Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: 34millennium3, 4, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, millennium, 01x1, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, part, ii, sacrament, force, majeure, 01x0, pilot, loin, like, a, hunting, flame, 7, walkabout, gehenna, the, wild, innocent, kingdom, come, thin, white, line, judge, 8, lamentation, weeds, covenant, well, worn, lock, wide, open, dead, letters, 01x2, broken, world, paper, dove, maranatha, blood, relatives,
original filename: 34Millennium34 (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,395 --> 00:00:41,059
By Uriel and by Raziel...
2
00:00:41,167 --> 00:00:45,069
powers, principalities,
thrones and dominions...
3
00:00:45,171 --> 00:00:49,130
I bind and command you, stand.
4
00:00:51,210 --> 00:00:56,648
I, Sammael, bound by his will...
5
00:00:56,749 --> 00:00:59,912
command
you- depart.
6
00:01:17,570 --> 00:01:19,629
Die, you son of a bitch.
7
00:02:44,623 --> 00:02:49,754
There's a summoner's circle on
the floor. The body is on an altar.
8
00:02:49,862 --> 00:02:51,853
Blood drained into a chalice...
9
00:02:51,964 --> 00:02:55,024
ceremonial can
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,360
CELEBRE Y DESCUBRA
WASHINGTON D.C.
2
00:01:53,920 --> 00:01:56,020
Oh, hola, cariño.
Acabo de llegar.
3
00:01:56,100 --> 00:01:58,420
TodavÃa estoy colocando
los comestibles.
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,020
Hablé con Angie. Nos reuniremos
a cenar con ella y con Nelson esta noche...
5
00:02:01,140 --> 00:02:03,060
pero no podrán llegar
hasta las 8:30.
6
00:02:03,140 --> 00:02:04,716
Asà que pensé preparar...
7
00:02:04,717 --> 00:02:07,194
un pequeño aperitivo
para aguantar mientras tanto.
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,700
Tengo un Cheddar realme
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,940
CELEBRE Y DESCUBRA
WASHINGTON, D.C.
2
00:01:54,020 --> 00:01:56,020
Hola, cariño.
Acabo de llegar.
3
00:01:56,100 --> 00:01:58,420
TodavÃa estoy acomodando
las compras.
4
00:01:58,500 --> 00:02:01,020
Hablé con Angie. Esta noche,
cenaremos con Nelson y con ella...
5
00:02:01,140 --> 00:02:03,060
pero no podrán llegar
hasta las 8:30.
6
00:02:03,140 --> 00:02:06,780
Se me ocurrió preparar un aperitivo
mientras hacemos tiempo.
7
00:02:07,820 --> 00:02:09,700
Tengo un riquÃsimo queso de Cheddar...
8
00:02:09,820 --> 00:02:11,900
y esas galletas
qu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[732][741]To Japo?czyk.
[743][756]Widzia?e? go?
[757][772]Musi tu by?.
[785][800]Sprawd? Sektor B.
[1313][1334]Kto m?g? to zrobi??
[1340][1354]To on.
[1364][1378]Tutaj?
[1615][1636]Pob?ogos?aw mnie Ojcze.
[1922][1943]Japo?czyk.
[2252][2284]{C:{preview}00ff}Millennium [1x21] Maranatha|"Przyjd? Panie"
[2557][2581]Wyst?puj?
[2716][2773]/{C:$a0ffff}"Baczcie szydercy, gdy? uczyni? cuda,|/w kt?re nie uwierzycie."|/Ksi?ga Habakuka
[2848][2893]W Brighton Beach mieszka 150 tysi?cy|rosyjskich emigrant?w.
[2894][2932]Przeszli prawdziwe piek?o.
[2933][2983]Wszyscy tu krzywo patrz?|na przedstawicieli w?adz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[458][493]Dobry konik.
[494][514]Chod?.
[515][541]Boisz si? w?asnego cienia.
[650][669]Dobra dziewczynka.
[691][712]Dobry konik.
[836][865]Hej.
[866][890]Peter?
[908][929]OK.
[931][957]Jest OK.|Kochanie?
[1190][1208]Queenie.
[1222][1255]O m?j Bo?e!|Co si? sta?o?
[1676][1701]- Halo.|- Peter.
[1890][1925]{C:{preview}00ff}Millennium [1x20] Broken World|/"Z?amany ?wiat"
[2212][2235]Wyst?puj?
[2380][2435]/{C:$a0ffff}"Cz?owiek jest najokrutniejszym z zwierz?t."|/Nietsche
[2784][2803]Pan Black?
[2818][2847]- Jestem Szeryf Falkner.|- Mi?o mi.
[2848][2869]Przepraszam, ?e tak pana zatrzyma?em.
[28
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1x1, 2, loin, like, a, hunting, flame, eng, 3, force, majeure, 4, the, thin, white, line, 5, sacrament, 6, covenant, 7, walkabout, 8, lamentation, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, 1x2, broken, world, maranatha, paper, dove,
original filename: 65351.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{376}Guya, check thia out, man.|The number to call'a on the back.
{378}{513}Excuae me, ladiea. How are you?|Thia evening ia tonight. Enjoy.
{515}{665}Hey, guya. The number to call ia on the back,|man. Call before ten for location.
{667}{764}Hey, check it out, man.|Go timeleaa, loae form.
{966}{1015}(club music)
{4430}{4514}OK. That'a it.
{4516}{4566}It'a time to do it.
{4882}{4966}Yeah. Oh, yeah.
{4997}{5048}Oh, yeah.
{5087}{5179}- Why won't you be with ua?|- Don't you want it?
{5276}{5326}I want you both.
{5363}{5424}Later you'll have it all.
{5426}{5476}(she moans)
{5921}{6003}- What'a that?|- It'a apecial.
{6069}{6118}Special.
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, i, 2, 3, 9, 7, fps, 1, 4, the, judge, 5, 8, powers, principalities, thrones, and, dominions, 1997, wild, innocent, broken, world, lamentation, paper, dove, pilot, maranatha, well, worn, lock, walkabout, gehenna, loin, like, hunting, flame, blood, relatives, dead, letters, wide, open, weeds, kingdom, come, force, majeure, sacrament, covenant, thin, white, line,
original filename: 43594-Millennium_(1996_I)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
Da. Chem camioneta sã ne tracteze.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
Mulþumesc.
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,100
Da. Cabluri, carburatorul - totul.
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,100
- A trecut ceva de când am adus-o.
- Ce pot sã-þi dau, dragã?
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,400
O bere ºi un sandwich -
un sandwich cu ton.
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
- ªi asta e tot, dragã?
- Da.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Poftim, dragã.
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Mulþumesc.
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,700
Cred cã vrem nota.
Altceva?
10
00:01:2
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, blood, relatives, s01e07, s01e2, maranatha, s01e21, s01e1, 4, the, thin, white, line, s01e14, 5, sacrament, s01e15, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, paper, dove, s01e22, judge, s01e04, broken, world, s01e20, 8, lamentation, s01e18, s01e05, gehenna, s01e02, well, worn, lock, s01e08, kingdome, come, s01e06, 3, force, majeure, s01e13, 9, wide, open, s01e09, wild, and, innocent, s01e10, walkabout, s01e17, dead, letters, s01e03, pilot, s01e01, covenant, s01e16, powers, principalities, s01e19,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,702
CEMIT?RIO FOREST GLEN
SEATTLE, WASHINGTON
2
00:00:46,057 --> 00:00:50,018
EM MEM?RIA JEFFREY ALLAN CORT
3
00:00:50,121 --> 00:00:53,864
Obrigada por vir.
Sou Greer, irm? do Jeff.
4
00:00:53,961 --> 00:00:58,053
Ray Bell. ?ramos amigos
na universidade.
5
00:00:58,922 --> 00:01:01,895
- Seus colegas acabaram de sair.
6
00:01:01,896 --> 00:01:04,868
- Eu os vi.
Vamos nos encontrar mais tarde.
7
00:01:06,121 --> 00:01:09,220
N?o posso imaginar a turma sem o Jeff.
8
00:01:09,897 -->
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, sezonul, 1, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 4, the, thin, white, line, eng, 1x0, 8, well, worn, lock, kingdom, come, blood, relatives, gehenna, pilot, lamentation, wild, and, innocent, weeds, 1x2, broken, world, covenant, walkabout, 5, sacrament, dead, letters, loin, like, hunting, flame, powers, principalities, thrones, dominions, paper, dove, judge, maranatha, force, majeure, wide, open,
original filename: 36484-Millennium_-_Sezonul_1_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{412}(radio)
{624}{706}(@ "How Deep Is Your Love?"|by the Bee Gees)
{1140}{1251}- Hello, can I help you?|- It's not personal, but you did open the door.
{1253}{1352}- I beg your pardon?|- Certain people will have to be sacrificed.
{1354}{1452}- I made a promise.|- It's important to keep promises.
{1488}{1624}In fact, I think it's so important|I want to volunteer as your next sacrifice.
{1735}{1783}Yes?
{1785}{1829}(woman screams)
{1916}{1992}- Hello, can I help you?|- I'm looking for Catherine Black.
{1996}{2075}- She's working in Child Counselling.|- 3B.
{2077}{2163}We've got multiple stab wounds,|front and back. Doesn't look good.
{
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, season, 1, 1996, s01e0, pilot, sfm, s01e01, 2, gehenna, s01e02, 3, dead, letters, s01e03, 4, the, judge, s01e04, 5, s01e05, kingdome, come, s01e06, 7, blood, relatives, s01e07, 8, well, worn, lock, s01e08, 9, wide, open, s01e09, s01e1, wild, and, innocent, s01e10, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, force, majeure, s01e13, thin, white, line, s01e14, sacrament, s01e15, covenant, s01e16, walkabout, s01e17, lamentation, s01e18, powers, principalities, thrones, dominions, s01e19, s01e2, broken, world, s01e20, maranatha, s01e21, paper, dove, s01e22,
original filename: Millennium(Season.1)(1996).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,760
LA PUNTA DE RUBÃ
2
00:00:29,880 --> 00:00:31,840
- Ya me voy.
- SÃ.
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,800
Ya llegué.
4
00:00:41,800 --> 00:00:43,240
Muy bien.
5
00:00:49,640 --> 00:00:51,440
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,920
Quiero ver que la niñera
no haya partido.
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,760
El francés extraño regresó.
8
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
- ¿El de la fotografÃa?
- SÃ.
9
00:01:00,920 --> 00:01:03,840
<i>- Hola.
- Hola, amor. Habla tu mamá.</i>
10
00:01:03,960 --> 00:01:06,760
¿Cindy sigue ah�
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, 2, 5, fps, 1x1, 3, force, majeure, weeds, 1x0, 7, blood, relatives, 9, powers, principalities, thrones, and, dominions, pilot, 4, the, judge, 8, lamentation, dead, letters, wide, open, 1x2, paper, dove, well, worn, lock, kingdom, come, sacrament, thin, white, line, gehenna, broken, world, walkabout, wild, innocent, maranatha, loin, like, hunting, flame, covenant,
original filename: 23405-Millennium_(1996)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,048 --> 00:00:25,245
Papa, it's begun.
2
00:01:16,936 --> 00:01:19,234
Look at the size of that.
Can you believe it?
3
00:01:19,338 --> 00:01:21,636
That thing is huge.
4
00:01:35,087 --> 00:01:37,112
Lauren? What are you doing?
5
00:01:38,724 --> 00:01:40,817
eome over here. Hurry up!
6
00:01:42,495 --> 00:01:44,656
God, you must be freezing.
7
00:01:46,632 --> 00:01:49,362
Lauren, are you okay?
8
00:03:08,080 --> 00:03:10,981
Seven confirmed
deaths and a number of missing persons...
9
00:03:11,083 --> 00:03:14,450
continues to mount in the wake
of the freak storm fro
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, well, worn, lock, asd, 1x1, weeds, covenant, 7, walkabout, 1x2, paper, dove, part, wild, and, innocent, blood, relatives, 9, wide, open, 3, dead, letters, 5, sacrament, gehenna, pilot, 4, thin, white, line, maranatha, powers, principalities, dominions, loin, like, hunting, flame, judge, broken, world, force, majeure, lamentation, kingdom, come,
original filename: Millennium - 1996 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 1c2f5919ea2b04d3882c4ea2b120260e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:19,239
N?o pode ser. Deve
ser dos antigos moradores.
2
00:00:20,312 --> 00:00:26,649
Talvez eu n?o tenha feito
algo t?o maravilhoso assim.
3
00:00:30,220 --> 00:00:32,786
Eu acho gra?a toda vez.
4
00:00:33,926 --> 00:00:36,394
Vou dormir. Boa noite.
5
00:00:36,461 --> 00:00:38,589
Boa noite, querida.
6
00:00:39,630 --> 00:00:42,156
Disse boa noite ? sua m?e?
7
00:00:43,235 --> 00:00:45,293
Boa noite a todos.
8
00:00:46,804 --> 00:00:49,398
? hora de todo mundo ir dormir.
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,908
- Quem quer sorvete? Sara?
- Posso?
10
00:00:58,8
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: 1539, millennium, 1996, 2, 3, 7, fps, 1x0, 4, the, judge, 1, pilot, 1x1, covenant, walkabout, wide, open, force, majeure, 5, sacrament, dead, letters, gehenna, 1x2, paper, dove, maranatha, wild, and, innocent, 8, well, worn, lock, powers, principalities, thrones, dominions, weeds, blood, relatives, thin, white, line, broken, world, lamentation, kingdom, come, loin, like, hunting, flame,
original filename: 15397-Millennium_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,608
Yeah. I'm gonna bring that pickup
in for an overhaul.
2
00:00:19,979 --> 00:00:21,947
Thanks.
3
00:00:23,482 --> 00:00:25,882
Yeah. Points, plugs, carburetor--
the whole deal.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,886
- It's been a while since I've had it in.
- What can I get for you, hon?
5
00:00:28,988 --> 00:00:32,219
I'll have a beer and a sandwich--
tuna salad sandwich.
6
00:00:32,325 --> 00:00:35,317
- And that be it for you tonight, hon?
- Yeah.
7
00:00:49,008 --> 00:00:50,976
There you be, hon.
8
00:00:57,216 --> 00:00:59,184
Thanks.
9
00:01:04,523
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, season, 1, ned, 1x0, 2, gehenna, 1x1, 5, sacrament, 4, the, thin, white, line, 8, well, worn, lock, weeds, 1x2, marantha, 3, force, majeure, paper, dove, 6, covenant, wild, and, innocent, lamentation, 7, blood, relatives, kingdom, come, broken, world, walkabout, 9, wide, open, judge, power, principalities, thrones, dominions, pilot, loin, like, hunting, flame, dead, letters,
original filename: Millennium.Season.1.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:47,874
De Duistere Prins keert weerom.
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,509
Kaartjes voor de griezelfilm.
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,474
Haal de krant, Eedo.
4
00:02:00,640 --> 00:02:03,154
Rennen.
- Wat?
5
00:03:20,160 --> 00:03:21,479
WACHT
6
00:03:32,000 --> 00:03:33,797
WAAK
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,798
WAT ZOU HET?
8
00:03:51,640 --> 00:03:55,952
'Lk ruik bloed en een tijd
van prominente gekken.'
9
00:04:13,800 --> 00:04:17,236
Hoi, Frank. Ik zag je daar aan het werk.
10
00:04:17,320 --> 00:04:19,788
Plaats je een bewakingslamp?
11
00:04:19,88
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, blood, relatives, s01e07, s01e2, maranatha, s01e21, s01e1, 4, the, thin, white, line, s01e14, 5, sacrament, s01e15, weeds, s01e11, loin, like, hunting, flame, s01e12, paper, dove, s01e22, judge, s01e04, broken, world, s01e20, 8, lamentation, s01e18, s01e05, gehenna, s01e02, well, worn, lock, s01e08, kingdome, come, s01e06, 3, force, majeure, s01e13, 9, wide, open, s01e09, wild, and, innocent, s01e10, walkabout, s01e17, dead, letters, s01e03, pilot, s01e01, covenant, s01e16, powers, principalities, s01e19,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,702
CEMIT?RIO FOREST GLEN
SEATTLE, WASHINGTON
2
00:00:46,057 --> 00:00:50,018
EM MEM?RIA JEFFREY ALLAN CORT
3
00:00:50,121 --> 00:00:53,864
Obrigada por vir.
Sou Greer, irm? do Jeff.
4
00:00:53,961 --> 00:00:58,053
Ray Bell. ?ramos amigos
na universidade.
5
00:00:58,922 --> 00:01:01,895
- Seus colegas acabaram de sair.
6
00:01:01,896 --> 00:01:04,868
- Eu os vi.
Vamos nos encontrar mais tarde.
7
00:01:06,121 --> 00:01:09,220
N?o posso imaginar a turma sem o Jeff.
8
00:01:09,897 -->
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, 1996, season, 1, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, maranatha, 1x1, covenant, 1x0, 5, 8, the, well, worn, lock, 7, walkabout, 4, thin, white, line, loin, like, hunting, flame, paper, dove, part, pilot, lamentation, broken, world, weeds, 9, wide, open, blood, relatives, powers, principalities, gehenna, 3, dead, letters, kingdome, come, wild, and, innocent, force, majeure, judge, sacrament,
original filename: Millennium (1996) - Season 1 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
A hundred and fifty thousand
people leave Russia...
2
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
and come to Brighton Beach.
3
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
Reminds them of Odessa.
What a dump that place must be.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
One thing these people
got in common is...
5
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
a big, hairy eyeball
towards law enforcement.
6
00:04:58,480 --> 00:05:01,320
Understandable after
all those years in the evil empire.
7
00:05:01,440 --> 00:05:05,160
I mean, you make
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: millennium, sezonul, 1, 1x0, 5, 9, wide, open, 4, the, judge, 1x1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sacrament, wild, and, innocent, rent, tv, set, pilot, thin, white, line, 1x2, maranatha, 6, kingdom, come, 3, force, majeure, ds, store, 8, lamentation, dead, letters, rels, 7, blood, relatives, walkabout, well, worn, lock, weeds, gehenna, paper, dove, covenant, powers, principalities, thrones, dominions, broken, world,
original filename: Millennium_-_Sezonul_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Mã întorc pentru halba aceea, da?
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
Puteþi sã daþi comanda?
3
00:01:14,700 --> 00:01:20,965
Domnule?
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,865
ªtiþi dacã vã vine însoþitorul?
5
00:01:22,900 --> 00:01:26,300
Pentru cã noaptea rezervãm mesele pentru
patru sau mai mulþi oameni.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Operator de urgenþã.
Ãmi puteþi spune numele dumneavoastrã?
7
00:03:09,100 --> 00:03:11,800
<i>Ne îndreptãm spre prelungiri.
Rockets ºi Sonics la egalitate 80.</i>
8
00:03:11,835 --> 00:03:14,500
<i>E numit un
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: arrested, development, 01x2, 1, napisy, ns, not, without, my, daughter, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x21_(NAPiSY-74655).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{505}{587}{Y:i}[Man Narrating] Michael was heading off|to work when his son, George Michael...
{589}{658}{Y:i}- reminded him of a yearly tradition.|- Hey, don't forget me.
{660}{732}- For what?|- It's Bring Your Daughter to Work Day.
{735}{793}And unless you had a daughter|I don't know about, I'm your girl.
{795}{884}{Y:i}[Narrator] Michael had first made|this joke when George Michael was six.
{886}{976}Well, she's not m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:59:No dobra, koledzy,|gotowi na kolejne rozdanie?
00:01:02:Moje ostatnie rozdanie|by?o raczej zabraniem.
00:01:09:-My?la?em, ?e to by?o ?mieszne.|-Jak si? wygrywa, to nawet|sztywnienie po?miertne jest ?mieszne.
00:01:13:-A co z Brzydkim Johnem?|-Od godziny gra tym samym rozdaniem.
00:01:16:-Wygrywa czy przegrywa?|-P?? na p??.
00:01:18:-Obud? go.|-Nie ma mowy.
00:01:21:Po raz pierwszy|podoba mi si? jego towarzystwo.
00:01:23:Otwieram za 5 $.
00:01:25:-Wchodz?.|-Ja te?, Ma?y.
00:01:28:Przesta? nabija? si? z mojego wzrostu.
00:01:31:Jakiego wzrostu?|Tu nie ma z c
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/Poprzednio w Roswell
{46}{151}Nie zakocha?em si? w niej, to co? innego
{295}{357}O m?j Bo?e
{338}{405}Tak mia?o by?
{420}{487}To wszystko jest tutaj Max. Nasze przeznaczenie.
{506}{578}Potrzebujemy pa?skiej pomocy.|Pa?ski nowy zast?pca...
{583}{719}nie nazywa si? Fisher tylko|Pierce z wydzia?u specjalnego FBI
{736}{779}To on z?apa? Maxa
{779}{798}Nie jeste?cie przygotowani
{820}{911}Gdzie jest drugi, co si? stanie, kiedy si? je po??czy?
{887}{954}Potraficie w pe?ni wykorzystywa? swoje m?zgi.
{983}{1050}Wytworzy?am w twoim|m?zgu fa?szywy obraz rzeczywisto?ci
{1072}{1115}To samo zrobi? Piercowi...
{1122}{1230}w tym czasie Michael
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{79}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{340}{381}Na pla?y znalaz?em kabel.
{383}{477}My?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{478}{560}Wiadomo?? od jakiej? Francuzki|powtarzana od 16-tu lat.
{562}{594}Min??o ju? tyle czasu?
{595}{651}Widzia?a? innych ludzi na tej wyspie?
{653}{767}Nie. Ale ich s?ysz?.|Ich szepty.
{769}{830}- Musimy si? st?d wydosta?.|- Masz jaki? pomys??
{832}{890}Tak. Zbudujemy tratw?.
{892}{973}- Nie?le ci idzie.|- Staram si?.
{974}{1016}Mam bambus na szkielet,
{1018}{1086}kawa?ek wraku na kabin?.
{1088}{1126}Uda nam si?. Damy rad?.
{1128}{1169}Codziennie pada deszcz,
{1171}{1242}a to oznacza, ?e zbli?a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{44}{73}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{77}{98}Odesz?am od Morty'ego.
{102}{176}{Y:i}Matka Susan zrobi?a wra?enie
{180}{219}{Y:i}Bree podj??a tajne zobowi?zanie
{223}{251}On nie pozwoli nam si? przyja?ni?.
{255}{315}Kto powiedzia?, ?e Rex musi|wiedzie? jak sp?dzam wolny czas...
{319}{366}{Y:i}Gabrielle dokona?a odkrycia
{370}{427}Jestem w ci??y i to wszystko przez ciebie!
{431}{472}{Y:i}Tom pope?ni? b??d
{476}{555}Zatrudni?e? by?? dziewczyn? i przez|3 miesi?ce mi o tym nie powiedzia?e??
{559}{621}{Y:i}A Susan um?wi?a si? na wizyt?
{625}{639}My?li p
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{89}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{95}{157}{Y:i}Za ka?d? tajemnic? kryje si? motyw
{161}{248}Twoje cia?o nie reaguje na leki tak jak powinno
{252}{285}Chyba mam zawa?
{289}{365}{Y:i}Dowody ka?dej zbrodni
{389}{418}Oskar?aj? ci? o pobicie gej?w?
{422}{458}My?la?am, ?e mnie z nim zdradzasz?
{462}{502}Z gejem od kabl?wki?!
{506}{601}Nie wiedzia?em, ?e to gej. Ani ?e Justin jest gejem.
{605}{689}{Y:i}I odpowied? na ka?de pytanie
{713}{801}Gabbie, ona si? zabi?a. Co? musia?o si? dzia?.
{805}{895}{Y:i}Musisz sie tylko bli?ej przyjrze?
{916}{940}W sk
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{238}Times Square. To w?a?ciwie|jedno wielkie party.
{240}{377}Ju? tylko sekundy dziel? nas od|powitania ostatniego roku XX wieku.
{379}{463}Trudno sobie wyobrazi?|wi?ksze szale?stwo.
{465}{589}Pomy?lcie co nas czeka w przysz?ym roku.|Czy naprawd? potraficie to sobie wyobrazi??
{639}{732}10, 9, 8, 7...
{734}{804}6, 5, 4...
{806}{857}3, 2, 1.
{859}{907}Szcz??liwego Nowego Roku!
{1151}{1213}Id? do sklepu.|Przynios? co? na video.
{1215}{1281}Czy co? ci za?atwi? po drodze?
{1283}{1341}Czekoladowe Wi?rki czekoladowe.
{1343}{1416}My?lisz, ?e dostan? gdzie?|teraz kwart? wi?rek?
{1418}{1447}Hej.
{1449}{1505}Twoje ?yczenie jest dla mnie rozk
Субтитры для Millennium 01x2 Napisy Ns Paper Dove
keywords: csi, ny, 01x2, 1, napisy, ns, new, york, on, the, job,
original filename: CSI_NY_01x21_(NAPiSY-74784).NS.zip