Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Mouth To Mouth
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: knight, rider, 2x2, 1, mouth, of, the, snake, ptc,
original filename: f26b759455768cfba563147d852ea82e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:27,327 --> 00:00:29,522
(KITT)
Who or what is that?
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,758
That's what
l wanna find out.
2
00:00:36,936 --> 00:00:38,460
You just
saved my skin.
3
00:00:38,571 --> 00:00:41,062
Whether you like it or not,
we're after the same thing,
4
00:00:41,174 --> 00:00:42,641
so why don't we
pool our resources?
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
l work alone.
6
00:00:43,910 --> 00:00:46,879
Well, l never imagined you
as a government employee.
7
00:00:46,946 --> 00:00:48,470
l'm not.
Not officially.
8
00:00:48,548 --> 00:00:50,140
So what are you
officially?
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Just a guy who
shows up here a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: nil, by, mouth, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Nil by Mouth (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,195 --> 00:00:32,062
Can I have a drink, mate? Mate?
2
00:00:37,404 --> 00:00:39,395
Can I get served here, mate?
3
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
Can I have a drink?
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,229
Yeah...
5
00:01:12,405 --> 00:01:17,308
I want... Can I get two...? No, three.
Three pints of lager. And...
6
00:01:17,911 --> 00:01:21,608
Three vodka tonics
and a drop of scotch.
7
00:01:21,815 --> 00:01:23,908
Half a lager and lime.
8
00:01:25,118 --> 00:01:28,554
Three vodka tonics, yeah.
Slice of lemon in them.
9
00:01:28,721 --> 00:01:31,554
And put an olive in that.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Hola, admision
.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Este es Saperstein.
Donde esta el?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
Esta blanqueada su admision?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Bien, traiganmelo.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
El esta llegando.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bien, bien.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Ponganle el numero nueve.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Sos un hijo de puta!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Agarrenlo a el.
12
00:03:47
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:30:T?umaczenie wykona? 'Xcom'.
00:00:44:John Carpenter's "W Paszczy Szale?stwa"
00:02:45:Dzie? dobry, Izba przyj??!
00:02:49:Tu Saperstein | Gdzie on jest?
00:02:54:Przeszed? przez Izb? Przyj???
00:02:57:Wprowadzi?!
00:03:07:Idzie.
00:03:23:Do dziewi?tki.
00:03:30:Ty skurwysynu!
00:03:35:Trzymaj go mocno.
00:03:48:Dawaj go tutaj!
00:03:49:Nie, nie mnie!
00:03:50:Nie, poczekaj, poczekaj!
00:03:53:Przepraszam za kopa w jaja!
00:03:57:To by? szcz??liwy strza?, to wszystko!
00:03:59:Poczekajcie!
00:04:15:Nie jestem stukni?ty!
00:04:17:S?yszycie mnie?
00:04:19:Nie jestem stukni?ty!
00:04:21:Ja te? nie!
00:05:21:Tylko nie "The Carpenters".
00:06:13:To straszny koniec.
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:48,080
Bonjour, les admissions.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,490
C'est Saperstein.
Où est-il ?
3
00:02:53,560 --> 00:02:55,260
Il est arrivé ?
4
00:02:55,300 --> 00:02:58,630
Bien. Amenez-le ici.
5
00:03:08,410 --> 00:03:10,070
Il arrive.
6
00:03:10,110 --> 00:03:11,840
Bien, bien.
7
00:03:21,060 --> 00:03:22,220
Trent ?
8
00:03:22,260 --> 00:03:23,920
John J.
9
00:03:23,960 --> 00:03:26,160
Mettez-le dans la numéro 9.
10
00:03:30,770 --> 00:03:32,130
Espèce de fils de pute !
11
00:03:35,740 --> 00:03:37,260
Aidez-le à le tenir.
12
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1510}{1627}Trzy piwa.
{1642}{1731}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1736}{1786}Ma?e piwo.
{1815}{1897}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{1901}{1969}I jeszcze oliwki.
{2317}{2417}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2449}{2506}W?a?nie tak.
{2601}{2641}Ile?
{2865}{2913}A l?d?
{2962}{3008}Nie ma lodu?
{3450}{3523}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3650}{3696}Tom?
{3700}{3749}Tom daj tu ?wiat?o.
{3872}{3904}Dobry wiecz?r.
{3923}{3982}Pusto co? tu dzisiaj.
{4036}{4077} Wr?ci?em.
{4081}{4142}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jasne.
{4146}{4187}- Powa?nie?|- Tak!
{4228}{4269}Dzi?ki.
{4353}{4411}Jak wam si? podoba mo
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: In the Mouth of Madness (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,080 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Hello, admitting.
2
00:02:48,124 --> 00:02:51,491 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,563 --> 00:02:55,258 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
He's cleared admitting?
4
00:02:55,298 --> 00:02:58,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Right. Bring him in.
5
00:03:08,411 --> 00:03:10,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
He's coming.
6
00:03:10,113 --> 00:03:11,842 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Good, good.
7
00:03:21,057 --> 00:03:22,217 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Trent?
8
00:03:22,258 --> 00:03:23,919 X1:000
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,237 --> 00:00:32,104
Can I have a drink, mate? Mate?
2
00:00:37,445 --> 00:00:39,436
Can I get served here, mate?
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,542
Can I have a drink?
4
00:01:10,678 --> 00:01:12,270
Yeah...
5
00:01:12,447 --> 00:01:17,350
I want... Can I get two...? No, three.
Three pints of lager. And...
6
00:01:17,952 --> 00:01:21,649
Three vodka tonics
and a drop of scotch.
7
00:01:21,856 --> 00:01:23,949
Half a lager and lime.
8
00:01:25,159 --> 00:01:28,595
Three vodka tonics, yeah.
Slice of lemon in them.
9
00:01:28,763 --> 00:01:31,596
And put an olive in that.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{485}Ãþ ëà èà Ãðúäà êøúÃñ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{518}{610}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{640}{740}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{770}{870}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1025}{1175}à ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ|Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãæîà Ãà ðïåÃòúð
{1250}{1345}Ãåéâèä ÃîðÃúð
{1455}{1555}Ãæîà Ãëîóâúð
{1640}{1730}ÃúðÃè Ãåèñè
{1845}{1940}Ãèòúð ÃæåéñúÃ
{2020}{2130}è Ãà ðëòúà ÃåñòúÃ|â ðîëÿòà Ãà Ãæà êñúà Ãà ðãëîó
{2240}{2350}Ãóçèêà |Ãæîà Ãà ðïåÃòúð|&Ãæèì Ãà Ãã
{2400}{2500}ÃçïúëÃèòåëåà ïðîäóöåÃò|Ãà éêúë ÃÃ¥ ÃóêÃ
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: 16, 2, knight, rider, 2x2, 1, mouth, of, the, snake,
original filename: 162.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:44,055
. Fragrance of that
Iong Iost evening .
2
00:02:44,564 --> 00:02:47,556
. Tender moves
that keep repeating .
3
00:02:48,134 --> 00:02:52,571
. Soft night's meIody
that I can't forget .
4
00:02:55,642 --> 00:02:58,577
. Younger boy
and heIpIess girI .
5
00:02:58,912 --> 00:03:00,140
. Passion of the other worId .
6
00:03:02,916 --> 00:03:05,476
. Strange oId pIace
from a nursery rhyme .
7
00:03:05,552 --> 00:03:07,383
. That I can't forget .
8
00:03:10,190 --> 00:03:12,715
. I can't go back ..
9
00:03:19,832 --> 00:03:20,856
Csodálatos.
10
00:03:20,934 --> 00:03:22,060
Bravo!
11
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
NevÃm, jak vám lépe vysvìtlit,
že se opravdu musÃte vyvarovat èerveného masa.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirhóza zabraòuje vašim játrùm
odfiltrovat jedovaté látky,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
a to mùže vést k onemocnìnà mozku
a dále ke zmìnì vašà mentality.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Takže zaèÃnám bláznit nebo tak?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Budete potøebovat klobouk
z alobalu, abyste si udržel své myšlenky.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Mohu si ale vzÃt ždibÃèek
tortily od mé ženy?
7
00:00:22,680
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: occhi, la, bocca, gli, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, eyes, mouth, wrd,
original filename: Occhi la bocca Gli (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:36,835
THE EYES, THE MOUTH
2
00:02:49,240 --> 00:02:52,630
...they're verified if they happen
3
00:02:53,720 --> 00:02:56,109
in the dictatorships of Latin America
4
00:02:56,520 --> 00:03:00,513
or in southern parts of Africa
and in South Africa.
5
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
Kira!
6
00:03:59,600 --> 00:04:01,431
Giovanni!
7
00:04:08,400 --> 00:04:11,119
It was an accident, agreed?
8
00:04:23,400 --> 00:04:25,868
Where are the children?
9
00:04:31,600 --> 00:04:35,354
Mom's despairing,
she can't accept it.
10
00:04:35,640 --> 00:04:37,995
How can a
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: inthemouthofmadness, 1995, turkish, in, the, mouth, of,
original filename: IntheMouthofMadness1995-Turkish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3675}|Altyazýlar: Eser 'Decypher' Güven
{3680}{3750}(thedecypher@hotmail.com)|(eser@level.com.tr)
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hola, admisión.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
Soy Saperstein.
¿Dónde está él?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
¿Ha tramitado su admisión?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Correcto. Traigánlo.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
Ya viene.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Bien, bien.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
¿Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Póngalo en el número 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
¡Hijo de puta!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
¡No le suelten!
12
00:03:47,360 --
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: 1388, in, the, mouth, of, madness, 1995, 3,
original filename: 1388-sub_In-the-Mouth-of-Madness-1995_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,555 --> 00:02:48,098
Zdravo, prijemno.
2
00:02:48,140 --> 00:02:51,517
Ovde Sejperstajn.
Gde je?
3
00:02:53,601 --> 00:02:55,269
Da li primaju?
4
00:02:55,311 --> 00:02:58,646
Da. Dovedi ga.
5
00:03:08,445 --> 00:03:10,070
Dolazi.
6
00:03:10,112 --> 00:03:11,863
Dobrom dobro.
7
00:03:21,077 --> 00:03:22,244
Trent?
8
00:03:22,286 --> 00:03:23,912
Džon Dž.
9
00:03:23,996 --> 00:03:26,164
Stavi ga u broj 9.
10
00:03:30,791 --> 00:03:32,168
Ti kuèkin sine!
11
00:03:35,753 --> 00:03:37,254
Drži se uz njega.
12
00:03:47,594 --> 00:03:48,927
Ubaci ga tamo!
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: nil, by, mouth, napisy, ns, 1997, fragment,
original filename: Nil_by_Mouth_(NAPiSY-70553).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{200}T?UMACZENIE : Ryszard Radwa?ski|Synchro do versji: Nil.By.Mouth.1997.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Zyga
{1752}{1775}Trzy piwa.
{1872}{1919}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1968}{1991}Ma?e piwo.
{2064}{2135}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{2136}{2159}I jeszcze oliwki.
{2568}{2615}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2688}{2711}W?a?nie tak.
{2832}{2855}Ile?
{3096}{3119}A l?d?
{3216}{3239}Nie ma lodu?
{3696}{3744}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3888}{3911}Tom?
{3936}{3959}Tom daj tu ?wiat?o.
{4104}{4127}Dobry wiecz?r.
{4176}{4199}Pusto co? tu dzisiaj.
{4272}{4295} Wr?ci?em.
{4320}{4367}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jas
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4961}{5037}Zdravo, prijemno.
{5039}{5140}Ovdje Saperstein.|Gdje je?
{5202}{5252}Da li primaju?
{5254}{5353}Da. Dovedi ga.
{5647}{5696}Dolazi.
{5697}{5750}Dobrom dobro.
{6026}{6061}Trent?
{6062}{6111}John J
{6113}{6178}Stavi ga u broj 9.
{6317}{6358}Ti kuèkin sine!
{6466}{6510}Drži se uz njega.
{6820}{6860}Ubaci ga tamo!
{6860}{6924}Ne, ne mene!
{6926}{6984}Ne, èekaj, èekaj!
{6985}{7025}Ovo je pogrešno.
{7027}{7122}Vidi, žao mi je za jaja!
{7123}{7196}To je bilo sluèajno!
{7198}{7256}Ãekaj!
{7650}{7706}Nisam lud.
{7707}{7744}ÃujeÅ¡ li me?
{7745}{7811}Nisam lud!
{7812}{7883}Nisam ni ja ako nije on!
{7939}{8020}Ni ja!
{8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
J'insiste, vous devez
éviter la viande rouge.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrhose empêche votre foie
de filtrer les toxines,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
et vous risquez une encéphalopathie
qui entraîne un changement mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
Je vais devenir fou ?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Vous mettrez un chapeau en papier alu.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Je pourrai manger un peu
de la <i>carne asada</i> de ma femme ?
7
00:00:22,680 --> 00:00:23,749
Eh bien...
8
00:00:23,840 --> 00:00:27,913
<i>Je sais que je peux
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: in, the, mouth, of, madness, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divxnurkka, net, fin,
original filename: In The Mouth Of Madness - 23,976fps - 1995 - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake ja Hietmokko|Oikoluku: Olberg
{3969}{4030}Haloo, vastaanotto.
{4031}{4112}Tässä Sa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hallo,opname.
2
00:02:47,901 --> 00:02:51,268
Dit is Saperstein.Waar is hij?
3
00:02:53,339 --> 00:02:55,034
Hij is al klaar bij opname?
4
00:02:55,074 --> 00:02:58,407
Ja. Breng hem maar binnen.
5
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
Hij komt er aan.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,618
OK,OK
7
00:03:20,833 --> 00:03:21,993
Trent ?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Stop hem maar in nummer 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
Jij klootzak !
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hou hem vast.
12
00:03:47,360 --> 00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3963}{4023}Hello, admitting.
{4025}{4107}This is Saperstein.|Where is he?
{4155}{4195}He's cleared admitting?
{4198}{4277}Right. Bring him in.
{4509}{4550}He's coming.
{4550}{4591}Good, good.
{4814}{4840}Trent?
{4843}{4881}John J.
{4883}{4934}Put him in number nine.
{5046}{5080}You son of a bitch!
{5166}{5202}Hang on to him.
{5449}{5480}Get him in there!
{5483}{5533}No, not me!
{5536}{5581}No, wait, wait!
{5581}{5612}This is wrong.
{5615}{5689}Look, I'm sorry about the balls!
{5691}{5751}It was a lucky shot, that's all!
{5754}{5797}Wait!
{6111}{6157}I'm not insane.
{6159}{6188}You hear me?
{6188}{6243}I'm not insane!
{6243}{6298
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz nolu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, hepsi bu.
{5758}{5805}Bekleyin!
{6120}{6165}Ben deli deðilim!
{6166}{6195}Duydunuz mu?
{6196}{6250}Ben del
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: nil, by, mouth, napisy, ns, 1997, fragment,
original filename: Nil_by_Mouth_(NAPiSY-70553).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{200}T?UMACZENIE : Ryszard Radwa?ski|Synchro do versji: Nil.By.Mouth.1997.DVDRip.XviD-FRAGMENT|Zyga
{1752}{1775}Trzy piwa.
{1872}{1919}Trzy w?dki z tonickiem i whisky.
{1968}{1991}Ma?e piwo.
{2064}{2135}Trzy w?dki z tonikiem.|I po kawa?ku cytryny.
{2136}{2159}I jeszcze oliwki.
{2568}{2615}I jeszcze ma?e piwo.|Daj ma?e, kolego.
{2688}{2711}W?a?nie tak.
{2832}{2855}Ile?
{3096}{3119}A l?d?
{3216}{3239}Nie ma lodu?
{3696}{3744}- Cze?? Joe. Jak leci?|- Witam.
{3888}{3911}Tom?
{3936}{3959}Tom daj tu ?wiat?o.
{4104}{4127}Dobry wiecz?r.
{4176}{4199}Pusto co? tu dzisiaj.
{4272}{4295} Wr?ci?em.
{4320}{4367}- Cieszycie si?, ?e jestem?|- Jas
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,010
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:04,173 --> 00:00:06,289
How you doing, Benita?
You rolling on DOAs?
3
00:00:06,453 --> 00:00:08,762
You're not the only one
sick of City Hall.
4
00:00:08,933 --> 00:00:11,731
l want to buy you dinner.
Do you do that sort of thing yet?
5
00:00:11,893 --> 00:00:13,292
l do that sort of thing.
6
00:00:13,453 --> 00:00:15,523
HAVERlLL: <b><i>H</i></b><i>e</i><b><i>'</i></b><i>s a</i> <b><i>c</i></b><i>are</i><b><i>f</i></b><i>ul ni</i><b><i>gg</i></b><i>er.</i>
<b><i>Y</i></b><i>ou ma</i><b><i>d</i></b><i>e a</i> <b
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, newmov,
original filename: 7f5c62afbd414ad6df2a49392d793076.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hello, admitting.
2
00:02:47,934 --> 00:02:51,301
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,068
He's cleared admitting?
4
00:02:55,141 --> 00:02:58,440
Right. Bring him in.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
He's coming.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,584
Good, good.
7
00:03:20,800 --> 00:03:21,960
Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,897
Put him in number nine.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
You son of a bitch!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hang on to him.
12
00:03:47,360 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}/Subtitles by P.W./
{1021}{1171}John Carpenter's|/W PASZCZY|SZALE?STWA/
{3963}{4023}Dzie?dobry, Izba przyj??.
{4025}{4107}Tu Saperstein.|Gdzie on jest?
{4155}{4195}Przeszed? przez Izb? Przyj???
{4198}{4277}Dobrze.|Przyprowadzi? go tutaj.
{4509}{4550}Nadchodzi.
{4550}{4591}Dobrze, dobrze.
{4814}{4840}Trent?
{4843}{4881}John J.
{4883}{4934}Do 9-tki.
{5046}{5080}Ty sukinsynu!
{5166}{5202}Trzymaj go mocno!
{5449}{5480}Wrzu? go!
{5483}{5533}Nie, nie mnie!
{5536}{5581}Nie, poczekajcie!
{5581}{5612}To nie tak.
{5615}{5689}Przepraszam za kopa w jaja!
{5691}{5751}To by? tylko szcz??liwy strza?,|to wszystko!
{5754}{5797}Poczekajcie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:movie info: 640x272 23.97 fps
00:00:06:/Subtitles by P.W./
00:00:09:Poprawki Highlander |<< KinoMania SubGroup >> |kinomania.no-ip.info
00:00:43:John Carpenter's|"W PASZCZY|SZALE?STWA"
00:02:45:Dzie?dobry, Izba przyj??.
00:02:48:Tu Saperstein. Gdzie on jest?
00:02:53:Przeszed? przez Izb? Przyj???
00:02:55:Dobrze.|Przyprowadzi? go tutaj.
00:03:08:Nadchodzi.
00:03:10:Dobrze, dobrze.
00:03:21:Trent?
00:03:22:John J.
00:03:24:Do 9-tki.
00:03:30:Ty sukinsynu!
00:03:35:Trzymaj go mocno!
00:03:47:Wrzu? go!
00:03:49:Nie, nie mnie!
00:03:51:Nie, poczekajcie!
00:03:53:To nie tak.
00:03:54:Przepraszam za kopa w jaja!
00:03:57:To by? tylko szcz??liwy strza?,|to wszystko!
0
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, decypher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In the Mouth of Madness (1995) - Decypher - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3750}Altyazýlar: Decypher|thedecypher@hotmail.com
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, hepsi bu.
{5758}{5805}Bekleyin!
{6120}{6165}Ben d
Субтитры для Mouth To Mouth
keywords: in, the, mouth, of, madness, 51, 2, 33, 6, koxxxx,
original filename: in.the.mouth.of.madness.512-336.divx5.02.[-koxxxx-].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hallo,opname.
2
00:02:47,901 --> 00:02:51,268
Dit is Saperstein.Waar is hij?
3
00:02:53,339 --> 00:02:55,034
Hij is al klaar bij opname?
4
00:02:55,074 --> 00:02:58,407
Ja. Breng hem maar binnen.
5
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
Hij komt er aan.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,618
OK,OK
7
00:03:20,833 --> 00:03:21,993
Trent ?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Stop hem maar in nummer 9.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
Jij klootzak !
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hou hem vast.
12
00:03:47,360 --> 00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
I can't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's <i>carne asada,</i> right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Wel
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{3675}|Altyazýlar: Eser 'Decypher' Güven
{3680}{3750}(thedecypher@hotmail.com)|(eser@level.com.tr)
{3969}{4030}Alo, kontrol odasý?
{4031}{4112}Ben Saperstein.|Nerede o?
{4161}{4202}Kontrolden geçti demek.
{4203}{4283}Tamam. Ãçeri getirin.
{4517}{4557}Geliyor.
{4558}{4600}Güzel, güzel.
{4821}{4848}Trent?
{4849}{4889}John J.
{4890}{4943}Dokuz no.lu odaya koyun.
{5053}{5086}Seni orospu çocuðu!
{5173}{5209}Sýký tutun!
{5457}{5488}Sok içeri!
{5489}{5540}Hayýr, beni deðil!
{5541}{5588}Hayýr, bekleyin, bekleyin!
{5589}{5620}Bu yanlýþ!
{5621}{5697}Bak, hayalarýn için üzgünüm.
{5698}{5757}Ãanslý bir vuruþtu, h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,331 --> 00:02:47,856
Hello, admitting.
2
00:02:47,901 --> 00:02:51,268
This is Saperstein.
Where is he?
3
00:02:53,339 --> 00:02:55,034
He's cleared admitting?
4
00:02:55,074 --> 00:02:58,407
Right. Bring him in.
5
00:03:08,188 --> 00:03:09,849
He's coming.
6
00:03:09,889 --> 00:03:11,618
Good, good.
7
00:03:20,833 --> 00:03:21,993
Trent?
8
00:03:22,035 --> 00:03:23,696
John J.
9
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Put him in number nine.
10
00:03:30,543 --> 00:03:31,908
You son of a bitch!
11
00:03:35,515 --> 00:03:37,039
Hang on to him.
12
00:03:47,360 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,010
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:04,173 --> 00:00:06,289
How you doing, Benita?
You rolling on DOAs?
3
00:00:06,453 --> 00:00:08,762
You're not the only one
sick of City Hall.
4
00:00:08,933 --> 00:00:11,731
l want to buy you dinner.
Do you do that sort of thing yet?
5
00:00:11,893 --> 00:00:13,292
l do that sort of thing.
6
00:00:13,453 --> 00:00:15,523
HAVERlLL: <b><i>H</i></b><i>e</i><b><i>'</i></b><i>s a</i> <b><i>c</i></b><i>are</i><b><i>f</i></b><i>ul ni</i><b><i>gg</i></b><i>er.</i>
<b><i>Y</i></b><i>ou ma</i><b><i>d</i></b><i>e a</i> <b