Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>De muchas maneras la vida es
un gran multiple test de elecciones.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>Una serie de preguntas que
respondemos mientras elegimos que hacer.</i>
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>A veces nuestras decisiones nos funcionan.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>A veces se vuelven en contra nuestra.</i>
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>La mayor parte de las veces no
es la elección en si misma lo estresante...</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>..si no más bien la consecuencia de la elección.</i>
7
00:00:39,722 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>In many ways life is
one big multiple choice test.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>A series of questions we answer
through the choices we make.
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>Sometimes our choices work for us.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>Sometimes they work against us.
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>Most of the time
it isn't the choice itself that's stressful,</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>but rather the consequence of the choice.</i>
7
00:00:39,722 --> 00:00:41,570
<i>A result we couldn't foresee.</i>
8
00:00:42,291
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, tvseries, 7, 3x0, 1, 2, four, dreams, asd, 3, be, kind, rewind,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,260 --> 00:00:07,260
<i>Care e lucrul
care ne deosebeºte de animale?</i>
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,230
<i>Am o teorie despre asta.</i>
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,460
<i>Toatã lumea mãnâncã.</i>
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,160
<i>Toatã lumea doarme.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,430
<i>Toatã lumea viseazã.</i>
6
00:00:22,430 --> 00:00:23,430
<i>Manuel?</i>
7
00:00:24,800 --> 00:00:25,760
<i>Mã auzi?</i>
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,780
- Manuel, trezeºte-te!
- Ce e?
9
00:00:32,810 --> 00:00:34,980
Ce? Ce faci?
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,810
Despre...
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, sezonul, 3, 2006, 2007, 2, 9, fps, 3x0, 4, blood, relation, asd, 1, four, dreams, profiles, in, terror, ghost, the, machine, be, kind, rewind,
original filename: 37288-Medium_(2005)_-_sezonul_3_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,035 --> 00:00:02,900
Sunt doar o fatã
care vrea sã devinã avocat.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Vreau doar sã pot sã-mi fac treaba,
sã fiu o soþie bunã, o mamã bunã...
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Sã fiu la fel ca toatã lumea.
5
00:00:07,835 --> 00:00:10,500
Dar nu eºti la fel ca ceilalþi.
ªi ºtii foarte bine asta.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Chiar dacã luãm în considerare doar
oamenii deosebiþi, eºti deosebitã.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Cine ar putea fi?
Mi se pare cunoscut.
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
original filename: Medium - 2005 - 21CD - English - en - 12a3ab59b9b7c0bc23993df9333350b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
Les Soprano
2
00:01:46,691 --> 00:01:47,840
Le fils prodige
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Ne réponds pas. Tu viens d'arriver.
- C'est la saison du foot.
4
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Il n'y a pas de match ce soir.
5
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie?
- Oublie les paris.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- Je t'ai fait des hot-dogs.
- Qu'est-ce qui se passe?
7
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
D'accord.
8
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
J'y serai.
9
00:02:21,491 --> 00:02:23,209
Chrissy!
10
00:02:25,411 --> 00:02:27,800
J'ai trimé pour sor
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1024}Hé...
{1062}{1111}J'étais en train d'y jouer.
{1196}{1287}Je suis juste allé pisser. Mais j'y jouais.
{1348}{1412}- Même les bons peuvent se planter!|- Merde!
{1488}{1543}Il y a un problème?
{1572}{1618}C'est mon jeu.
{1621}{1672}J'étais en train d'y jouer.
{1675}{1744}Ah ouais? Plus maintenant, minus.
{1831}{1943}T'as pas dû bien comprendre. C'est mon jeu.
{1946}{2055}C'est son jeu. A ta place, je laisserais tomber.
{2091}{2180}Très bien. Vous voulez jouer?
{2223}{2272}On va jouer.
{2329}{2366}Moi d'abord.
{2506}{2571}T'aurais pas dû faire ça.
{2590}{2639}Pourquoi?
{2656}{2705}Qu'est-ce qu'il va faire?
{3179}{324
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 3, moo, ma, and, pa, rus, s3e03,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 9f30efb3d4f3f301fbf1b30b1e96efd8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
(Chesty, rattling cough)
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
'? ??? 5 ????? ?????????.'
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
'??, ?????, ??? ???.
6
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
'????????? ?????-??????? ?? ?????? ??????????.
????????: ??????????!
7
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
'??????? ? ????? ???? ??? ???? ??? ?????????.'
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
'????????? ???????.'
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
'??????, ?????. ??? ??????.'
10
00:00:53,887 --> 00:00
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 3, moo, ma, and, pa, s3e03,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 91f56343f3b3bff0b2fe8690705e27e9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
(Chesty, rattling cough)
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
'? ??? 5 ????? ?????????.'
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
'??, ?????, ??? ???.
6
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
'????????? ?????-??????? ?? ?????? ??????????.
????????: ??????????!
7
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
'??????? ? ????? ???? ??? ???? ??? ?????????.'
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
'????????? ???????.'
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
'??????, ?????. ??? ??????.'
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,481
'????????? ???????.'
11
00:00:56,527 --> 00:00:57,926
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,971 --> 00:02:05,805
Laat gaan. Je bent er net.
- Het footballseizoen is bezig.
2
00:02:05,971 --> 00:02:08,610
Vanavond is er geen wedstrijd.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,926
Wat is er, Paulie?
- Laat nou even.
4
00:02:12,091 --> 00:02:16,209
Ik was cheese-dogs aan het maken.
- Wat is er dan?
5
00:02:19,811 --> 00:02:21,642
lk kom eraan.
6
00:02:25,771 --> 00:02:31,209
Ik kon amper vrij krijgen.
- Dit kan het wel 's zijn.
7
00:02:31,971 --> 00:02:35,407
Ik moest me netjes aankleden
en naar Modell's komen.
8
00:02:35,571 --> 00:02:38,005
En ik moest m'n schoenen poetsen.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Don't answer it.
- I have to. It's football season.
2
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Oh, come on. There is no game tonight.
3
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie, what's up?
- Forget that.
4
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- I was making cheese dogs for you.
- Why, what's going on?
5
00:02:16,171 --> 00:02:17,968
Okay.
6
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
All right.
7
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
I'll be there.
8
00:02:21,491 --> 00:02:23,209
Chrissy!
9
00:02:25,411 --> 00:02:27,800
It was a bitch getting off work.
10
00:02:28,531 --> 00:02:31,92
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
MAFIAPERHE SOPRANO
2
00:01:46,691 --> 00:01:47,840
Onnenpoika
3
00:02:02,051 --> 00:02:06,124
Ãlä vastaa. Tulit vasta äsken.
- Pakko. Nyt on jalkapallokausi.
4
00:02:06,291 --> 00:02:08,885
Ei tänä iltana ole peliä.
5
00:02:09,571 --> 00:02:12,324
Paulie, mitä nyt?
- Unohda vedonlyönnit.
6
00:02:12,491 --> 00:02:15,847
Tein sinulle juustohotdogeja.
- Mitä tapahtuu?
7
00:02:16,211 --> 00:02:20,489
Selvä. Tulen sinne.
8
00:02:21,571 --> 00:02:23,163
Chrissy!
9
00:02:25,731 --> 00:02:29,485
En meinannut päästä töistä pois.
- Adriana...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,401
Previamente en Lost...
2
00:00:01,436 --> 00:00:03,102
Cada uno de nosotros...
3
00:00:03,137 --> 00:00:05,103
Fue traÃdo hasta aquÃ
por una razón.
4
00:00:05,138 --> 00:00:06,603
¿Y quién nos trajo, John?
5
00:00:06,638 --> 00:00:07,504
La isla.
6
00:00:08,905 --> 00:00:09,905
Es el destino.
7
00:00:10,006 --> 00:00:14,606
Usted y su compañero observarán un
experimento psicológico en progreso.
8
00:00:15,007 --> 00:00:18,507
Su misión será observar a los
miembros de otra estación en la isla.
9
00:00:18,608 --> 00:00:23,308
No saben que
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anteriormente en Medium.
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
Sólo soy una chica que quiere ser abogada.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Quiere hacer su trabajo,
ser buena esposa, ser buena madre.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Ser como cualquier otra.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
Pero tú no eres como cualquier otra
y lo sabes.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Incluso entre lo especial, tú eres especial.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
¿Quién puede ser?
Resulta familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Ãl y su amigo violaron a una chica joven.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,590
Jullie hebben moedig gevochten,
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,838
offers gebracht voor elkaar,
voor dit land,
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,916
voor deze planeet.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,952
Om de mannen en vrouwen
van de SGC te eren,
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,957
is hier Arthur Simms,
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,229
de minister van Defensie
van de Verenigde Staten.
7
00:00:32,720 --> 00:00:37,111
Sinds de hervatting van dit programma
heb ik met enthousiasme
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,677
elk rapport van elke missie
afkomstig van deze basis afgewac
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: sopranos, s3e0, 3, 4, english, sdh, 2, 5, fps, s3e03,
original filename: 50879.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,771 --> 00:01:51,968
[SPORTS ANNOUNCER
TALKS ON TELEVISION]
2
00:02:00,491 --> 00:02:01,844
[PAGER BEEPS]
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Don't answer it.
- I have to. It's football season.
4
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Oh, come on. There is no game tonight.
5
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie, what's up?
- Forget that.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- I was making cheese dogs for you.
- Why, what's going on?
7
00:02:16,171 --> 00:02:17,968
Okay.
8
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
All right.
9
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
I'll be there.
10
00:02:21,491 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,693
<i>Cuando era pequeña, nuestra vecina
de al lado, la Sra. Walters...</i>
2
00:00:05,719 --> 00:00:07,716
<i>...solÃa traerme
la ropa vieja de su hija.</i>
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,712
<i>Yo nunca querÃa usarla.</i>
4
00:00:10,516 --> 00:00:12,360
<i>No era que no me gustaba la ropa...</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,151
<i>...era la forma en que me hacÃan
sentir...</i>
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,991
<i>...cada vez que las usaba.</i>
7
00:00:16,871 --> 00:00:17,871
<i>Después...</i>
8
00:00:17,872 --> 00:00:20,944
<i>...descubrà que cuando la h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,693
<i>Cuando era pequeña, nuestra vecina
de al lado, la Sra. Walters...</i>
2
00:00:05,719 --> 00:00:07,716
<i>...solÃa traerme
la ropa vieja de su hija.</i>
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,712
<i>Yo nunca querÃa usarla.</i>
4
00:00:10,516 --> 00:00:12,360
<i>No era que no me gustaba la ropa...</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,151
<i>...era la forma en que me hacÃan
sentir...</i>
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,991
<i>...cada vez que las usaba.</i>
7
00:00:16,871 --> 00:00:17,871
<i>Después...</i>
8
00:00:17,872 --> 00:00:20,944
<i>...descubrà que cuando la h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,091 --> 00:02:04,286
Ikke svar.
2
00:02:04,451 --> 00:02:09,241
- Jo, det er fotballsesong.
- Det er ingen kamp i kveld.
3
00:02:09,411 --> 00:02:13,882
- Hva er det, Paulie?
- Glem den spillebula.
4
00:02:14,051 --> 00:02:17,123
Hva skjer?
Ja vel.
5
00:02:18,171 --> 00:02:21,243
Ja vel.
Jeg kommer.
6
00:02:21,611 --> 00:02:23,806
Chrissy, da!
7
00:02:25,731 --> 00:02:32,045
- Det var et slit å få fri i kveld.
- Jeg tror det skal skje, Adriana.
8
00:02:32,211 --> 00:02:37,888
Jeg skal møte ham på Modell's.
Han sa jeg måtte pusse skoene.
9
00:02:38,051 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
Os Sopranos
2
00:01:46,851 --> 00:01:47,966
O Filho Afortunado
3
00:02:02,011 --> 00:02:06,004
- Näo atendas. Acabas de chegar.
- Tenho de atender. à época do futebol.
4
00:02:06,171 --> 00:02:08,401
Ora, näo há nenhum jogo
esta noite.
5
00:02:09,491 --> 00:02:11,641
- Como vai isso, Palie?
- Esquece as apostas.
6
00:02:12,011 --> 00:02:13,888
Estava a fazer-te cachorro-quente
com queijo.
7
00:02:14,051 --> 00:02:15,769
Por quê? Que se passa?
8
00:02:16,131 --> 00:02:17,246
Está bem.
9
00:02:19,651 --> 00:02:22,723
- Estarei lá.
- Chrissy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:06,282
- Svara inte, du kom nyss hem.
- Det är footballsäsong.
2
00:02:06,451 --> 00:02:08,965
Det är ingen match i kväll.
3
00:02:09,131 --> 00:02:13,921
- Läget, Paulie?
- Glöm spelhålan, jag ska laga mat.
4
00:02:14,091 --> 00:02:18,130
Vad är det som är på gång?
Jag förstår...
5
00:02:18,291 --> 00:02:20,930
Javisst, jag kommer.
6
00:02:21,091 --> 00:02:23,082
Chrissy!
7
00:02:25,931 --> 00:02:31,961
- Det var svårt att få ledigt i kväll.
- Adriana! Jag tror att det är dags.
8
00:02:32,131 --> 00:02:37,125
Han sa åt mig att klä upp mig
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, season, 3, en, s3e0, 4, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, moo, ma, and, pa, s3e03, 5, travel, writer, s3e05, 1, manny, come, home, s3e01, 2, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06,
original filename: Black_Books_-_Season_3_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, season, 3, eng, s3e0, 4, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, moo, ma, and, pa, s3e03, 5, travel, writer, s3e05, 1, manny, come, home, s3e01, 2, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06,
original filename: Black Books - Season 3 - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: 1174, black, books, 2000, tv, series, 2, 5, fps, s3e0, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, 3, trailer, moo, ma, and, pa, s3e03, travel, writer, s3e05, outakes, 1, manny, come, home, s3e01, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06, deleted, scenes,
original filename: 11741-Black_Books_(2000)_TV-Series-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
2
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
3
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
4
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
5
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
6
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
7
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your little history grotto.
8
00:00:56,007 --> 00:01:00,637
I want mode
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: larryetsonnombrils, 3, cd, curb, your, enthusiasm, s3e0, 5, fr, s3e05, 1, s3e01, 7, s3e07, s3e03, 8, s3e08, 4, s3e04, 6, s3e06, 9, s3e09, 2, s3e02, s3e1, s3e10,
original filename: larryetsonnombrilS3-0cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,522 --> 00:00:13,289
LARRY ET SON NOMBRIL
2
00:00:13,327 --> 00:00:16,421
Quatre au nom de David.
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,830
Laissez-moi vérifier...
non, je ne vois rien.
4
00:00:19,866 --> 00:00:23,768
Essayez Braudy. B-R-A-U-D-Y.
5
00:00:23,804 --> 00:00:26,136
- Je l'ai, quatre.
- Très bien.
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,232
Ils ne sont pas là .
Vous voulez vous installer?
7
00:00:28,275 --> 00:00:31,335
- Bien sûr.
- Par ici.
8
00:00:31,378 --> 00:00:33,846
Ils ont intérêt
à ne pas rater leur coup.
9
00:00:33,880 --> 00:00:36,815
- Salut.
- C'est pas vr
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e1, tipping, point, s3e12, s3e0, 8, speak, now, s3e08, finding, rachel, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:05,663
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha uma vida perfeita, Estive em coma por 6 anos.
2
00:00:05,704 --> 00:00:10,747
Quando acordei, encontrei minha
noiva casada... ...com outro homem...
3
00:00:10,845 --> 00:00:15,432
Criando meu filho.
Tudo mudou...
4
00:00:15,772 --> 00:00:17,218
Inclusive eu.
5
00:00:17,292 --> 00:00:21,978
Um toque, e eu vejo coisas... Coisas que
aconteceram, coisas que ir?o acontecer...
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,563
Voc? deveria ver o que eu vejo...
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,930
Anteriormente em O Vidente.
8
00:00:26,348 --> 00:00:
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:05,216
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha a vida perfeita at? que estive em coma por seis anos.
2
00:00:05,251 --> 00:00:07,481
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,647
casada com outro homem.
4
00:00:10,657 --> 00:00:12,887
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,926 --> 00:00:15,019
Tudo mudou...
6
00:00:15,061 --> 00:00:16,926
Inclusive eu.
7
00:00:16,963 --> 00:00:19,227
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:19,265 --> 00:00:21,790
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,700
Voc?
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: monks, 3, cd, monk, s3e0, 4, fr, s3e04, s3e03, s3e1, 5, s3e15, 9, s3e09, s3e05, 7, s3e07, s3e01, 6, s3e06, 8, s3e08, s3e14, s3e13, s3e10, 2, s3e12, s3e11, s3e02, s3e16,
original filename: monkS3-0cd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,831
- Salut, ma belle.
- Salut.
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,274
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'est une surprise !
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,353
C'est quoi ?
J'aime pas les surprises.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,068
Celle-là , tu vas l'adorer. Viens.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,548
On va où?
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,873
Donne-moi un indice.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,397
C'est dans le garage?
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,151
Tu veux un indice?
En voilà un.
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,630
Une voiture ! Une nouvelle voiture.
10
00:00:52,320 -->
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: monk, s, 3, vf, s3e0, 4, fr, s3e04, s3e03, s3e1, 5, s3e15, 9, s3e09, s3e05, 7, s3e07, s3e01, 6, s3e06, 8, s3e08, s3e14, s3e13, s3e10, 2, s3e12, s3e11, s3e02, s3e16,
original filename: Monk S3 - VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,831
- Salut, ma belle.
- Salut.
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,274
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'est une surprise !
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,353
C'est quoi ?
J'aime pas les surprises.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,068
Celle-là , tu vas l'adorer. Viens.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,548
On va où?
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,873
Donne-moi un indice.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,397
C'est dans le garage?
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,151
Tu veux un indice?
En voilà un.
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,630
Une voiture ! Une nouvelle voiture.
10
00:00:52,320 -->
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: roswell, s, 3, vf, s3e1, 4, fr, s3e14, 7, s3e17, 8, s3e18, s3e10, 2, s3e12, s3e0, s3e08, s3e07, s3e11, s3e13, s3e03, 9, s3e09, 5, s3e05, 6, s3e16, s3e06, s3e04, s3e15,
original filename: Roswell.S3.VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,205
Précédemment...
2
00:00:04,373 --> 00:00:05,601
Tu sais,
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,810
j'avais vraiment peur de venir ici.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
Mais, ces derniers jours,
5
00:00:10,813 --> 00:00:13,850
j'ai enfin l'impression d'être
une adolescente normale.
6
00:00:14,013 --> 00:00:16,811
De temps en temps,
il se passe des trucs bizarres.
7
00:00:16,973 --> 00:00:19,965
Comme si elle me cachait
quelque chose.
8
00:00:20,133 --> 00:00:23,648
- Sauvez-le.
- Je ne peux rien contre l'âge.
9
00:00:23,813 --> 00:00:25,087
Je n'en crois
Субтитры для Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip