Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Madame Bovary (1949) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Madame Bovary (1949) по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Madame Bovary (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2639}{2693}As public prosecutor,
{2695}{2808}I demand that further publication|of this novel be forbidden
{2832}{2919}and that its author, Gustave Flaubert,
{2920}{2991}be found guilty of committing|the misdemeanor
{2992}{3100}of an outrage against public morals|and established custom.
{3148}{3282}This man, this Flaubert,|has created a character, a Frenchwoman,
{3284}{3366}who is at once a disgrace to France|and an insult to womanhood.
{3379}{3487}Emma Bovary,|a woman who neglects her own child,
{3488}{3545}a child that needs her,
{3547}{3637}who scorns her own husband,|a husband who loves her,
{3639}{3732}who introduces adultery|and ruin
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1949, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Madame.Bovary.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,059 --> 00:01:52,323
As public prosecutor,
2
00:01:52,395 --> 00:01:57,128
l demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,101 --> 00:02:01,730
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,805 --> 00:02:04,740
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,808 --> 00:02:09,302
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,281 --> 00:02:16,878
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:16,953 --> 00:02:20,411
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: Madame Bovary - 1949 - 1CD - English - en - 0f53e0682a04614e02299a964f484c1d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1949, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3168-Madame.Bovary.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,059 --> 00:01:52,323
As public prosecutor,
2
00:01:52,395 --> 00:01:57,128
l demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,101 --> 00:02:01,730
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,805 --> 00:02:04,740
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,808 --> 00:02:09,302
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,281 --> 00:02:16,878
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:16,953 --> 00:02:20,411
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:21,099 --> 00:02:25,593
Emma Bovary,
a woman who neglects her own ch
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,136
Are you the doctor?
2
00:00:40,580 --> 00:00:41,774
Yes. Climb on.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,735
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,940 --> 00:00:49,454
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,060 --> 00:00:51,810
It's that way.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,411
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,373
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,335
Wait.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,175
Follow me.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,016
Oh, excuse me!
11
00:02:02,980 --> 00:02:04,2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, mdx, english, motechnet, com, cd,
original filename: 8900-Madame.Bovary.1991.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,136
Are you the doctor?
2
00:00:40,580 --> 00:00:41,774
Yes. Climb on.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,735
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,940 --> 00:00:49,454
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,060 --> 00:00:51,810
It's that way.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,411
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,373
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,335
Wait.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,175
Follow me.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,016
Oh, excuse me!
11
00:02:02,980 --> 00:02:04,2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1991, mdx,
original filename: Madame Bovary - CD1 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,136
Are you the doctor?
2
00:00:40,580 --> 00:00:41,774
Yes. Climb on.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,735
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,940 --> 00:00:49,454
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,060 --> 00:00:51,810
It's that way.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,411
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,373
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,335
Wait.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,175
Follow me.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,016
Oh, excuse me!
11
00:02:02,980 --> 00:02:04,2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
881
00:00:03,820 --> 00:00:05,333
No, don't worry.
882
00:00:07,860 --> 00:00:08,929
Enjoy your ride.
883
00:00:10,700 --> 00:00:12,338
Safety first, remember!
884
00:00:28,900 --> 00:00:30,777
Is our path now not the same?
885
00:00:30,980 --> 00:00:33,130
No, you know it's impossible.
886
00:00:34,700 --> 00:00:35,894
Let's forget it.
887
00:00:36,340 --> 00:00:38,774
Where are the horses? Where are
they?
888
00:00:39,300 --> 00:00:40,415
Where are the horses?
889
00:00:42,100 --> 00:00:44,091
You scare me, you hurt me.
890
00:00:44,500 --> 00:00:45,171
Let's leave.
891
00:00:45,980 --> 00:00:47,379
I need you to live.
892
00:00:47,6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,286 --> 00:00:22,039
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:22,486 --> 00:00:25,762
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:26,206 --> 00:00:28,959
Ãî åäÃîèìåÃÃèÿ ðîìà à ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:29,326 --> 00:00:32,079
Ã÷à ñòâà ò îùå:
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:32,526 --> 00:00:35,279
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:35,766 --> 00:00:38,519
ÃÃà Ãà è äð.
7
00:00:39,886 --> 00:00:43,162
Ãèå ëè ñòå äîêòîðúò?
- Ãà . Ãà ÷è ñå.
8
00:00:44,966 --> 00:00:47,241
Ã- à Ãóî Ã¥ ìÃîãî áîãà ò.
9
00
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Madame Bovary (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,760 --> 00:00:29,113
Doktor siz misiniz?
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,032
Evet, atla.
3
00:00:33,440 --> 00:00:35,476
Mösyö Rouault buranýn
en zenginlerinden.
4
00:00:35,680 --> 00:00:37,955
Eðlenceden dönerken bacaðýný kýrmýþ.
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,079
Bu taraftan.
6
00:00:44,240 --> 00:00:45,798
Karýsý iki yýl önce öldü.
7
00:00:46,400 --> 00:00:49,278
Ev iþlerinde kendisine
yardýmcý sadece kýzý kaldý.
8
00:00:59,080 --> 00:01:00,354
Bekleyin.
9
00:01:33,760 --> 00:01:35,034
Bu taraftan.
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,069
Affedersiniz.
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, cd, italian, it,
original filename: Madame Bovary - 1991 - 1CD - Italian - it - 03159d260889318f667a8f71ce4513a1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,110
Srusi lei e' il dottore?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,037
Si. salve
3
00:00:44,200 --> 00:00:46,998
ll signor Rouault e' uno
dei pi? rirrhi qui
4
00:00:47,079 --> 00:00:49,196
Si e' rotto una gamba tornando
da una festa per l'epifania
5
00:00:51,119 --> 00:00:52,030
E' per di la
6
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Sua moglie e' morta da 2 anni
7
00:00:57,240 --> 00:01:00,152
Adesso ha solo sua figlia
rhe lo aiuta in rasa
8
00:01:10,200 --> 00:01:11,155
Aspetti
9
00:01:45,120 --> 00:01:46,109
E' di sopra
10
00:01:50,159 --> 00:01:51,070
Oh, mi dia!
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, eng, 2, cd, 1911, claude, chabrol, en,
original filename: madame.bovary.(1991).eng.2cd.(1911).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,136
Are you the doctor?
2
00:00:40,580 --> 00:00:41,774
Yes. Climb on.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,735
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,940 --> 00:00:49,454
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,060 --> 00:00:51,810
It's that way.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,411
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,373
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,335
Wait.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,175
Follow me.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,016
Oh, excuse me!
11
00:02:02,980 --> 00:02:04,2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 9807-Madame Bovary ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{0}{78}Aveþi grijã sã nu pãþiþi ceva.|poate sunt nãrãvaºi caii.
{91}{128}Nu, fiþi liniºtit.
{192}{218}Plimbare plãcutã.
{263}{304}Sã fiþi prudenþi!
{718}{765}Acum destinul nostru nu e comun?
{770}{823}Nu, ºtiþi cã e imposibil.
{863}{893}Sã nu mai vorbim despre asta.
{904}{965}Unde sunt caii? Unde s-au dus?
{978}{1006}Unde sunt caii?
{1048}{1098}Mã speriaþi, mã rãniþi.
{1108}{1135}Sã plecãm!
{1145}{1180}Am nevoie de dv, ca sã trãiesc.
{1186}{1238}De ochii, de vocea, de gândul dv.
{1251}{1325}Oh, greºesc! Sunt nebunã cã vã ascult...
{1330}{1354}Nu trebuie sã vã ascult.
{1370}{1435}De
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1003}Are you the doctor?
{1014}{1044}Yes. Climb on.
{1111}{1168}Rouault's one of the richest|around here.
{1173}{1236}He broke his leg after a night's|drinking.
{1276}{1295}lt's that way.
{1389}{1435}His wife died 2 years ago.
{1440}{1509}His daughter runs the house now.
{1759}{1783}Wait.
{2626}{2654}Follow me.
{2755}{2775}Oh, excuse me!
{3074}{3105}The doctor, father.
{3128}{3187}Doctor, l've broken my leg.
{3203}{3249}Let's have a look at it.
{3364}{3450}lt's a neat fracture, nice and|clean.
{3466}{3527}l'll make you a splint.
{3540}{3619}We'll need to have some little|pads made too.
{3640}{3678}Can you do that, Emma?
{3885}{
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, mdx, romanian, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 8336-Madame.Bovary.1991.DVDRip.XviD-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{78}Aveþi grijã sã nu pãþiþi ceva.|poate sunt nãrãvaºi caii.
{91}{128}Nu, fiþi liniºtit.
{192}{218}Plimbare plãcutã.
{263}{304}Sã fiþi prudenþi!
{718}{765}Acum destinul nostru nu e comun?
{770}{823}Nu, ºtiþi cã e imposibil.
{863}{893}Sã nu mai vorbim despre asta.
{904}{965}Unde sunt caii? Unde s-au dus?
{978}{1006}Unde sunt caii?
{1048}{1098}Mã speriaþi, mã rãniþi.
{1108}{1135}Sã plecãm!
{1145}{1180}Am nevoie de dv, ca sã trãiesc.
{1186}{1238}De ochii, de vocea, de gândul dv.
{1251}{1325}Oh, greºesc! Sunt nebunã cã vã ascult...
{1330}{1354}Nu trebuie sã vã ascult.
{1370}{1435}De ce?.
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, 2, cd, spanish, es,
original filename: Madame Bovary - 1991 - 2CD - Spanish - es - 577cb1d0cdbade9cde6d760cc5635341.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,269 --> 00:00:03,219
Tenga cuidado con los accidentes.
Su caballo podr?a ser caprichoso.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,333
No, no se preocupe.
3
00:00:07,860 --> 00:00:08,929
Disfruten de su paseo.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,338
?La seguridad lo primero, recuerden!
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,777
?No es nuestro camino ahora el mismo?
6
00:00:30,980 --> 00:00:33,130
No. sabe que es imposible.
7
00:00:34,700 --> 00:00:35,894
Olvid?moslo.
8
00:00:36,340 --> 00:00:38,774
?D?nde est?n los caballos?
?D?nde est?n?
9
00:00:39,300 --> 00:00:40,415
?D?nde est?n los caballos?
1
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, mdx,
original filename: Madame Bovary (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,136
Are you the doctor?
2
00:00:40,580 --> 00:00:41,774
Yes. Climb on.
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,735
Rouault's one of the richest
around here.
4
00:00:46,940 --> 00:00:49,454
He broke his leg after a night's
drinking.
5
00:00:51,060 --> 00:00:51,810
It's that way.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,411
His wife died 2 years ago.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,373
His daughter runs the house now.
8
00:01:10,380 --> 00:01:11,335
Wait.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,175
Follow me.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,016
Oh, excuse me!
11
00:02:02,980 --> 00:02:04,2
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: madame, bovary, 1991, 2, cd, english, en, chabrol, claude, divx, 5, 73, 6, 40, @, french, separate, subtit,
original filename: Madame Bovary - 1991 - 2CD - English - en - 4f428183238a1107983f0fe265898d30.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,068
l'll come to you.
2
00:00:21,200 --> 00:00:21,996
Emma!
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,874
Come to bed. lt's late.
4
00:00:27,160 --> 00:00:28,229
l'm coming.
5
00:00:41,840 --> 00:00:44,831
Within six months, they treated
each other...
6
00:00:45,039 --> 00:00:46,871
like a couple trying to keep the
love alive...
7
00:00:47,079 --> 00:00:48,273
in their marriage.
8
00:00:48,800 --> 00:00:51,268
l want you! l want to devour you.
9
00:00:52,880 --> 00:00:55,347
That's when Emma repented.
10
00:01:04,000 --> 00:01:05,193
Bring her to me!
11
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
881
00:00:03,820 --> 00:00:05,333
No, no se preocupe.
882
00:00:07,860 --> 00:00:08,929
Disfruten de su paseo.
883
00:00:10,700 --> 00:00:12,338
¡La seguridad lo primero, recuerden!
884
00:00:28,900 --> 00:00:30,777
¿No es nuestro camino ahora el mismo?
885
00:00:30,980 --> 00:00:33,130
No. sabe que es imposible.
886
00:00:34,700 --> 00:00:35,894
Olvidémoslo.
887
00:00:36,340 --> 00:00:38,774
¿Dónde están los caballos?
¿Dónde están?
888
00:00:39,300 --> 00:00:40,415
¿Dónde están los caballos?
889
00:00:42,100 --> 00:00:44,091
Me asusta, me hace daño.
890
00:00:44,500 --> 00:00:45,171
Dejémoslo.
891
00:00:45,980 --> 00:00:47,3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,269 --> 00:00:03,219
Tenga cuidado con los accidentes.
Su caballo podrÃa ser caprichoso.
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,333
No, no se preocupe.
3
00:00:07,860 --> 00:00:08,929
Disfruten de su paseo.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,338
¡La seguridad lo primero, recuerden!
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,777
¿No es nuestro camino ahora el mismo?
6
00:00:30,980 --> 00:00:33,130
No. sabe que es imposible.
7
00:00:34,700 --> 00:00:35,894
Olvidémoslo.
8
00:00:36,340 --> 00:00:38,774
¿Dónde están los caballos?
¿Dónde están?
9
00:00:39,300 --> 00:00:40,415
¿Dónde están los c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
881
00:00:03,820 --> 00:00:05,333
No, no se preocupe.
882
00:00:07,860 --> 00:00:08,929
Disfruten de su paseo.
883
00:00:10,700 --> 00:00:12,338
¡La seguridad lo primero, recuerden!
884
00:00:28,900 --> 00:00:30,777
¿No es nuestro camino ahora el mismo?
885
00:00:30,980 --> 00:00:33,130
No. sabe que es imposible.
886
00:00:34,700 --> 00:00:35,894
Olvidémoslo.
887
00:00:36,340 --> 00:00:38,774
¿Dónde están los caballos?
¿Dónde están?
888
00:00:39,300 --> 00:00:40,415
¿Dónde están los caballos?
889
00:00:42,100 --> 00:00:44,091
Me asusta, me hace daño.
890
00:00:44,500 --> 00:00:45,171
Dejémoslo.
891
00:00:45,980 --> 00:00:47,3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
u,Â**ACE**B[Ã.½¤(IACEEÃ@¼º«Ã<)ÂâÃWºÃuâb. RÃ
@4Madame Bovary - CD1 - Eng - 25fps - 1991 - (MDX).srt,⬠妊"Z7²m¿+Ãâ¼g"<â¢Â¼AjÃâ8¦réÃâ¢Ë=Ãâ÷ûÂ÷y¿ÃïIâÃ&â @â¬ÃF»PrÃÃiõÃ4!¿ZÂþOa¨ÃÃêâ }ûöÂhtGKXâ ê+?öþ¶ÃîvÃmÃóNþúäÃÃp¼ì³Ãâ$kø¯Jçÿ¾¼]ûÃÅâ2â ÂÃââó¡ÿKŸÃâ U¯"áév=ôû-÷ùuÃD¯ëò÷3IÃ<ìà ¤>â¹Ã¿ÂÃf£Â^â¡Ã^îì¼êNš²éÃu_â{{ü)7õÃQÃ^^b64ñÃ
¹@9+â©ålÃÂÃïÃ]ÞðÃ!Å¡d9â#ÃyöAõ¬Ã轞ë9@C:õÃx¶9Ãâ¦Ã¬Ã~6ââ0<Æ8[gEçâ¬9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,713
Doktor siz misiniz?
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,632
Evet, atla.
3
00:00:45,040 --> 00:00:47,076
Mösyö Rouault buranýn
en zenginlerinden.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,555
Eðlenceden dönerken bacaðýný kýrmýþ.
5
00:00:51,360 --> 00:00:52,679
Bu taraftan.
6
00:00:55,840 --> 00:00:57,398
Karýsý iki yýl önce öldü.
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,878
Ev iþlerinde kendisine
yardýmcý sadece kýzý kaldý.
8
00:01:10,680 --> 00:01:11,954
Bekleyin.
9
00:01:45,360 --> 00:01:46,634
Bu taraftan.
10
00:01:50,520 --> 00:01:51,669
Affedersiniz.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?U,?**ACE**C[?.??)IACEE?@????<p???^? ??b. ??
@4Madame Bovary - CD2 - Eng - 25fps - 1991 - (MDX).srt,? -???X'?+2?.{??C ???{N????&??S?G?g?~?? ??????????(B@m?Y 4?C????_?n???F?????O?a????????k<?????9???'Zy^?r)???B5>??>WyZ?????9???x??
t{?[?H???,?a?,???N????}8??`_??L???S?4uZ??????Y????????e?j??n????~Z??????l@??9???|???'????????|?o?|)?h=?%???h?=??,?w??M???e-r?????@?vY<??.?R?-?>_b~???w???b?lJ???53????-?jd?YLII?
w???7?U??C?N?#VW?,????nN??%?Ig?????-?????<?t?}????????e.a<D*?????O?????
?4W?}??????"/?7K???p?tk?????}k????O1?S??????????T?Q?4A?~?v?(3r???r??V?iy????m?-?~?4??
????
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: 2618-The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
El subtitulo fue
traducido del Ingles
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Para el archivo John Wayne
Arenas de Iwo Jima 1949
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Ajustado y traducido por ghc91
4
00:01:28,500 --> 00:01:33,000
Al Cuerpo de Marina de los Estados Unidos
del cual nos hemos valido
5
00:01:33,020 --> 00:01:38,000
y cuyo valor ha dejado una impresión
duradera en el mundo
6
00:01:38,020 --> 00:01:43,000
Y en los corazones de sus compatriotas.
7
00:01:43,020 --> 00:01:48,000
Valorándolos y reconociendo su gran aporte
para que esta pelÃcula sea posible.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:25,377
No conocà la vieja Viena
de antes de la guerra...
2
00:02:25,378 --> 00:02:27,612
su música de Strauss,
su glamour y encanto.
3
00:02:27,613 --> 00:02:30,275
Constantinopla
me iba más.
4
00:02:30,349 --> 00:02:34,786
La llegué a conocer en el periodo
del mercado negro.
5
00:02:34,854 --> 00:02:37,889
Comerciábamos con cualquier cosa
que se pudiera vender.
6
00:02:37,890 --> 00:02:40,892
Semejante chollo era una tentación
para los aficionados...
7
00:02:40,893 --> 00:02:44,029
pero al final predominaban
los profesionales.
8
00:02:44,030 --> 00:0
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: the, heiress, 1949, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Heiress.1949.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,945 --> 00:01:51,537
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:51,665 --> 00:01:54,463
- Here's the dress for Miss Sloper.
- Thank you.
3
00:02:02,505 --> 00:02:04,780
Miss Cathy, it's your new dress!
4
00:02:04,905 --> 00:02:07,783
Will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
5
00:02:07,905 --> 00:02:09,338
Yes, Miss.
6
00:02:15,305 --> 00:02:17,261
Well, that's all, I think.
7
00:02:17,905 --> 00:02:20,544
- I'll be at the Harrisons'.
- Yes, Doctor.
8
00:02:22,105 --> 00:02:24,938
I may not get to the clinic today
at all.
9
00:02:26,265 --> 00:02:28,825
-
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: whirlpool, 1949, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 4262-Whirlpool.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,261 --> 00:01:46,923
- A gray convertible, please.
- Yes, madam.
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,673
Turn off your motor,
please.
4
00:02:04,782 --> 00:02:08,343
- Come on.
- Close that door. What do you want?
5
00:02:08,452 --> 00:02:10,647
We'll talk inside.
I'm the store detective.
6
00:02:10,754 --> 00:02:12,813
- Well, I haven't time.
- It won't take long.
7
00:02:12,923 --> 00:02:14,982
- Open your bag.
- But I don't understand.
8
00:02:15,092 --> 00:02:17,060
Open it, please.
9
00:02:17,161 --> 00:02:19,322
I'm going home.
I don't want to be talked to like this.
1
Субтитры для Madame Bovary (1949)
keywords: battleground, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, fixed, 2,
original filename: Battleground - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f79b393b0f3528ceb3b19df7ab84c0e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,620
Quero tr?s volunt?rios.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,090
? uma caminhada longa, Pop.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,630
- Vou precisar de outro para o carteado.N- Eu serei o morto.
4
00:00:23,310 --> 00:00:25,240
Voc? n?o precisa fazer isso, Layton.
5
00:00:25,780 --> 00:00:28,040
Mas voc? n?o tem muita escolha.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,110
Que est? procurando, Kipp?
Sua carta de baixa?
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,310
- Perdi meus dentes.N- Perdeu?
8
00:00:37,390 --> 00:00:40,510
Estavam congelados, ent?oNfui guardando no bolso.
9
00:00:40,590 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:32,917
ATORMENTADA
2
00:01:20,807 --> 00:01:24,243
En 1770 el capitán
Cook descubrió Australia.
3
00:01:24,927 --> 00:01:28,476
60 años despuÃ&c