Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Malcolm In The Middle Dinner Out
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,744 --> 00:00:08,119
Pronto para Ian?ar, duas foras, homem na primeira
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,241
ele prepara...
3
00:00:10,434 --> 00:00:12,520
e joga...
4
00:00:15,670 --> 00:00:17,566
Oh cara!, estamos mortos.
5
00:00:17,574 --> 00:00:19,574
? isso, fim de jogo.
6
00:00:20,199 --> 00:00:21,247
?, ent?o eu ganhei.
7
00:00:21,249 --> 00:00:22,323
O que?
8
00:00:22,514 --> 00:00:25,050
Foi um Home Rum, isso valeu 2 pontos.
9
00:00:25,149 --> 00:00:26,507
Aquela foi uma bola fora.
10
00:00:26,704 --> 00:00:28,370
Voc? t? maluco, estava bem na linha.
11
00:00:
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: driving, miss, daisy, 1989, es, 1, malcolm, in, the, middle, 20, 4, dinner, out,
original filename: Driving_Miss_Daisy_1989_es(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,744 --> 00:00:08,119
Pronto para Ian?ar, duas foras, homem na primeira
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,241
ele prepara...
3
00:00:10,434 --> 00:00:12,520
e joga...
4
00:00:15,670 --> 00:00:17,566
Oh cara!, estamos mortos.
5
00:00:17,574 --> 00:00:19,574
? isso, fim de jogo.
6
00:00:20,199 --> 00:00:21,247
?, ent?o eu ganhei.
7
00:00:21,249 --> 00:00:22,323
O que?
8
00:00:22,514 --> 00:00:25,050
Foi um Home Rum, isso valeu 2 pontos.
9
00:00:25,149 --> 00:00:26,507
Aquela foi uma bola fora.
10
00:00:26,704 --> 00:00:28,370
Voc? t? maluco, estava bem na linha.
11
00:00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 8, krelboyne, picnic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x08.Krelboyne.Picnic.DVDRip.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,484 --> 00:00:07,951
<i>Laisse moi !</i>
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,110
<i>Laisse le !</i>
3
00:00:09,186 --> 00:00:10,312
<i>Je peux pas respirer.</i>
4
00:00:10,387 --> 00:00:11,376
<i>Ow!</i>
5
00:00:34,011 --> 00:00:38,277
Laisse l'écureuil tranquille
et va chercher l'extincteur.
6
00:00:38,349 --> 00:00:39,281
Reese, non !
7
00:00:42,887 --> 00:00:44,252
Marrant le sang.
8
00:00:44,321 --> 00:00:46,289
Tu ferrais mieux d'être nue
quand je reviendrais.
9
00:00:46,357 --> 00:00:47,881
D'accord.
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,682
<i>Malcolm...</i>
11
00:01:2
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 2, cheerleader, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x12.Cheerleader.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,483 --> 00:00:04,474
? Doo, be, doo, be, doo ?
2
00:00:04,552 --> 00:00:06,747
- ? Doo, be, doo-be-doo ?
- ? <i>Doobee, doobee, doobee-do</i> ?
3
00:00:06,821 --> 00:00:09,984
- ? Doo, be, doo-be-doo ?
- ? <i>Doobee-doobee-do be-dah</i> ?
4
00:00:10,057 --> 00:00:13,390
- ? <i>Doobee-doobee-do be-dah</i> ?
- ? Doo, be, doo, be, doo ?
5
00:00:13,461 --> 00:00:17,488
- ? <i>Doobee-doobee-do be-dah</i> ?
- ? Doo, boo, doo, be-bah ?
6
00:00:17,565 --> 00:00:19,863
? Doo, be... ?
7
00:00:21,869 --> 00:00:22,995
? Doo, doo, doobee ?
8
00:00:23,070 --> 00:00:25,834
? Doo, doo-wah
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1, 3, home, alone, 4, lgn,
original filename: 20008476.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,980
Luego hay una gran explosión
y muchas burbujas.
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,982
De ahà vienen los bebés.
3
00:00:09,952 --> 00:00:12,113
Bueno, más o menos.
4
00:00:14,190 --> 00:00:15,555
Una vez hice el cálculo.
5
00:00:15,625 --> 00:00:18,355
Cada 17.4 cenas...
6
00:00:18,428 --> 00:00:20,760
mi familia lo pasa bien en la comida.
7
00:00:20,830 --> 00:00:23,799
Miren.
Hice un ángel de guisantes.
8
00:00:23,866 --> 00:00:27,427
Tú eres un ángel de guisantes.
No juegues con la comida.
9
00:00:31,674 --> 00:00:33,164
¡Mamá!
10
00:00:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,485 --> 00:00:09,167
Dewey ¿podrÃas sacarme unos calcetines?
2
00:00:10,428 --> 00:00:10,828
Ok
3
00:00:12,742 --> 00:00:13,916
Ese no, el de arriba
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,671
No en la parte de arriba del mueble, en
el cajon de los calcetines
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,147
¡Es el cajon de tus calcetines!
6
00:00:22,671 --> 00:00:24,855
¡En el otro lado!
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,678
¡Detras del mueble no!
8
00:00:27,910 --> 00:00:30,148
Todo lo que tenias que hacer era meter la mano
en...
9
00:00:34,677 --> 00:00:35,789
Estupido Dewey
10
00:01:12,802 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,798
Estoy frito. Mamá descubrió
que fui yo quien quebró el horno.
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,518
Te irás para abajo.
3
00:00:05,607 --> 00:00:09,388
Lo sé. Si quieren que me eche la culpa
de algo son cinco golosinas por causa.
4
00:00:09,418 --> 00:00:10,793
¡Yo quiero!
El hoyo en la pared del baño.
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,992
¡Yo, igual!
La cámara de Papá.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,162
Bien, Dewey,
estás libre de castigo.
7
00:00:14,772 --> 00:00:15,698
¡Ustedes dos!
8
00:00:18,986 --> 00:00:21,286
DebÃas esperar hasta
que consiguier
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: 1798, malcolm, in, the, middle, 2000, s1e, 1, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s1e1,
original filename: 17983-Malcolm_in_the_Middle_(2000)_S1E1-23_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{51}{186}Acesta e Pamantul - 313.600.000 kilometrii patrati
{195}{273}Daca as strabate 160 de kilometrii pe ora
{273}{390}In fiecare ora a vietii mele|Tot as vedea doar jumate din el.
{390}{516}Acestea sunt narile fratelui meu, Reese
{516}{612}Sforaie, toata noaptea.
{612}{755}Astea sunt picioarele reci ale fratelui meu mai mic. Dewey
{755}{824}El e fratele meu mai mare, Francis
{824}{887}El este cel care imi place cu adevarat
{887}{950}Deci binenteles ca a fost trimis in Scoala Militara
{965}{1004}Numele meu e Malcolm
{1004}{1070}Vrei sa stii care este cel mai bun lucru al copilariei?
{1085}{1139}La un momentdat se sfarseste
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,831 --> 00:00:07,118
- ¡Come rápido!
- No lo mastiques. ¡Solo trágatelo!
2
00:00:09,874 --> 00:00:10,538
Nada.
3
00:00:11,679 --> 00:00:16,779
Garantizado, no es cientÃfico, pero el hecho de
que Reese no se concentre quiere decir algo.
4
00:00:17,096 --> 00:00:17,682
Espera.
5
00:00:18,943 --> 00:00:20,741
Siento algo en los dedos de mi pie.
6
00:00:23,940 --> 00:00:29,940
Malcolm In The Middle - 7ª Temporada - 2º Cap.
"Health Insurance" - "Seguro Médico"
7
00:00:29,941 --> 00:00:33,041
Traductores: Foo_Green y Pobletinho
Corrector: Pobletinho.
8
00:00:33,042 --> 0
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, s01e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, 10, red, dress, fin, finsubs,
original filename: Malcolm.in.the.Middle.S01E02.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:18,685
- Mitä teitte? - Mitä?
- Ãlä syötä minulle tuota. Mitä teitte?
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,772
- Emme mitään.
- Ãiti, yritän opiskella.
3
00:00:23,232 --> 00:00:25,943
Ette varmastikaan
pahastu, jos minä...
4
00:00:26,527 --> 00:00:28,612
Kurkkaan tänne!
5
00:00:29,196 --> 00:00:34,826
- Ãiti, emme tehneet mitään.
- Teillä on jotain mielessänne. Haistan sen.
6
00:00:37,913 --> 00:00:42,084
Jos olette rikkoneet
ikkunan, se koituu teidän...
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,504
Oletko seonnut? Haluatko tehdä
minulle ruumiintarkastuksen?
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:17,155
- ¿Qué hicieron?
- ¿Qué?
2
00:00:17,225 --> 00:00:18,920
No me hables asÃ.
¿Qué hicieron?
3
00:00:18,994 --> 00:00:21,588
- Nada.
- Mamá, trato de estudiar.
4
00:00:22,531 --> 00:00:24,692
Entonces, no les molestará...
5
00:00:24,766 --> 00:00:27,758
¡que eche un vistazo aquÃ!
6
00:00:29,638 --> 00:00:32,106
Mamá, te digo
que no hicimos nada.
7
00:00:32,174 --> 00:00:34,870
Ustedes traman algo.
Me las huelo.
8
00:00:38,346 --> 00:00:41,747
Si rompieron otra ventana,
lo restaré de su--
9
00:00:42,817 --> 00:00:45,081
¿Terminaste?
Â
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 7x0, 4, halloween, yound, xsubs, ita,
original filename: Malcolm_in_the_Middle_7x04_Halloween.yound-xsubs.ita.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,798
Sono fritto. La mamma ha scoperto
che sono stato io a rompere il forno.
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,518
Oh, cavolo, la pagherai cara.
3
00:00:05,607 --> 00:00:09,388
Lo so. Quindi se volete che mi prenda la
colpa di tutto, sono 5 dollari a danno.
4
00:00:09,418 --> 00:00:10,793
D sto! Il buco nel muro del bagno.
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,992
Anch'io! La macchina fotografica di papa'.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,162
Perfetto, Dewey,
puoi smetterla di fingere.
7
00:00:14,772 --> 00:00:15,698
Voi due!
8
00:00:18,986 --> 00:00:21,286
Dovevate aspettare fi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,794 --> 00:00:05,248
<i>Mientras Betty mantenÃa al gordo ocupado,
Yo me escabullà por el pasillo hacia su oficina.</i>
2
00:00:05,978 --> 00:00:10,926
<i>Si encontraba las llamadas teléfonicas, podrÃan
comprobar que él habÃa llamado la noche del asesinato.</i>
3
00:00:12,128 --> 00:00:16,392
<i>Todo lo que sabÃa era que la
siguiente persona que atravesara esa puerta
serÃa el asesino de mi compañero.</i>
4
00:00:16,895 --> 00:00:18,751
<i>"Hola, McKendrick,"
Escuché detrás de mÃ.</i>
5
00:00:19,097 --> 00:00:21,277
<i>Me di vuelta, pero
parado atrás habÃa...</i>
6
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:02,569 --> 00:00:04,571
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,073
>409 <8 G8?A0, <>;O.
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,074
0?>2O409.
4
00:00:08,575 --> 00:00:09,576
5@A8.
5
00:00:09,576 --> 00:00:11,578
O<0 70I>.
6
00:00:11,578 --> 00:00:13,580
#0C, B>20 15H5 4>1J@ E>4.
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,081
0?@02> <5 A<0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:02,068 --> 00:00:04,070
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,072
3
00:00:06,072 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:13,079
5
00:00:13,079 --> 00:00:17,083
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,085
7
00:00:21,588 --> 00:00:22,589
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,093
10
00
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 9, lois, vs, evil, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x09.Lois.VS.Evil.DVDRip.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:06,072
<i>Je hais mes frères.</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:08,074
<i>Je n'aime que moi.</i>
3
00:00:08,074 --> 00:00:10,076
Je hais mes frères.
4
00:00:10,076 --> 00:00:12,078
Je n'aime que moi.
5
00:00:12,078 --> 00:00:13,580
Je hais mes frères.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,081
Je n'aime que moi.
7
00:00:16,583 --> 00:00:18,585
Arrêtez ça tout de suite, j'en ai assez !
8
00:00:19,586 --> 00:00:21,588
Quand est-ce que tu auras fini ?
9
00:00:21,588 --> 00:00:23,089
Du plus vite que je peux, chérie.
10
00:00:23,087 --> 00:00:25,093
J'ai dit arrêtez
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, 4, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x03_-_home_alone_4(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:05,071
A;54 B>20 8<0 3>;O<0 5:A?;>78O 8 <=>3> 10;>=G5B0.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,073
"0:0 8420B 1515B0B0.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:12,579
> , 4>1@5 , 4>AB0BJG=> 1;87:>.
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,081
54=J6 3> A<5B=0E.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,584
:07
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
0<5@8E 54=0!
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
0<5@8E 54=0!
4
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
j&j& YES, NO, MAYBE j&j&
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,609
j&j& I DON'T KNOW j&j&
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
j&j& CAN YOU REPEAT THE QUESTION?
j&j&
7
00:00:46,112 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,674
Aprendà este truco
en el campamento del año pasado.
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,218
Será genial.
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,347
Espera.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,182
Espera.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
Al diablo con esperar.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- Ay, caray.
- ¿Qué pasa, Reese?
7
00:00:30,113 --> 00:00:33,534
¡Nada!
Cállate y vuelve a dormir, ¿s�
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,161
Es bonito estar vivo.
9
00:00:36,245 --> 00:00:38,830
<i>SÃ, no, quizás</i></i>
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,625
<i>No sé</i></i>
11
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x14.The.Bots.and.The.Bees.VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,867 --> 00:00:10,129
j'en ai une!
2
00:00:17,643 --> 00:00:19,338
( <i>game activates</i> )
3
00:00:30,723 --> 00:00:32,657
j'en ai une!
4
00:00:37,696 --> 00:00:40,563
? Yes, no, maybe ?
5
00:00:40,632 --> 00:00:43,100
? I don't know ?
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,433
? Can you repeat the question? ?
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
? You're not the boss of me now ?
8
00:00:48,707 --> 00:00:51,141
? You're not the boss of me now ?
9
00:00:51,210 --> 00:00:53,474
? You're not the boss of me now ?
10
00:00:53,545 --> 00:00:55,604
? And you're not so big ?
11
00:00:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,026 --> 00:00:04,017
Júntense más.
Un poco más cerca.
2
00:00:04,095 --> 00:00:06,222
Mentones arriba.
Encantadores.
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,457
- ¡Muévete!
- ¡Cállate!
4
00:00:07,531 --> 00:00:10,261
- ¡Deja de tocarme!
- Estaba acomodando mi corbata.
5
00:00:10,334 --> 00:00:12,325
- Mientras me tocabas.
- Basta.
6
00:00:12,403 --> 00:00:15,463
- ¿Por qué hay que hacer esto?
- No tenemos una foto de nosotros.
7
00:00:15,539 --> 00:00:19,100
Es ridÃculo. Somos una familia.
Debemos tener un retrato.
8
00:00:19,176 --> 00:00:22,236
- Francis no está.
- N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:03,448
Aquà tienes.
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,515
¿HÃgado y porotos
de nuevo?
3
00:00:05,519 --> 00:00:06,270
<i>Es lo único que
tenemos.</i>
4
00:00:08,369 --> 00:00:09,415
Lo hiciste de nuevo,
cariño.
5
00:00:11,246 --> 00:00:14,622
Discúlpame si no te gusta,
pero trabaje mucho en él
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,176
nadie se va hasta ver
sus platos limpios.
7
00:00:27,280 --> 00:00:33,280
SubtÃtulos By www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:38,280 --> 00:00:44,280
Traducidos por HiPERiON, Pobletinho, Knowar y Foo_Green.
Corregidos por HiPERiON.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,798
Estoy frito. Mamá descubrió
que fui yo quien quebró el horno.
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,518
Te irás para abajo.
3
00:00:05,607 --> 00:00:09,388
Lo sé. Si quieren que me eche la culpa
de algo son cinco golosinas por causa.
4
00:00:09,418 --> 00:00:10,793
¡Yo quiero!
El hoyo en la pared del baño.
5
00:00:10,823 --> 00:00:11,992
¡Yo, igual!
La cámara de Papá.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,162
Bien, Dewey,
estás libre de castigo.
7
00:00:14,772 --> 00:00:15,698
¡Ustedes dos!
8
00:00:18,986 --> 00:00:21,286
DebÃas esperar hasta
que consiguier
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:04,070 --> 00:00:05,071
>9 8A:0 40 87:0@0 5 4>;0@0?
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,072
0:?
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,574
A:0< =O:>9
4
00:00:07,574 --> 00:00:09,075
40 ?>5<5 28=0B0.
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
O, 1>65 <>9!
0:2> A8 =0?@028;?
6
00:00:11,077 --> 00:00:12,078
5 <>30 40 B8 :060.
7
00:00:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,283
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,286
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,652
<i>Si recorriera</i>
<i>259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,850
<i>en todo</i>
<i>el resto de mi vida...</i>
5
00:00:11,925 --> 00:00:14,723
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:14,795 --> 00:00:18,026
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda</i>
<i>de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:18,098 --> 00:00:21,261
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,267
<i>Ãstos son los pies frÃos</i>
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:02,068 --> 00:00:04,571
")5 :060, G5 A82>B0B0 =5 5 >:>B> =0 ACB@8=B0,
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,574
0 1;54>B> >B@065=85 =0 G5;>B> =0 !8=B8O.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,576
5, B>20 =5 5 25A5;85B>,
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,578
G88B> 72CF8 >3;0AOB
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,581
=515A0B0 28A>:> =04 3;028B5 =8.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:01,568 --> 00:00:03,069
5 5 G5AB=>.
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,571
0?@>B82, 01A>;NB=> G5AB=> 5.
3
00:00:04,571 --> 00:00:05,572
;045= AJ<.
4
00:00:05,572 --> 00:00:06,573
)5 3> =0?@028< ?> <>O =0G8=.
5
00:00:07,073 --> 00:00:08,074
7AB820B.
6
00:00:08,074 --> 00:00:10,076
A:0H ;8 40 A0 ?> @02=> 8;8 =5?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,546 --> 00:00:10,011
Dewey.
2
00:00:10,764 --> 00:00:11,901
¿Es eso lo que creo que es?
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,177
Conoces las reglas sobre
los animales en la casa.
4
00:00:17,197 --> 00:00:18,961
Está bien, está bien,
yo me desharé de él.
5
00:00:36,360 --> 00:00:40,060
Malcolm in the Middle 7.20
"Cattle Court" "Tribunal De Ganado"
6
00:00:44,260 --> 00:00:48,060
Traducción: Pipo, Foo_Green
7
00:00:50,060 --> 00:01:08,060
Visita Nuestra Página Web
www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:01:10,918 --> 00:01:15,124
Y todos le podemos dar gracias a
Reese por la maravill
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:04,571 --> 00:00:07,073
0CG8E B>78 =><5@ 2 ;035@0 <8=0;0B0 3>48=0.
2
00:00:07,073 --> 00:00:09,075
)5 1J45 AB@0E>B=>.
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,579
'0:09.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,081
'0:09...
5
00:00:16,583 --> 00:00:17,584
O, 70@568.
6
00:00:27,594 --> 00:00:28,595
O, G>25G5.
7
00:00:28,595 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,980
Luego hay una gran explosión
y muchas burbujas.
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,982
De ahà vienen los bebés.
3
00:00:09,952 --> 00:00:12,113
Bueno, más o menos.
4
00:00:14,190 --> 00:00:15,555
Una vez hice el cálculo.
5
00:00:15,625 --> 00:00:18,355
Cada 17.4 cenas...
6
00:00:18,428 --> 00:00:20,760
mi familia lo pasa bien en la comida.
7
00:00:20,830 --> 00:00:23,799
Miren.
Hice un ángel de guisantes.
8
00:00:23,866 --> 00:00:27,427
Tú eres un ángel de guisantes.
No juegues con la comida.
9
00:00:31,674 --> 00:00:33,164
¡Mamá!
10
00:00:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,880
"Aquel paisaje gris
no es el ojo de la mañana.
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,758
Es apenas el reflejo
del ceño de Cynthia.
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,887
Ni tampoco es ésa la alondra
cuyo canto golpea...
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,765
la bóveda celeste
sobre nuestras cabezas.
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,726
Tengo más deseos de quedarme
que voluntad para marcharme.
6
00:00:17,768 --> 00:00:20,187
Ven, muerte, sé bienvenida".
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,234
¡SÃ! ¡Lo logró!
8
00:00:25,317 --> 00:00:30,822
"Romeo y Julieta"
¡Malcolm, estuviste
Субтитры для Malcolm In The Middle Dinner Out
keywords: malcolm, in, the, middle, s01e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, 10, babysits, fin, finsubs,
original filename: Malcolm.in.the.Middle.S01E05.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{140}{212}- Antaisitko sipsejä?|- Tästä saat.
{225}{275}- Kiitos.|- Eipä kestä.
{301}{374}Todella hieno liike.|Pääni lähti kuin lentämällä.
{378}{488}- Kiitos. - Eipä kestä. - Sanoinhan|tämän pelin olevan liian väkivaltainen.
{512}{572}Katsokaa jotain tervehenkistä.
{798}{848}- Anna lisää sipsejä!|- Hanki omat sipsisi!
{852}{920}- Ole hiljaa, haluan katsoa!|- Ole itse! Haluan lisää sipsejä!
{924}{974}Tästä saat!
{1060}{1137}T&Atild