Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Mon Meilleur Ami
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, napisy, ns, my, best, friend, 2006, fragment, english,
original filename: Mon_meilleur_ami_(NAPiSY-90927).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, n2, 4, my, best, friend, 2006, fragment, english,
original filename: Mon_meilleur_ami_n24_6301.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, french, zanbic, dbz, spanish,
original filename: Mon.Meilleur.Ami.FRENCH.DVDRiP.XviD-ZANBiC-DBZ.Spanish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, french, zanbic, dbz,
original filename: Mon.Meilleur.Ami.FRENCH.DVDRiP.XviD-ZANBiC-DBZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,859 --> 00:00:25,379
meu melhor amigo
2
00:01:28,220 --> 00:01:33,860
tradu??o e revis?o
LIno46 & Pinguim-SP
3
00:01:41,100 --> 00:01:42,940
<i>Sim.</i>
4
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
<i>Certamente</i>
5
00:01:46,580 --> 00:01:48,460
<i>Sim.</i>
6
00:01:48,540 --> 00:01:50,460
<i>Sim, certo.</i>
7
00:01:51,020 --> 00:01:55,060
N?o, acredite em mim.
? o momento ideal de vender.
8
00:01:55,140 --> 00:01:59,180
Os colecionadores estar?o
na Bienal de Antiguidades.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,900
Por enquanto ? s? um
primeiro c?lculo.
10
00:02:03,980 --> 00:02:07,50
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, verifie, par, emule, paradise, avi, moj, najlepszy, przyjaciel,
original filename: Mon meilleur ami.DVDRip.Verifie.par.Emule.Paradise.avi M?j najlepszy przyjaciel.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:51:Ka?dej dwudziestej trzeciej wiosny...
00:00:58:przez dwadzie?cia trzy dni...
00:01:03:to musi je??.
00:01:34:Dzie? 22
00:01:56:Billy?|Podnie? teraz numer trzy.
00:01:59:I nie przychod? na posi?ek|dop?ki nie podniesiesz!
00:02:07:Pozosta?e dwa te? sprawd?!
00:02:09:Upewnij si? ?e s? dobrze przymocowane!
00:02:11:Nie chc? ?eby run??y|przy nast?pnym mocniejszym podmuchu.
00:02:22:I tak nie robi? wiele dobrego.
00:02:49:Billy, grzeba?e? w maszynie?
00:02:52:Nie!
00:02:54:M?wi?em ci co si? stanie...
00:02:56:je?li b?dziesz si? tym bawi?!
00:02:58:Powiedzia?em ?e
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44420-Mon_meilleur_ami_(2006_I)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, english, en, my, best, friend, fragment,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - - English - en - 3f9cdd337c496a6353038836c32f14c1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, english, subtitles,
original filename: 24176-Mon Meilleur Ami ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,941 --> 00:00:25,015
MY BEST FRIEND
2
00:01:40,835 --> 00:01:42,690
Yes.
3
00:01:42,755 --> 00:01:44,664
Of course.
4
00:01:46,339 --> 00:01:48,226
Yes.
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,201
Yes, of course.
6
00:01:50,755 --> 00:01:54,814
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:01:54,883 --> 00:01:58,942
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:01:59,012 --> 00:02:03,649
It's only a first estimate.
9
00:02:03,715 --> 00:02:07,261
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:07,332 --> 00:02:09,568
My client just got here.
11
00:02:51,524 --> 00:02:5
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - English - en - 045ff1b2cc3beb69c36616cd04365507.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,998 --> 00:01:42,853
Yes.
2
00:01:42,919 --> 00:01:44,829
Of course.
3
00:01:46,503 --> 00:01:48,390
Yes.
4
00:01:48,455 --> 00:01:50,365
Yes, of course.
5
00:01:50,919 --> 00:01:54,979
No, trust me.
Now's the time to sell.
6
00:01:55,048 --> 00:01:59,107
All the collectors
will be at the antique fair.
7
00:01:59,177 --> 00:02:03,815
It's only a first estimate.
8
00:02:03,881 --> 00:02:07,427
Sorry, I'll have to call you back.
9
00:02:07,498 --> 00:02:09,735
My client just got here.
10
00:02:51,695 --> 00:02:53,222
Please be seated.
11
00:02:57,457 --> 00:03:00
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, greek, gr, my, best, friend, fragment,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8e1cfe20b696e7df4e0868f0d867ef16.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:05,000 --> 00:00:18,000
-Traduzione & Sincronizzazione: Vaghelis Italiano Perfetto-
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
- ? ????????? ??? ????? -
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
< ??! ???, ???, ????!
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
N??, ??????.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
N??.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
N??, ??????.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
???, ???! ??? ??? ??? ??? ???? ?????
? ????????? ?????? ??? ?? ?????????.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
???? ?? ????????? ?? ????? ???? ??????
?? ??? ???????.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
???? ?? ????? ?????????
??? ??? ????? ????????.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
?? ?????????
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, italian, it, il, mio, migliore, amico, ita,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - Italian - it - 2e6dc476cc2c4779dd013dca871f05fb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,150
(BRUSlO)
2
00:00:13,240 --> 00:00:18,314
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,475
- lL MlO MlGLlORE AMlCO -
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,198
Fran?ois: Beh, s?. S?, s?!
5
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
S?, certamente.
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,034
S?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,351
Certo, s?.
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,710
No, no, no. lo vi dico
che q esto ? il momento di vendere.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
T tti i collee'ionisti
saranno alla Biennale degli antiq ari.
10
00:02:00,440 --> 00:02:03,989
(balbettando) Ah, ma
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, english, en, french, zanbic, dbz,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - English - en - b59b6d82e4ede49caadf3854a3f37cc9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,941 --> 00:00:25,015
MY BEST FRIEND
2
00:01:40,835 --> 00:01:42,690
Yes.
3
00:01:42,755 --> 00:01:44,664
Of course.
4
00:01:46,339 --> 00:01:48,226
Yes.
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,201
Yes, of course.
6
00:01:50,755 --> 00:01:54,814
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:01:54,883 --> 00:01:58,942
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:01:59,012 --> 00:02:03,649
It's only a first estimate.
9
00:02:03,715 --> 00:02:07,261
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:07,332 --> 00:02:09,568
My client just got here.
11
00:02:51,524 --> 00:02:53,05
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,791
PRIETENUL MEU
2
00:01:41,489 --> 00:01:42,289
Da
3
00:01:43,488 --> 00:01:44,248
Bineinteles
4
00:01:47,048 --> 00:01:47,848
Da
5
00:01:48,968 --> 00:01:49,767
Da, bineinteles
6
00:01:51,447 --> 00:01:53,126
Nu, crede-ma.
Acum e timpul sa vinzi.
7
00:01:55,565 --> 00:01:57,245
Toti colectionarii
vor fi prezenti la licitatie.
8
00:01:59,684 --> 00:02:01,604
E doar o prima estimare.
9
00:02:04,402 --> 00:02:05,883
Imi pare rau, am sa te sun mai tarziu.
10
00:02:08,041 --> 00:02:08,961
Clientul meu tocmai a ajuns.
11
00:02:52,268 --> 00:02:52,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Dla mojej ¿ony Agnieszki
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
i córuchny Dominiki
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
__________d@ro___________
4
00:00:21,000 --> 00:01:40,000
MÃJ NAJLEPSZY PRZYJACIEL
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Tak.
6
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
OczywiÅcie.
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Tak.
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Tak, oczywiÅcie.
9
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Nie, zaufaj mi.
Teraz jest odpowiednia pora na sprzeda¿.
10
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Wszyscy kolekcjonerzy
bêd¹ w antykwariacie.
11
00:01:58,0
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, meilleur, ami, french, pal, dvdr, zanbic, slo,
original filename: 12ea48ea916cae8f489ad0c07695f2b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,601 --> 00:00:25,213
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:01:40,833 --> 00:01:42,608
Da.
3
00:01:42,753 --> 00:01:44,663
Seveda.
4
00:01:46,337 --> 00:01:48,145
Da.
5
00:01:48,290 --> 00:01:50,199
Da, seveda.
6
00:01:50,753 --> 00:01:54,736
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:01:54,881 --> 00:01:58,865
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:01:59,010 --> 00:02:03,568
To je samo prva ocena.
9
00:02:03,713 --> 00:02:09,566
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:02:51,521 --> 00:02:53,336
Sedite, prosim.
11
00:02:57
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,882 --> 00:00:26,648
MY BEST FRIEND
2
00:01:45,498 --> 00:01:47,432
Yes.
3
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Of course.
4
00:01:51,237 --> 00:01:53,205
Yes.
5
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
Yes, of course.
6
00:01:55,842 --> 00:02:00,074
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:00,146 --> 00:02:04,378
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:04,451 --> 00:02:09,286
It's only a first estimate.
9
00:02:09,355 --> 00:02:13,052
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:13,126 --> 00:02:15,458
My client just got here.
11
00:02:59,205 --> 00:03:00,79
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,498 --> 00:01:47,432
SÃ.
2
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Por supuesto.
3
00:01:51,237 --> 00:01:53,205
SÃ.
4
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
SÃ, por supuesto.
5
00:01:55,842 --> 00:02:00,074
No, créeme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:00,146 --> 00:02:04,378
Todos los coleccionistas estaran
en la feria de antigüedades.
7
00:02:04,451 --> 00:02:09,286
Es sólo un primer caIculo.
8
00:02:09,355 --> 00:02:13,052
Lo siento,
tendré que Ilamarte después.
9
00:02:13,126 --> 00:02:15,458
Mi cliente acabó de Ilegar.
10
00:02:59,205 --> 00:03:00,797
Por favor,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,882 --> 00:00:26,648
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:01:45,498 --> 00:01:47,349
Da.
3
00:01:47,500 --> 00:01:49,491
Seveda.
4
00:01:51,237 --> 00:01:53,122
Da.
5
00:01:53,273 --> 00:01:55,264
Da, seveda.
6
00:01:55,842 --> 00:01:59,995
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:02:00,146 --> 00:02:04,300
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:02:04,451 --> 00:02:09,204
To je samo prva ocena.
9
00:02:09,355 --> 00:02:15,458
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:02:59,205 --> 00:03:01,097
Sedite, prosim.
11
00:03:05
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:14,775
Dla mojej ¿ony Agnieszki
2
00:00:14,775 --> 00:00:18,946
i córuchny Dominiki
3
00:00:18,946 --> 00:00:23,117
__________d@ro___________
4
00:00:23,117 --> 00:01:45,491
MÃJ NAJLEPSZY PRZYJACIEL
5
00:01:45,491 --> 00:01:47,576
Tak.
6
00:01:47,576 --> 00:01:51,747
OczywiÅcie.
7
00:01:51,747 --> 00:01:53,833
Tak.
8
00:01:53,833 --> 00:01:55,918
Tak, oczywiÅcie.
9
00:01:55,918 --> 00:02:00,089
Nie, zaufaj mi.
Teraz jest odpowiednia pora na sprzeda¿.
10
00:02:00,089 --> 00:02:04,260
Wszyscy kolekcjonerzy
bêd¹ w antykwariacie.
11
00:02:04,2
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: dialogue, avec, mon, jardinier, conversations, with, my, gardener, 2007, es,
original filename: Dialogue_Avec_Mon_Jardinier_Conversations_With_My_Gardener__2007_es.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
?Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
?Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
?Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
? Y la escalera?
Avis? que no ten?a.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Ser? mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ?No se lo ha dicho la mujer?
- ?Qu? mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del tel?fono.
- No s? a qui?n se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:30,579
No nec
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, tati, eng,
original filename: Mon oncle (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, copain, rachid, 1997, 1, cd, spanish, es,
original filename: Mon copain Rachid - 1997 - 1CD - Spanish - es - 6c6c616db3081b3591d41fc66bc40f6e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,999
mi colega Rachid, tiene una gran polla
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,501
se dir?a que se mete algodones en el slip
3
00:00:21,502 --> 00:00:24,202
las chicas tambi?n se ponen algodon
cuando tienen pocas tetas
4
00:00:24,503 --> 00:00:26,703
pero mi colega Rachid...
no era con algod?n
5
00:00:27,804 --> 00:00:30,804
mi colega Rachid ten?a de verdad
una gran polla
6
00:00:31,605 --> 00:00:35,905
yo no,
yo ten?a una colita peque?ita
7
00:00:37,906 --> 00:00:39,506
para de salpicar
8
00:00:40,806 --> 00:00:42,206
Rachid, ?me ense?as tu gran polla?
9
00:0
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: 5323-sub_De-battre-mon-coeur-sest-arrete-2005_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, colonel, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39849-Mon_colonel_(2006)-25_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,880 --> 00:01:39,632
Now get out!
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,872
THE COLONEL
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,712
lt's Col Duplan.
The postman identified him.
4
00:02:09,920 --> 00:02:11,797
His son's due to confirm it.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,877
Seems he got a lot of mail
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,469
after his controversial
TV appearance.
7
00:02:16,760 --> 00:02:20,150
No traces of a break-in.
Neighbors saw nothing.
8
00:02:20,360 --> 00:02:22,396
German WW ll casing.
9
00:02:22,640 --> 00:02:23,868
What gun?
10
00:02:24,080 --> 00:02:25,513
Probably a Lüge
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,217 --> 00:00:30,179
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,113
Gebaseerd op 'In het Woud'
van Ryunosuke Akutagawa
3
00:02:36,722 --> 00:02:40,935
Ik begrijp het niet
Ik begrijp het gewoon niet.
4
00:03:25,605 --> 00:03:28,649
Ik begrijp er helemaal niets van.
5
00:03:31,527 --> 00:03:33,070
Ik begrijp het gewoon niet.
6
00:03:54,592 --> 00:03:55,843
Wat is er mis ?
7
00:03:59,347 --> 00:04:00,806
Wat begrijp je niet ?
8
00:04:04,936 --> 00:04:07,438
Ik heb nog nooit zo'n
vreemd verhaal gehoord.
9
00:04:08,314 --> 00:04:09,815
Waarom vertel je het me niet ?
10
00
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: mon, oncle, 1958, 1, cd, czech, cz, jacques, tati,
original filename: Mon oncle - 1958 - 1CD - Czech - cz - 37e5244ddd18430d81c52e68ac4111d0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: corps, de, mon, ennemi, le, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Corps de mon ennemi Le (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{379}2 numaralý peron,|125 numaralý hýzlý tren,...
{403}{532}geliþ istikameti Gannes, Lille, Roubaix,|Tourcoing,...
{554}{632}garýmýza girmek üzeredir.|Lütfen perondan biraz uzaklaþýn.
{1288}{1376}Burasý Cournai,|10 dakika mola.
{3558}{3603}René, biraz gelsene.
{3734}{3779}Sakin ol.
{3930}{3981}Bir paket sigara lütfen.
{4285}{4402}Katil! Sapýk! Serseri!|Katil! Sapýk! Serseri!
{4535}{4584}- Borcum ne kadar?|- 10,70 frank, bayým,
{4605}{4672}Paris yönüne giden,|126 numaralý hýzlý tren.
{4710}{4780}Trenin mola vereceði yerler:|Roubaix, Lille ve Douai'dir.
{4810}{4902}Restoran biletiyle gelen yolcularýn, 11 ila|13.
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, french, magical, mistress,
original filename: a568a4f11102447e649dbad60225eb22.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,566 --> 00:02:26,568
MÃJ STRÃÃEK
2
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Poèkejte - to je nìjak
moc né...
3
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
PodÃvejte co jste udìlal!
To se vám teda povedlo.
4
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se otoèÃm
a vy tu nìco shodÃte.
5
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbožà je drahé.
6
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Ã! Dìkuji vám!
Dìkuji vám, Pane Hulote.
7
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to dìláš ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
8
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
Už nejsi malé dÃtì,
mazej dovnitø.
9
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Субтитры для Mon Meilleur Ami
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, beat, that, my, heart, skipped, limited, imbt,
original filename: De battre mon coeur sest arrete (2005) - moonface - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годным