, ge mig sinnesro att acceptera|det jag inte kan förändra..."</i>
{1287}{1362}<i>Varför kämpar du emot så, Earl?</i>
{1364}{1426}<i>"Mod att förändra det jag kan..."</i>
{1429}{1543}<i>Du har varit en snäll pojke så länge nu.|Du vet att du vill göra det här.</i>
{1545}{1680}<i>"Och förstånd...|förstånd att inse skillnaden..."</i>
{1879}{1981}<i>"Och se denna syndfulla värld som|den är, inte som jag vill se den."</i>
{1983}{2113}<i>"Förvissad om att Han räddar mig...|... någorlunda lycklig i detta liv..."
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, english, en, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - English - en - 2c6c563e17931ee98d94f780c0e1c41d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,400
5 down
2
00:00:30,100 --> 00:00:34,700
"sleeper's dimmer"...
... "sleeper's dimmer"
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
incubus
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,300
maybe he go home with someone else
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
can you still see his pick up?
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,400
uh, uh
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,700
this is not the kind of guy
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,000
who use his pick up in an
unguarded lot over night
9
00:00:53,900 --> 00:00:54,500
how do you know that?
10
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
somebody didn't do
their h
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, fin, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, hls, 1,
original filename: Mr. Brooks - Fin - 2CDs - 25fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{704}{873}Viisi alas:|"Nukkujan demoni".
{877}{929}Incubus.
{1020}{1074}Ehkä hän meni kotiin|jonkun toisen kanssa.
{1078}{1158}Näetkö yhä hänen lava-autonsa?
{1180}{1245}Hän ei ole sellainen tyyppi,|joka jättää lava-autonsa -
{1249}{1335}vartiottomalle parkkipaikalle yöksi.
{1339}{1482}- Mistä tiedät?|- Joku ei tehnyt eilen kotitehtäviään.
{1563}{1656}"Tom Sawyerin roisto"...
{1811}{1903}Annas, kun arvaan... Intinaani-Joe.
{2132}{2197}Mistä tunnemme tuon tyypin?
{2324}{2468}- Sinun pitäisi huomioida lukemasi paremmin, Earl.|- Siksi minulla on sinut, Marshall.
{2482}{2594}Hänen kuvansa oli lehtien etusivulla
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, english, en, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - English - en - 2e12656203933f431edbf2c0593fed59.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Five down.
2
00:00:30,080 --> 00:00:32,400
"Sleeper's demon."
3
00:00:32,760 --> 00:00:34,680
Sleeper's demon.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,400
Incubus.
5
00:00:40,800 --> 00:00:42,920
Maybe he went home with someone else.
6
00:00:42,960 --> 00:00:45,400
Can you still see his pickup?
7
00:00:45,440 --> 00:00:46,680
Mmm-hmm.
8
00:00:47,160 --> 00:00:52,080
This is not the kind of guy who leaves
his pickup in an unguarded lot overnight.
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,520
How do you know that?
10
00:00:54,560 --> 00:00:57,680
Somebody didn't do
their
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, hungarian, hu, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - 8b8433427361ae6e492b1d47690d0e10.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,350
F?gg?leges ?t?s.
2
00:00:31,385 --> 00:00:34,700
Az alv?k d?mona.
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,000
Incubus.
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
Lehet, hogy valaki hazavitte.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
L?tja a furgont?
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,500
Igen.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,665
Ez a fick? nem olyan t?pus,
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,000
aki eg?sz ?jszaka kint
hagyn? az utc?n a kocsij?t.
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,565
Ezt honnan tudja?
10
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
Valaki nem csin?lta meg rendesen
a tegnap feladott leck?t.
11
00
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, hebrew, he, hls, 1,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Hebrew - he - 6800ad949ad3c8b1990ffe99c750a013.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,255 --> 00:00:32,843
.'??? ?????: '???? ????????
2
00:00:33,010 --> 00:00:34,803
.'???? ????????'
3
00:00:35,220 --> 00:00:36,889
."???????"
4
00:00:40,808 --> 00:00:42,685
???? ??? ??? ?????
.?? ????? ???
5
00:00:43,227 --> 00:00:44,937
???? ????? ???? ?? ????? ???
6
00:00:47,565 --> 00:00:49,651
?? ?? ???? ?????? ???????
?? ????? ???
7
00:00:49,692 --> 00:00:51,986
?????? ??? ?????
.???? ?????
8
00:00:53,613 --> 00:00:54,781
???? ??? ???? ?? ??
9
00:00:54,781 --> 00:00:57,533
????? ?? ??? ?? ?????? ????
.??? ????? ?????
10
00:01:02,622 --> 00:01:05,874
.???? ??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,808 --> 00:00:38,630
El deseo ha regresado
a la mente del Sr. Brooks.
2
00:00:38,735 --> 00:00:45,380
En realidad, nunca se fue.
3
00:00:46,863 --> 00:00:47,845
<i>Cielos...</i>
4
00:00:48,720 --> 00:00:51,818
<i>Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar...</i>
5
00:00:51,919 --> 00:00:54,407
<i>¿Por qué te resistes tanto, Earl?</i>
6
00:00:54,863 --> 00:00:56,773
<i>El valor para cambiar
aquellas que puedo...</i>
7
00:00:56,879 --> 00:01:00,175
<i>Vamos. Has sido un buen chico
durante mucho tiempo.</i>
8
00:01:00,592 --> 00:01:02,185
<i>Sabes q
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, finnish, fi, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Finnish - fi - ab943ef16dc6cfb7e2ea0ee653036ce1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{704}{873}Viisi alas:|"Nukkujan demoni".
{877}{929}Incubus.
{1020}{1074}Ehk? h?n meni kotiin|jonkun toisen kanssa.
{1078}{1158}N?etk? yh? h?nen lava-autonsa?
{1180}{1245}H?n ei ole sellainen tyyppi,|joka j?tt?? lava-autonsa -
{1249}{1335}vartiottomalle parkkipaikalle y?ksi.
{1339}{1482}- Mist? tied?t?|- Joku ei tehnyt eilen kotiteht?vi??n.
{1563}{1656}"Tom Sawyerin roisto"...
{1811}{1903}Annas, kun arvaan... Injun Joe.
{2132}{2197}Mist? tunnemme tuon tyypin?
{2324}{2468}- Sinun pit?isi huomioida enemm?n mit?|luet, Earl. - Siksi minulla on sinut, Marshall.
{2482}{2594}H?nen kuvansa oli lehtien etusivulla pari|p?iv?? sitten, ko
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,731 --> 00:00:42,731
<i>Foamea s-a reîntors în
creierul D-lui Brooks. </i>
2
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
<i>De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit. </i>
3
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
<i>Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba. </i>
4
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
<i>- De ce te chinui aºa tare?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot. </i>
5
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
<i>Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta. </i>
6
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
<i>E înþelept sã faci diferenþa. </i>
7
00:01:09,448 --> 00:01:14,448
Cor
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:41,731
<i>Foamea s-a reîntors în
creierul D-lui Brooks. </i>
2
00:00:42,239 --> 00:00:46,328
<i>De fapt niciodatã nu l-a pãrãsit. </i>
3
00:00:47,804 --> 00:00:52,350
<i>Doamne dã-mi puterea sã accept
lucrurile pe care nu le pot schimba. </i>
4
00:00:52,385 --> 00:00:57,200
<i>- De ce te chinui aºa tare?
- Sã schimb lucrurile pe care nu pot. </i>
5
00:00:57,235 --> 00:01:02,507
<i>Mult timp ai fost un bãiat bun,
ºtii cã vrei sã faci asta. </i>
6
00:01:02,542 --> 00:01:07,224
<i>E înþelept sã faci diferenþa. </i>
7
00:01:08,448 --> 00:01:13,448
Cor
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, est, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, hls, 1,
original filename: Mr. Brooks - Est - 2CDs - 25fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{792}Viis maas,
{793}{876}magaja saatan.
{886}{908}Acupus!
{1028}{1068}Ta läks koju kellegi teisega.
{1083}{1128}Kas sa näed ta autot?
{1138}{1170}Jah.
{1183}{1225}See pole selline tüüp,
{1226}{1308}kes jätab oma auto valveta|parklasse kogu ööks.
{1333}{1372}Kust sa seda tead?
{1373}{1446}Keegi ei teinud oma kodutööd eile õhtul.
{1570}{1673}Tom Sawyer...
{1816}{1873}Oota ma saan ise..
{1874}{1898}Bingo!
{2126}{2180}Kust ma seda meest tean?
{2320}{2408}Sa tõesti peaksid rohkem tähelepanu|keerama sellele, mida loed.
{2409}{2458}Selleks oled sina, Marshall.
{2483}{2566}Ta pilt oli lehes esikaanel|paar päeva tagasi,
{25
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, dutch, nl, hls, mbrb, mbra,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Dutch - nl - ac19ee5d0ed25840d461e98b9c917204.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,950 --> 00:00:30,200
Vijf naar beneden...
2
00:00:30,235 --> 00:00:34,350
'Gruwelijk demon.'
3
00:00:34,950 --> 00:00:36,950
Incubus.
4
00:00:40,750 --> 00:00:42,850
Misschien is hij met
iemand anders mee.
5
00:00:42,950 --> 00:00:45,245
Zie je z'n truck nog staan?
6
00:00:46,950 --> 00:00:48,350
Want dit is niet het type persoon...
7
00:00:48,450 --> 00:00:52,360
die zijn truck onbeveiligd
achterlaat's nachts.
8
00:00:53,350 --> 00:00:54,150
Hoe weet je dat?
9
00:00:54,250 --> 00:00:58,160
lemand heeft zijn huiswerk niet gedaan gister.
10
00:01:02,150 --> 00:01:06,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:38,129
A fome regressou ao
cérebro do Sr. Brooks.
2
00:00:39,699 --> 00:00:42,673
Na verdade,
nunca tinha ido embora.
3
00:00:46,732 --> 00:00:47,946
Deus.
4
00:00:48,531 --> 00:00:52,086
Deus, dai-me a serenidade para aceitar
as coisas que eu não posso mudar.
5
00:00:52,097 --> 00:00:54,480
Por que você luta tanto, Earl?
6
00:00:55,041 --> 00:00:57,001
Coragem para mudar
as coisas que eu possa.
7
00:00:57,015 --> 00:01:00,210
Vamos! Você foi um
bom garoto por muito tempo.
8
00:01:00,453 --> 00:01:02,158
Você sabe que quer fazer isso.
9
00:01:02,159
Субтитры для Mr Brooks Hls Cd 2
keywords: mr, brooks, eng, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, 1, hls,
original filename: Mr. Brooks - Eng - 2CDs - 25fps - 2007.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:47,700
oh God,
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
God grant me the serenity
to accept the things
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
I cannot change
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,400
why did you fight it so hard, Earl?
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,800
courage to change the
things that I can...
6
00:00:56,900 --> 00:00:57,600
come one!
7
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
you have been a good boy for a long time
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
you know you wanna do this
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
and the wisdom...
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
...wisdom to kn
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,615
úåøâà îùîéòä ò"é òîéú é÷éø
3
00:00:08,993 --> 00:00:11,496
<i>ñåðëøï ìâøñä æ&A