Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Macross is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Macross по релевантности:
Субтитры для Macross
keywords: macross, do, you, remember, love, eng,
original filename: Macross - Do You Remember Love - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1642}You say that vessel does not belong to the Meltran?
{1658}{1785}Correct. During our previous battles, we found numerous objects...
{1785}{1878}...of Micron size in the wreckage of the enemy ships.
{1895}{1924}I shall show you.
{1990}{2034}Micron size.
{2034}{2144}Indeed, it seems these do not belong to Meltran.
{2174}{2190}Furthermore...
{2201}{2309}A number of our soldiers received strange sound signals near the enemy vessel...
{2309}{2412}...and became confused and unable to fight.
{2412}{2471}Unable to fight?!
{2471}{2569}What kind of power could they have aboard that ship?
{3400}{3509}MACROSS: DO YOU REMEMBER LOVE?
{4069}{
Субтитры для Macross
keywords: macross, 7, ginga, ore, o, yondeiru3, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, movie,
original filename: Macross 7 Ginga ga ore o yondeiru33 (1995) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:01:04:It finally stopped!
0:01:06:Who are you?
0:01:07:What the hell were you thinking,
0:01:09:folding out on the planet's surface like that?
0:01:22:It's cold!
0:01:24:Answer me! Where did you come from?
0:01:40:( MACROSS 7, The galaxy is calling me )
0:03:00:In the middle of the 20th century,
0:03:02:the human race discovered that the universe was born from a wave motion,
0:03:04:and that the universe is ever expanding.
0:03:06:In the year 2046,
0:03:09:it was discovered that the human body emits
0:03:10:a special wave which can convert into a powerful ''Space Energy''.
0:03:15:This wave increases when you are moved,
0:03:17:or you think of someone you care for deeply.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,762 --> 00:00:24,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:24,762 --> 00:00:29,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:30,962 --> 00:00:40,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:40,762 --> 00:00:46,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:46,762 --> 00:00:52,062
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:53,762 --> 00:00:59,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ganar.</i>
7
00:00:59,762 --> 00:01:02,362
<i>Oh, dile Séptima Luna..
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,260
No recuerdo mucho de cuando era un niño.
2
00:00:09,090 --> 00:00:12,520
Solo que tuve una infancia normal.
3
00:00:14,470 --> 00:00:17,310
Pero no olvidaré ese dÃa.
4
00:00:19,180 --> 00:00:22,190
En el dÃa en que, algo que no debió ser, fue.
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,610
VÃ dos soles en el cielo.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
El verdadero sol al este...
7
00:00:34,650 --> 00:00:37,910
Y al oeste, el otro sol, en la oscuridad.
8
00:00:39,440 --> 00:00:45,620
Mi papá murmuraba sobre una guerra,
mientras mi mama rezaba a Dios.
9
00:00:46,420
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,0 --> 00:00:01,93
Ayer
2
00:00:02,30 --> 00:00:04,13
Hoy
3
00:00:04,82 --> 00:00:06,79
Mañana
4
00:00:07,83 --> 00:00:10,27
1-2-3-4
5
00:00:10,02 --> 00:00:12,21
Instantáneamente...
6
00:00:12,91 --> 00:00:14,53
1-2-3-4
7
00:00:14,78 --> 00:00:17,94
Eternamente...
8
00:00:17,95 --> 00:00:17,96
9
00:00:17,98 --> 00:00:18,48
1-2-3-4
10
00:00:18,85 --> 00:00:19,54
1-2-3-4
11
00:00:20,82 --> 00:00:21,65
1-2
12
00:00:52,15 --> 00:01:03,20
Al voltear hacia el cielo...
13
00:01:06,82 --> 00:01:10,65
...suspiro en el viento que bril
Субтитры для Macross
keywords: 1018, macross, do, you, remember, love, 1, sm, anime, anidb,
original filename: 10189.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:05,088
Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
2
00:00:05,623 --> 00:00:09,193
Correcto. Durante nuestras batallas pasadas,
encontramos numerosos objetos...
3
00:00:10,861 --> 00:00:14,264
del tamaño de los microniamos en los
restos de las naves enemigas
4
00:00:15,132 --> 00:00:16,600
Se lo mostrare
5
00:00:19,336 --> 00:00:20,870
Tamaño de micronianos
6
00:00:21,272 --> 00:00:24,141
De hecho, esto no pertenece a los Meltran
7
00:00:26,911 --> 00:00:27,945
Ademas...
8
00:00:27,611 --> 00:00:32,716
Un numero de nuestros soldados recivieron una
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Субтитры для Macross
keywords: macross, do, you, remember, love,
original filename: macross_do_you_remember_love.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{587}Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
{603}{710}Correcto. Durante nuestras batallas pasadas, |encontramos numerosos objetos...
{760}{862}del tamaño de los microniamos en los|restos de las naves enemigas
{888}{932}Se lo mostrare
{1014}{1060}Tamaño de micronianos
{1072}{1158}De hecho, esto no pertenece a los Meltran
{1241}{1272}Ademas...
{1262}{1415}Un numero de nuestros soldados recivieron una extraña señal de|sonido como si fuera de la embarcacion enemiga...
{1417}{1507}...y quedaron confundidos |y no aptos para pelear
{1552}{1608}No aptos para pelear?!
{1624}{1722}Que tipo de poder podran |tener abordo de esa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,650 --> 00:00:13,926
No fue encontrado en el sitio de impacto.
2
00:00:14,564 --> 00:00:17,292
¡Escúpelo!
¿Dónde ocultaste la reliquia?
3
00:00:19,082 --> 00:00:25,721
ID... GI 187 D 390...
4
00:00:25,721 --> 00:00:27,295
Teniente Shin Kudo...
5
00:00:29,032 --> 00:00:30,164
¡Shin!
6
00:00:37,814 --> 00:00:42,045
ID... GI 1...
7
00:00:42,728 --> 00:00:44,524
Perro de las Naciones Unidas...
8
00:00:45,027 --> 00:00:46,904
390...
9
00:00:55,505 --> 00:00:56,783
¡Detente!
10
00:01:01,066 --> 00:01:03,929
¿Entonces nos dirás dónde la escondiste?
11
00:01:05
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{587}Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
{603}{710}Correcto. Durante nuestras batallas pasadas, |encontramos numerosos objetos...
{760}{862}del tamaño de los microniamos en los|restos de las naves enemigas
{888}{932}Se lo mostrare
{1014}{1060}Tamaño de micronianos
{1072}{1158}De hecho, esto no pertenece a los Meltran
{1241}{1272}Ademas...
{1262}{1415}Un numero de nuestros soldados recivieron una extraña señal de|sonido como si fuera de la embarcacion enemiga...
{1417}{1507}...y quedaron confundidos |y no aptos para pelear
{1552}{1608}No aptos para pelear?!
{1624}{1722}Que tipo de poder podran |tener abordo de esa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,330 --> 00:00:43,410
Las piedras estan...
2
00:00:43,410 --> 00:00:45,290
Flotando...
3
00:01:02,770 --> 00:01:05,100
Por que las piedras derepente...
4
00:01:05,100 --> 00:01:06,850
¿Que estas...?
5
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
No, quiero decir...
6
00:01:19,370 --> 00:01:21,200
¿Que es lo que sucede Sara?
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
¿Por que las piedras han flotado?
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,540
Es por su culpa.
9
00:01:24,540 --> 00:01:29,000
Es por ustedes, los forasteros, que han traÃdo con ustedes, los kadun demonÃacos.
10
00:01:29,000 --> 00:01:32,0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{58}Ayer
{69}{124}Hoy
{144}{203}Mañana
{300}{366}Instantáneamente...
{443}{538}Eternamente...
{235}{308}1-2-3-4
{324}{372}1-2-3-4
{387}{435}1-2-3-4
{448}{494}1-2-3-4
{505}{556}1-2-3-4
{624}{649}1-2
{1563}{1894}Al voltear hacia el cielo...
{2003}{2117}...que refleja en el marco de...
{2148}{2385}ventana del atardecer|suspiro en el viento que brilla...
{2399}{2838}Los incidentes tristes que pintaron|de azul mi corazón...
{2838}{3092}...yo pintaré con los colores de ángel...
{3122}{3292}...de la manera que yo quiera.
{4047}{4103}¿Te parece bien que hagamos esto?
{4134}{4190}¿No te agrada estar conmigo?
{4298}{4
Субтитры для Macross
keywords: robotech, 1985, 1, cd, hungarian, hu, the, macross, saga, 2, countdown, hun,
original filename: Robotech - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 938d270a7ab54e2fcc88e0274b808e27.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
Az 1999-as ?vben...
2
00:01:32,390 --> 00:01:36,470
...egy elhagyatott idegen csata er?d zuhant a F?ld bolyg?ra.
3
00:01:36,680 --> 00:01:39,940
A legbrilli?nsabb elm?j? tud?sok ?s m?rn?k?k t?z ?vet t?lt?ttek azzal...
4
00:01:40,230 --> 00:01:41,440
...hogy ?jj??p?ts?k a s?r?lt haj?t...
5
00:01:41,690 --> 00:01:44,110
...?s tanulm?nyozz?k a Robotechnek elnevezett,
6
00:01:44,110 --> 00:01:46,110
magasan fejlett ?rtechnol?gi?t.
7
00:01:47,030 --> 00:01:49,150
Ekkor l?pett sz?nre egy harcos faj a m?ly?rb?l...
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,110
...a Zentraedi.
Субтитры для Macross
keywords: macross, 7, dynamite, le, film, the, galaxy, is, calling, me,
original filename: 100012474.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:10,230
Editado por pancho177 (pancho177@yahoo.com) CHILE
2
00:01:04,370 --> 00:01:05,500
Finalmente, se detuvo.
3
00:01:06,300 --> 00:01:10,510
Quién eres tu? Eres increible,
saliendo de un pliegue tan cercano a la tierra.
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,090
Qué frio hace.
5
00:01:23,990 --> 00:01:26,090
Respondeme !
De donde vienes ?
6
00:03:00,720 --> 00:03:01,890
En el medio del siglo 20...
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,160
...la gente descubrió que la creación del universo
generó ondas que se expandian.
8
00:03:06,890 --> 00:03:11,160
En el 2046 descubriero
Субтитры для Macross
keywords: robotech, macross, 1, 9, bursting, point,
original filename: 20004378.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,590 --> 00:01:31,490
PUNTO DE EXPLOSIÃN
2
00:01:32,540 --> 00:01:33,870
En el último episodio...
3
00:01:34,070 --> 00:01:39,290
...mientras Rick se recupera de sus heridas
sufridas al defender el SDF-1 de un ataque Zentraedi...
4
00:01:39,490 --> 00:01:41,260
...Roy Fokker es herido de muerte.
5
00:01:41,590 --> 00:01:45,710
Es un trágico incidente que llena de pesar
a la tripulación de la fortaleza espacial...
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,640
...en especial, a Claudia.
7
00:01:47,900 --> 00:01:53,480
Control de tierra NAC. al Puente del SDF-1.
Responda. Repito, responda. Ca
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,080 --> 00:00:14,460
Un dÃa el hombre pájaro quien vuela encima
del océano y entre las estrellas, pasadas...
2
00:00:15,090 --> 00:00:18,520
Tuvimos miedo de los hombres pájaro de alas enormes...
3
00:00:18,770 --> 00:00:21,310
El hombre pescado dijo esto al hombre pájaro:
4
00:00:22,180 --> 00:00:27,190
" Tu puedes volar, pero nunca
conoceras las profundidades de los océanos ".
5
00:00:27,610 --> 00:00:33,710
" Es realmente triste,
es realmente desafortunado ".
Ãl dijo con una risa.
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,800
El hombre pájaro se enfadó y
le cortó la aleta cauda
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,950 --> 00:01:31,050
EL DESENGAÃO
2
00:01:32,450 --> 00:01:36,010
Proyectiles enemigos en estado de rastreo.
Impacto en 23 segundos.
3
00:01:36,210 --> 00:01:38,250
Siguen detrás de su grupo,
Cap. Hunter.
4
00:01:38,450 --> 00:01:40,470
Emisión de calor repentina.
5
00:01:42,980 --> 00:01:45,640
Los proyectiles activaron los protoimpulsores.
Rápido, Rick.
6
00:01:45,840 --> 00:01:49,070
â Sal de ahÃ.
â Maniobras evasivas.
7
00:01:49,680 --> 00:01:53,080
Bien. Los misiles perdieron la posición,
pero dieron la vuelta y los persiguen.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,620
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,472 --> 00:00:41,375
¿lsamu?
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,777
¿Puedes hablar?
3
00:00:49,783 --> 00:00:53,187
Estuviste dormido
por casi dos dÃas.
4
00:00:55,155 --> 00:00:58,492
Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez
te decidirÃas a despertar.
5
00:00:58,559 --> 00:01:00,894
Tú, gran tonto.
6
00:01:03,430 --> 00:01:05,599
¿Por qué estás aqu�
7
00:01:05,699 --> 00:01:09,136
Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo
un accidente terrible en la base...
8
00:01:09,203 --> 00:01:11,738
y que debÃa venir
directo hacia aquà y dejar--
9
00:01:11,839 --> 00:01:15,24
Субтитры для Macross
keywords: 1864, macross, pluss, movie, edition, subtitulos,
original filename: 18649.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Subtitulado por +Aramis+
www.UniversoRobotech.cjb.net
2
00:00:11,232 --> 00:00:14,987
Dedicado a todos los pioneros...
3
00:00:29,259 --> 00:00:31,765
Hubo un tiempo en que el cielo
se veÃa brillante y azul...
4
00:00:33,538 --> 00:00:37,168
... un tiempo en que pensé podrÃa
llevar mi canción hacia el cielo.
5
00:00:50,245 --> 00:00:53,513
A.D. 2040
PLANETA EDÃN
6
00:01:52,761 --> 00:01:55,543
Segundo y tercer sistema electrónico
óptico: revisados.
7
00:01:57,374 --> 00:02:00,009
Interface del sistema de control
de ondas cerebrales: nominal.
8
Субтитры для Macross
keywords: macross, 7, ginga, ore, o, yondeiru3, 1995, tanoren, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, thegalaxyiscallingme,
original filename: Macross 7 Ginga ga ore o yondeiru33 (1995) - tanoren - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1912}{1956}Sonunda durdu !
{1984}{2008}Sen kimsin?
{2011}{2098} Böyle gezegen yüzeyinde boyut atlamasýndan çýkarak,|ne halt yediðini sanýyorsun?
{2452}{2473}Burasý soguk !
{2505}{2547}Cevap ver! Nereden geliyorsun?
{2718}{2838}Ãeviri: Tanoren
{3012}{3083}(MACROSS 7, Galaksi Beni Ãaðýrýyor)
{5410}{5450}20. yüzyilin ortalarýnda,
{5452}{5496}insan ýrký evrenin bir dalga hareketiyle doðduðunu,
{5498}{5583}ve evrenin sürekli geniþlediðini keþfetti.
{5586}{5631}2046 yýlýnda Ãnsan vücudunun
{5634}{5699}güçlü bir "uzay Enerjisi"ne dönüþtürülebilen bir dalga yaydýðý keþfedildi.
{5700}{5757}Bu d
Субтитры для Macross
keywords: robotech, macross, 1, 2, the, big, escape,
original filename: 2928.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,270 --> 00:01:32,080
En el último episodio de âRobotechâ...
2
00:01:32,330 --> 00:01:35,980
...Breetai habÃa llevado a sus prisioneros
Micronianos a encontrarse con Dolza...
3
00:01:36,220 --> 00:01:38,250
...el lÃder supremo de la flota Zentraedi.
4
00:01:39,130 --> 00:01:42,150
El salto a través del hiperespacio
y la revelación del plan Zentraedi...
5
00:01:41,460 --> 00:01:46,700
EL GRAN ESCAPE
6
00:01:42,350 --> 00:01:46,130
...de destruir la Tierra
luego de recuperar el SDF-1...
7
00:01:46,330 --> 00:01:48,760
...y la fábrica de Protocultura
escondida a bordo...
Субтитры для Macross
keywords: robotech, macross, 3, 4, private, time,
original filename: 20004394.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,490 --> 00:01:32,720
En nuestro último episodio...
2
00:01:33,040 --> 00:01:36,040
...Claudia le dio a Lisa Hayes
una lección de perseverancia...
3
00:01:36,240 --> 00:01:40,580
...al recordar cómo conoció
al carismático piloto de combate...
4
00:01:40,780 --> 00:01:42,080
...Roy Fokker.
5
00:01:45,300 --> 00:01:47,900
TIEMPO PARA DECIDIR
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,740
No está mal, pero creo
que necesitarán más mostaza.
7
00:01:59,430 --> 00:02:02,520
Rick y yo solos en el bosque.
Qué romántico.
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,920
Le va a encantar la comida que prep
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,350 --> 00:01:34,420
Cálculos de fluctuaciones orbitales, completos.
Señal fija, Control.
2
00:01:34,620 --> 00:01:37,520
Escolta del transbordador, T menos 50 y contando.
3
00:01:36,230 --> 00:01:41,130
VIVA MIRIYA
4
00:01:38,150 --> 00:01:41,900
â Debe despegar en T menos diez.
â Escolta V-0112, ¿su rastreo gravitacional?
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,830
Prepárense para intervalo
de lanzamiento.
6
00:01:44,030 --> 00:01:47,920
Torre, aquà V-0112, perdón por la confusión...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,220
...con el sistema de manejo.
8
00:01:50,510 --> 00:01:53,88
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,590 --> 00:01:31,090
UN NUEVO AMANECER
2
00:01:31,960 --> 00:01:34,280
La fortaleza espacial
es obligada a abandonar la Tierra...
3
00:01:34,480 --> 00:01:39,010
...en un esfuerzo por desviar la atención
de los alienÃgenas del planeta.
4
00:01:39,210 --> 00:01:41,850
Es un golpe terrible para los habitantes
de la isla Macross...
5
00:01:42,050 --> 00:01:44,030
...quienes han reconstruido
su ciudad dentro de la nave...
6
00:01:44,230 --> 00:01:47,290
...pero, todos intentan
adaptarse a la realidad.
7
00:01:47,490 --> 00:01:49,270
Esta noche, hay una fiesta...
8
00:01:49,4
Субтитры для Macross
keywords: macross, plus, 1994, nitec, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Macross Plus (1994) - nitec - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,300
Gökyüzünün masmavi olduðu bir zamandý...
2
00:00:33,500 --> 00:00:37,300
Ãarkýnýn cennete ulaþacaðýný sanmýþtým.
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,400
2 ve 3 nolu iç devreler, hepsi yeþil.
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,800
Beyin dalgasý kontrol sistemi baðlantýsý, iyi.
5
00:02:01,900 --> 00:02:04,700
Beyin, Beta dalgasý, düzgün. Alçak dalga
elektrot baðlantýsýna 1.3 dakika.
6
00:02:04,735 --> 00:02:06,200
Ãnsan-makine dalga baðlantýsý.
7
00:02:09,400 --> 00:02:10,865
Uyum saðlanýyor.
8
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
Ãef Guld, lÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,762 --> 00:00:23,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:23,762 --> 00:00:28,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:38,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:38,762 --> 00:00:44,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:44,762 --> 00:00:49,762
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:51,762 --> 00:00:57,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ir a ganar.</i>
7
00:00:57,762 --> 00:01:00,362
<i>Oh, dime Séptima L
Субтитры для Macross
keywords: 1384, anbu, macross, zero, 5, dvd, mp, 3,
original filename: 13849.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,287
Quizás Sara habÃa dicho la verdad.
2
00:00:10,448 --> 00:00:12,900
El Kadun de la destrucción que
nosotros los invasores trajimos...
3
00:00:14,379 --> 00:00:16,700
se llevó las luces de los cielos en las islas Maya...
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
se llevó sangre...
5
00:00:19,536 --> 00:00:20,500
se llevó vidas...
6
00:00:21,752 --> 00:00:26,800
y a causa de las explosiones,
la abundante tierra quedó chamuscada.
7
00:00:28,238 --> 00:00:32,338
En la tierra quemada, el Hombre Pájaro alzó su cabeza.
8
00:00:33,466 --> 00:00:35,500
Y finalmente
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,329 --> 00:00:43,408
Las piedras estan...
2
00:00:43,408 --> 00:00:45,289
Flotando...
3
00:01:02,770 --> 00:01:05,099
Por que las piedras derrepente...
4
00:01:05,099 --> 00:01:06,849
¿Que estas...?
5
00:01:08,438 --> 00:01:10,438
No... quiero decir...
6
00:01:19,370 --> 00:01:21,200
¿Que es lo que sucede Sara?
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
¿Por que las piedras estaban flotado?
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,540
Es por su culpa.
9
00:01:24,540 --> 00:01:29,000
Es por ustedes, los forasteros, que han traÃdo con ustedes un Kadun demonÃaco.
10
00:01:29,000 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{521}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{566}{670}[El planeta Eden alto en el cielo]
{672}{730}[Hermosa y triste]
{732}{776}[es la historia que contaré]
{776}{870}[de ansiosos viajeros alados]
{871}{918}[Fué un dÃa]
{920}{986}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{987}{1036}[Como a un águila]
{1038}{1098}[Voló alto]
{1100}{1144}[Ascendiendo desde abajo]
{1145}{1184}[Voló hasta perderse de vista]
{1186}{1284}[en la mÃstica oscuridad]
{1285}{1368}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1370}{1401}[cuando partió]
{1402}{1490}[sintiendo mi corazón decaer]
{1492}{1562}[y esperand
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:32,190
¡Ejecuten salto posicional
hiperespacial!
2
00:01:32,390 --> 00:01:35,190
El Capitán Gloval, al utilizar un dispositivo
Robotech que no habÃa sido probado...
3
00:01:35,390 --> 00:01:37,790
...sin pensarlo provocó un desastre.
4
00:01:37,990 --> 00:01:40,290
No sólo transportó la inmensa fortaleza...
5
00:01:40,490 --> 00:01:42,270
...sino también a la ciudad Macross
y sus alrededores...
6
00:01:42,490 --> 00:01:45,290
...cerca de la remota órbita
del planeta Plutón.
7
00:01:46,390 --> 00:01:47,890
No sé qué sucedió...
8
00:01:48,090 --> 00:
Субтитры для Macross
keywords: macross, plus, 1994, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Macross Plus - 1994 - 1CD - Czech - cz - f61b6ffebdbb42573ee4662d4bab7c41.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 4/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,230 --> 00:01:35,160
La Tierra, que solÃa ser un hermoso planeta
es ahora una desierto desolador.
2
00:01:35,360 --> 00:01:39,230
Pero para los Maestros de la Robotechnia,
los lÃderes supremos de los Zentraedi...
3
00:01:39,430 --> 00:01:41,930
...esta podrÃa ser la tierra prometida.
4
00:01:42,130 --> 00:01:43,970
LOS MAESTROS
DE LA ROBOTECHNIA
5
00:01:44,830 --> 00:01:47,040
Milores, parece que hallamos la fortaleza de Zor.
6
00:01:47,240 --> 00:01:48,200
Bien.
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,310
Aún hay más. Una exploración
del cuarto cuadrante indica...
8
00:01:51,510
Субтитры для Macross
keywords: macross, 7, eps, 9, central, anime, 416d5bd, 3,
original filename: 21493.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,762 --> 00:00:23,762
<i>Mirando ese panorama púrpura
en la carretera galáctica...</i>
2
00:00:23,762 --> 00:00:29,762
<i>...un tiro desde las
estrellas cruza mi corazón.</i>
3
00:00:29,962 --> 00:00:38,762
<i>Mis acelerados latidos se sincronizan
con la silenciosa ciudad...</i>
4
00:00:38,762 --> 00:00:45,762
<i>...y de repente oro por
lo desconocido del mañana...</i>
5
00:00:45,762 --> 00:00:50,500
<i>...esas frases, esa melodÃa.</i>
6
00:00:51,762 --> 00:00:57,762
<i>Una voz misteriosa
no me dejará ir a ganar.</i>
7
00:00:57,762 --> 00:01:00,362
<i>Oh, dile Séptima L
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,450 --> 00:01:35,810
La relación entre 3 personas
de la ciudad de Nueva Macross...
2
00:01:36,010 --> 00:01:39,460
...es cada dÃa más tensa.
Lo que antes eran solamente celos...
3
00:01:39,660 --> 00:01:42,120
...se ha convertido
en una amarga rivalidad.
4
00:01:42,320 --> 00:01:46,070
Ahora Lisa se encuentra sola
en el salón de oficiales.
5
00:01:47,510 --> 00:01:50,470
â ¡Pero cómo pude decir algo asÃ!
â ¡Asà que aquà estás!
6
00:01:51,700 --> 00:01:55,140
Pensé que estarÃas aquà sentada.
¿Por qué tan triste?
7
00:01:56,550 --> 00:01:59,140
â Dime qué
Субтитры для Macross
keywords: robotech0, 9, robotech, miss, macross, eng, animereactor, baque, ssa,
original filename: robotech09.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, A