Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Lost Highway по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Субтитры для Lost Highway
keywords: carretera, perdida, lost, highway, subtitulos, en, castellano, spanish, by, numaiosxxxi,
original filename: Carretera perdida - Lost Highway [Subt?tulos en castellano][Spanish subs] by NumaiosXXXI.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,247 --> 00:00:52,401
CARRETERA PERDIDA
2
00:01:01,767 --> 00:01:04,964
Es curioso c?mo viajan
los secretos.
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,001
Empezar?a a creer
4
00:01:09,407 --> 00:01:12,285
si fuera a sangrar.
5
00:01:14,087 --> 00:01:18,797
Cielos estrechos. El hombre encadena
sus manos sobre su cabeza.
6
00:01:19,887 --> 00:01:22,242
Navega dentro de m?, rubia.
7
00:01:23,287 --> 00:01:25,801
Navega dentro de m?, peque?a.
8
00:01:28,047 --> 00:01:31,926
Rubia creencia.
M?s all?, m?s all?, m?s all?.
9
00:01:33,247 --> 00:01:35,078
No hay regreso.
10
00:01:36,367 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,400 --> 00:03:52,300
Dick Laurent est mort.
2
00:05:34,700 --> 00:05:38,000
Tu veux bien que j'aille pas au club,
ce soir ?
3
00:05:40,900 --> 00:05:42,900
Qu'est-ce que tu vas faire ?
4
00:05:44,000 --> 00:05:45,600
Rester à la maison.
5
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
Lire.
6
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
Lire ?
7
00:06:01,300 --> 00:06:02,900
Lire ?
8
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Lire quoi, Renée ?
9
00:06:12,600 --> 00:06:15,700
Content de voir que je te fais
encore rire.
10
00:06:16,700 --> 00:06:19,100
J'aime bien rire, Fred.
11
00:06:25,200 --> 00:06:27
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Субтитры для Lost Highway
keywords: losthighway, 1997, english, lost, unseen, eng,
original filename: LostHighway1997-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,289 --> 00:03:51,349
<i>Dick Laurent is dead.</i>
2
00:05:34,532 --> 00:05:37,472
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:40,431 --> 00:05:41,871
What are you going to do?
4
00:05:43,712 --> 00:05:45,991
Stay home, read.
5
00:05:49,432 --> 00:05:50,312
Read?
6
00:06:00,992 --> 00:06:02,112
Read?
7
00:06:04,272 --> 00:06:05,833
Read what, Renee?
8
00:06:12,553 --> 00:06:15,513
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,513 --> 00:06:18,632
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,753 --> 00:06:26,873
That's why I married you.
11
00:06:31,433
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
<i>Dick Laurent está muerto.</i>
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
¿Te importa que no vaya esta noche?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
¿Qué vas a hacer?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Estar en casa, leer.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
¿Leer?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
¿Leer?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
¿Leer qué, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
Me gusta saber que
aún puedo hacerte reir.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
Me gusta reir, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
Por eso me casé contigo.
11
00:06:31,133 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:03:49:Dick Laurent nie ?yje.
00:05:34:Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ...?
00:05:40:Co masz zamiar robi? ?
00:05:44:Zostan? w domu, b?d? czyta?.
00:05:49:Czyta? ?
00:06:01:Czyta? ?
00:06:04:I co czytasz ?
00:06:13:Fajnie, ?e mog? ci? zawsze rozsmieszy?.
00:06:17:?miej? si? ch?tnie, Fred.
00:06:25:Dlatego si? z tob? o?eni?em.
00:06:31:Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz ?
00:10:14:Kaset? video.
00:10:19:Znalazlam j? na schodach.
00:10:25:Od kogo ?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Moze co? jest na kasecie ?
00:10:44:Nie, nic.
00:10:49:Dlaczego mieliby?my jej nie obejrze? ?
00:11:
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, den, einai, metafrasi,
original filename: 3034-Lost Highway(den einai metafrasi).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,029 --> 00:01:03,466
?????? ????????
2
00:01:14,349 --> 00:01:17,102
????????, ??? ??????????
?? ???????.
3
00:01:18,989 --> 00:01:23,221
?? ?????? ?? ???????,
?? ????????????...
4
00:01:27,229 --> 00:01:30,938
?????? ???????, ? ????????
?????????? ?? ????? ???...
5
00:01:32,829 --> 00:01:37,539
???????? ??, ??????...
???????? ??, ???? ???...
6
00:01:40,549 --> 00:01:44,224
??? ?????? ?????,
????, ????, ????...
7
00:01:45,989 --> 00:01:48,628
??? ??????? ?????????...
8
00:01:53,749 --> 00:01:56,388
????? ??????????...
9
00:02:01,989 --> 00:02:04,867
??????????, ?????
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Lost Highway - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent on kuollut.
{8361}{8432}Sinä et välitä siitä.|Minä en ole tulossa tänään?
{8506}{8547}Mitä sinä aiot tehdä?
{8593}{8650}Pysyä kotona, lukea.
{8736}{8758}Lukea?
{9025}{9053}Lukea?
{9107}{9146}Lukea mitä, Renee?
{9314}{9388}Se on hyvä tietää.|Saan sinut vieläkin nauramaan.
{9413}{9466}Minä pidän nauramisesta, Fred.
{9619}{9672}Siksi minä nain sinut.
{9786}{9860}Sinä voit herättää minut, kun|tulet kotiin.
{15170}{15198}Mikä tuo on?
{15354}{15403}Videonauha.
{15472}{15533}Löysin sen ulkoa rappusiltamme.
{15625}{15663}Keneltä se on?
{15693}{15723}En tiedä.
{15774}{15827}Kirjekuoressa ei
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,234 --> 00:00:45,786
ESTRADA PERDIDA
2
00:03:49,514 --> 00:03:51,982
O Dick Laurant morreu.
3
00:05:34,714 --> 00:05:37,387
Não te importas que não vá
hoje ao clube?
4
00:05:40,474 --> 00:05:42,305
Que é que vais fazer?
5
00:05:44,114 --> 00:05:46,264
Vou ficar em casa, ler...
6
00:05:49,794 --> 00:05:50,863
Ler?
7
00:06:01,434 --> 00:06:02,628
Ler...
8
00:06:04,674 --> 00:06:06,107
Ler o quê?
9
00:06:12,874 --> 00:06:15,627
à bom saber
que ainda te faço rir.
10
00:06:16,874 --> 00:06:18,944
Eu gosto de rir, Fred...
11
00:06:25,554 --> 00:06:27,351
Por
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Lost Highway (1997) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5431}{5484}Dick Laurent öldü.
{8061}{8132}Senin için sorun deðilse|bu gece gelmesem?
{8206}{8247}Ne yapacaksýn?
{8293}{8350}Evde kalýp okuyacaðým.
{8436}{8458}Okumak mý?
{8725}{8753}Okumak mý?
{8807}{8846}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9014}{9088}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9113}{9166}Gülmeyi seviyorum, Fred.
{9319}{9372}Seninle bu yüzden evlendim.
{9486}{9560}Eðer istersen eve dönünce|beni uyandýrabilirsin.
{14870}{14898}Bu nedir?
{15054}{15103}Bir video kaseti.
{15172}{15233}Dýþarýda merdivenlerin üstünde buldum.
{15325}{15363}Kimden?
{15393}{15423}Bilmiyorum.
{15474}{15527}Zarfýn üzerinde hiçbir
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5731}{5777}Dick Laurent este mort.
{8361}{8447}Nu te deranjeazã faptul ca|nu vin disearã?
{8506}{8532}Ce vei face?
{8593}{8642}Voi sta acasã, voi citi.
{8736}{8755}Citi?
{9025}{9044}Citi?
{9107}{9145}Ce vei citi,Renee?
{9314}{9413}E bine sã ºtiu cã încã|va mai pot face sã radeþi.
{9413}{9461}Ãmi place sã rad, Fred.
{9619}{9683}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9786}{9883}Poþi sã mã trezeºti când|ajungi acasã dacã vrei.
{15170}{15191}Ce e aia?
{15354}{15385}O caseta video.
{15472}{15528}Am gãsit-o afarã pe trepte.
{15625}{15654}De
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent e mort.
{8361}{8432}Nu te deranjeazã|ca nu vin disearã?
{8506}{8547}Ce ai de gând?
{8593}{8650}Stau acasã, citesc.
{8736}{8758}Citeºti?
{9025}{9053}Citeºti?
{9107}{9146}Ce citeºti, Renee?
{9314}{9388}Mã bucur sã ºtiu|ca mai pot sã te fac sã razi.
{9413}{9466}Ãmi place sã râd, Fred.
{9619}{9672}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9786}{9860}Dacã vrei poþi sã mã trezeºti|când ajungi acasã.
{15170}{15198}Ce este?
{15354}{15403}O caseta.
{15472}{15533}Am gãsit-o afarã pe scãri.
{15625}{15663}De la cine e?
{15693}{15723}Nu ºtiu.
{15774}{15827}Nu scrie nimic pe plic.
{15916}{15971}Nici pe c
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}correccion:danielvallespinos@hotmail.com
{1000}{1150}CARRETERA PERDIDA
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}¿No importa que no vaya esta noche?
{8506}{8547}¿Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer.
{8736}{8758}¿Leer?
{9025}{9053}¿Leer?
{9107}{9146}¿Leer qué, Renee?
{9314}{9388}Es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir.
{9413}{9466}Me gusta reir, Fred.
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}Puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}¿Que es eso?
{15354}{15403}Una cinta de video.
{15472}{15533}La encontré fuera en los escalones.
{15625}{15663}¿De qu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{600}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1005}{1100}IZGUBLJENI PUT
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtav.
{8361}{8432}Ne smeta ti što neæu doæi|u klub veèeras?
{8506}{8547}Šta æeš da radiš veèeras?
{8593}{8650}Ostaæu kod kuæe, èitaæu.
{8736}{8758}ÃitaæeÅ¡?
{9025}{9053}ÃitaæeÅ¡?
{9107}{9146}Šta æeš èitati, Renee?
{9314}{9388}Lepo je znati da još|uvek mogu da te nasmejem.
{9413}{9466}Volim da se smejem, Fred.
{9619}{9672}Zato sam se i udala za tebe.
{9786}{9860}Slobodno me probudi kada|doðeš kuæi, ako hoæeš.
{15170}{15198}Å ta je to?
{15354}{15403}Video kaseta.
{15472}{15533}Našla sam je ispred, na s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Ãèê ÃîðúÃò Ã¥ ìúðòúâ.
{8361}{8432}Ãà ëè Ãÿìà äà ñå ñúðäèø|֌ Ãÿìà äà äîéäà äÃåñ?
{8506}{8547}Ãà êâî ñìÿòà ø äà ïðà âèø?
{8593}{8650}Ãà ñè ñåäÿ â êúùè, äà ÷åòà .
{8736}{8758}Ãåòåø?
{9025}{9053}Ãåòåø?
{9107}{9146}Ãà ÷åòåø, êà êâî ÃÃ¥ÃÃ¥?
{9314}{9388}Ãóáîâî Ã¥ ֌ âñå îùå|óñïÿâà ì äà ñå ðà çìåÿ.
{9413}{9466}Ãáè÷à ì äà ñå ñìåÿ Ãðåä.
{9619}{9672}Ãà òîâà ñå îæåÃèõ çà òåá.
{9786}{9860}Ãîæåø äà ìå ñúáóäèø êà òî|ñå ïðèáåðåø ó äîìà à êî
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}no te importa que no vaya esta noche ?
{8506}{8547}Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer
{8736}{8758}leer ?
{9025}{9053}leer ?
{9107}{9146}Leer qué, renee?
{9314}{9388}es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir
{9413}{9466}me gusta reir, Fred
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}Que es eso ?
{15354}{15403}una cinta de video
{15472}{15533}la encontre afuera en los escalones
{15625}{15663}de quien es ?
{15693}{15723}no lo sé
{15774}{15827}No hay nada en el sobre
{1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:30:Napisy przetlumaczyl melik. Milego ogladania ;)
00:03:49:Dick Laurent niezyje.
00:05:34:Nie przyjde dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ...?
00:05:40:Co masz zamiar robic ?
00:05:44:Zostane w domu, bede czytac.
00:05:49:Czytac ?
00:06:01:Czytac ?
00:06:04:I co czytasz ?
00:06:13:Fajnie, ze moge cie zawsze rozsmieszyc.
00:06:17:Smieje sie chetnie, Fred.
00:06:25:Dlatego sie z toba ozenilem.
00:06:31:Jesli chcesz, mozesz mnie pieprzyc, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz ?
00:10:14:Kasete video.
00:10:19:Znalazlam ja na schodach.
00:10:25:Od kogo ?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Moze cos jest na kasecie ?
00:10:44:Nie, nic.
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, napisy, ns, 1997, proper, dvdivx, ddx,
original filename: Lost_Highway_(NAPiSY-50546).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Субтитры для Lost Highway
keywords: carretera, perdida, lost, highway, subtitulos, en, ingles, english, by, numaiosxxxi,
original filename: Carretera perdida - Lost Highway [Subt?tulos en ingl?s][English subs] by NumaiosXXXI.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,760 --> 00:01:04,920
Funny how secrets travel
2
00:01:06,560 --> 00:01:09,000
I'd start to believe
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,280
if I were to bleed
4
00:01:14,080 --> 00:01:18,760
Thin skies, the man chains
his hands held high
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,240
Cruise me blond
6
00:01:23,280 --> 00:01:25,800
Cruise me babe
7
00:01:28,040 --> 00:01:31,920
A blond belief
beyond beyond beyond
8
00:01:33,240 --> 00:01:35,040
No return
9
00:01:36,360 --> 00:01:38,800
No return
10
00:01:41,360 --> 00:01:45,560
I'm deranged
11
00:01:49,440 --> 00:01:52,960
Deranged my
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost Highway (1997) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent öldü.
{8361}{8432}Bu gece kulübe gelmesem olur mu?
{8506}{8547}Ne yapacaksýn?
{8593}{8650}Evde kalýp okuyacaðým.
{8736}{8758}Okumak mý?
{9025}{9053}Okumak mý?
{9107}{9146}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9314}{9388}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9413}{9466}Gülmeyi severim, Fred.
{9619}{9672}Bu yüzden seninle evlendim.
{9786}{9860}Eðer istersen, eve döndüðünde|beni uyandýrabilirsin.
{15170}{15198}Nedir o?
{15354}{15403}Bir video kaset.
{15472}{15533}Onu dýþarýda basamaklarda buldum.
{15625}{15663}Kimden?
{15693}{15723}Bilmiyorum.
{15774}{15827}Zarfýn üzerinde hiçbir þey yok.
{159
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, 1997, eng, 1, cd, 1953, david, lynch, en,
original filename: lost.highway.(1997).eng.1cd.(1953).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do:|Lost.Highway.1997.PROPER.DVDivX-DDX
{250}{320}T?umaczenie: melik
{330}{420}Wst?pne poprawki: pit300|Ko?cowa korekta: katrol
{1000}{1080}ZAGUBIONA AUTOSTRADA
{5725}{5808}Dick Laurent nie ?yje.
{8350}{8483}Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy...?
{8500}{8583}Co masz zamiar robi??
{8600}{8692}Zostan? w domu, b?d? czyta?.
{8725}{8787}Czyta??
{9025}{9087}Czyta??
{9100}{9171}I co czytasz?
{9325}{9424}Fajnie, ?e mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
{9425}{9513}?mieje si? ch?tnie, Fred.
{9625}{9717}Dlatego si? z tob? o?eni?em.
{9775}{9915}Je?li chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
{15175}{15245}Co
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:51,120
Dick Laurent está muerto.
2
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
¿No te molesta que
no vaya al club, esta noche?
3
00:05:40,000 --> 00:05:41,640
¿Qué vas a hacer?
4
00:05:43,480 --> 00:05:45,760
Quedarme en casa, a leer.
5
00:05:49,200 --> 00:05:50,080
¿Leer?
6
00:06:00,760 --> 00:06:01,880
¿Leer?
7
00:06:04,040 --> 00:06:05,600
Leer qué, Renee?
8
00:06:12,320 --> 00:06:15,280
Es bueno saber que
aún te hago reÃr.
9
00:06:16,280 --> 00:06:18,400
Me gusta reÃr, Fred.
10
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
Por eso me casé contigo.
11
00:06:31,20
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 79db76d0ce34babb1dccb2f8906acc70.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5801}{5861}www.titulky.com
{5881}{5934}Dick Laurent je mrtv?.
{8511}{8582}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8656}{8697}Co bude? d?lat ?
{8743}{8800}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8886}{8908}??st ?
{9175}{9203}??st ?
{9257}{9296}??st co ?
{9464}{9538}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9563}{9616}R?da se sm?ju, Frede.
{9769}{9822}Proto jsem si t? vzal.
{9936}{10010}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15319}{15347}Co tam m?? ?
{15503}{15553}Videokazetu.
{15622}{15683}Na?la jsem ji na schodech.
{15775}{15813}Od koho ?
{15841}{15872}Nev?m.
{15924}{15977}Na ob?lce nic nen?.
{16066}{16121}Nen?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,416 --> 00:03:38,535
<i>Dick Laurent está muerto.</i>
2
00:05:22,105 --> 00:05:24,945
¿Te importa que no vaya esta noche?
3
00:05:27,904 --> 00:05:29,543
¿Qué vas a hacer?
4
00:05:31,384 --> 00:05:33,663
Estar en casa, leer.
5
00:05:37,103 --> 00:05:37,984
¿Leer?
6
00:05:48,662 --> 00:05:49,782
¿Leer?
7
00:05:51,942 --> 00:05:53,502
¿Leer qué, Renee?
8
00:06:00,221 --> 00:06:03,181
Me gusta saber que
aún puedo hacerte reir.
9
00:06:04,181 --> 00:06:06,299
Me gusta reir, Fred.
10
00:06:12,420 --> 00:06:14,540
Por eso me casé contigo.
11
00:06:19,099 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,029 --> 00:01:03,466
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:14,349 --> 00:01:17,102
ÃåñÃåñãï, ðþò ôáîéäåýïõÃ
ôá ìõóôéêÃ.
3
00:01:18,989 --> 00:01:23,221
Ãá Ãñ÷éæá Ãá ðéóôåýù,
áà áéìïññáãïýóá...
4
00:01:27,229 --> 00:01:30,938
Ãñáéïà ïõñáÃïÃ, ï ÃÃèñùðïò
áëõóïäÃÃåé ôá ÷Ãñéá ôïõ...
5
00:01:32,829 --> 00:01:37,539
ÃëÃñôáñà ìå, îáÃèéÃ...
ÃëÃñôáñà ìå, ìùñü ìïõ...
6
00:01:40,549 --> 00:01:44,224
Ãéá îáÃèéà ðÃóôç,
ðÃñá, ðÃñá, ðÃñá.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,480 --> 00:03:40,240
Dick Laurent is dood.
2
00:05:22,640 --> 00:05:26,840
Vind je het niet erg dat ik niet
meega naar de club vanavond ?
3
00:05:28,800 --> 00:05:30,880
Wat ga je doen ?
4
00:05:31,960 --> 00:05:34,560
Ik blijf thuis... lezen.
5
00:05:37,720 --> 00:05:39,520
Lezen ?
6
00:05:49,400 --> 00:05:51,280
Lezen ?
7
00:05:52,520 --> 00:05:54,880
Wat ga je lezen, Renee ?
8
00:06:00,680 --> 00:06:04,520
Fijn dat ik je nog steeds
aan het lachen kan maken.
9
00:06:04,680 --> 00:06:07,000
Ik lach graag, Fred.
10
00:06:13,080 --> 00:06:15,680
Daarom ben ik met je
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Subtitrarea Robitm
{5731}{5784}Dick Laurent este mort.
{8361}{8432}E o problema, daca noaptea|nu ma duc?
{8506}{8547}Ce vrei sa faci?
{8593}{8650}Raman acasa si citesc.
{8736}{8758}Citesti?
{9025}{9053}Citesti?
{9107}{9146}Ce citesti, Renee?
{9314}{9388}E bine sa stiu|ca tot nu te pot face sa razi.
{9413}{9466}I-mi place sa rad, Fred.
{9619}{9672}Pentru asta m-ai luat de nevasta.
{9786}{9860}Ma poti trezi, daca vrei,|cand ajungi acasa.
{15170}{15198}Ce-i aia?
{15354}{15403}O caseta video.
{15472}{15533}Am gasit-o afara pe scari.
{15625}{15663}Cine a trimis-o?
{15693}{15723}Nu stiu.
{15774}{15827}Nu-i nimic scris pe plic.
Субтитры для Lost Highway
keywords: 1046, lost, highway, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 10468-Lost_Highway_(1997)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5459}{5512}Dick Laurent e mort.
{8088}{8159}Nu te deranjeazã|cã nu vin disearã?
{8233}{8274}Ce ai de gând?
{8320}{8377}Stau acasã, citesc.
{8463}{8485}Citeºti?
{8752}{8780}Citeºti?
{8834}{8873}Ce citeºti, Renee?
{9041}{9115}Mã bucur sã ºtiu|cã mai pot sã te fac sã râzi.
{9140}{9193}Ãmi place sã râd, Fred.
{9346}{9399}De asta m-am cãsãtorit cu tine.
{9513}{9587}Dacã vrei poþi sã mã trezeºti|când ajungi acasã.
{14896}{14924}Ce este?
{15080}{15129}O casetã.
{15198}{15259}Am gãsit-o afarã pe scãri.
{15351}{15389}De la cine e?
{15419}{15449}Nu ºtiu.
{15500}{15553}Nu scrie nimic pe plic.
{15642}{15697}Nici
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:30:Napisy przet?umaczy? melik. Mi?ego ogl?dania ;)
00:03:49:Dick Laurent nie zyje.
00:05:34:Nie przyjd? dzisiaj do klubu.|Nic nie szkodzi, czy ?
00:05:40:Co masz zamiar robi??
00:05:44:Zostane w domu, b?d? czyta?.
00:05:49:Czytac?
00:06:01:Czytac?
00:06:04:I co czytasz?
00:06:13:Fajnie, ze mog? ci? zawsze roz?mieszy?.
00:06:17:Smieje si? ch?tnie, Fred.
00:06:25:Dlatego si? z tob? o?eni?em.
00:06:31:Jesli chcesz, mo?esz mnie pieprzy?, jak przyjdziesz do domu.
00:10:07:Co tam masz?
00:10:14:Kasete video.
00:10:19:Znalazlam ja na schodach.
00:10:25:Od kogo?
00:10:28:Nie wiem.
00:10:31:Nie ma nic na kopercie.
00:10:37:Moze cos jest na kasecie?
00:10:44:Nie, nic.
00:10:4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent esta muerto.
{8361}{8432}no te importa que no vaya esta noche ?
{8506}{8547}Que vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, leer
{8736}{8758}leer ?
{9025}{9053}leer ?
{9107}{9146}Leer qué, renee?
{9314}{9388}es bueno saber que todavia|te puedo hacer reir
{9413}{9466}me gusta reir, Fred
{9619}{9672}Es por eso que me casé contigo.
{9786}{9860}puedes despertarme cuando|llegues a casa si quieres.
{15170}{15198}Que es eso ?
{15354}{15403}una cinta de video
{15472}{15533}la encontre afuera en los escalones
{15625}{15663}de quien es ?
{15693}{15723}no lo sé
{15774}{15827}No hay nada en el sobre
{1
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 80b1bbec28e0bca037afe616feb81701.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5651}{5711}www.titulky.com
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu?
{8506}{8547}Co bude? d?lat?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st?
{9025}{9053}??st?
{9107}{9146}??st co?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m???
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n?co na
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent está muerto.
{8361}{8432}¿No te molesta que|no vaya al club, esta noche?
{8506}{8547}¿Qué vas a hacer?
{8593}{8650}Quedarme en casa, a leer.
{8736}{8758}¿Leer?
{9025}{9053}¿Leer?
{9107}{9146}Leer qué, Renee?
{9314}{9388}Es bueno saber que|aún te hago reir.
{9413}{9466}Me gusta reir, Fred.
{9619}{9672}Por eso me casé contigo.
{9786}{9860}Me puedes despertar|cuando llegues, si quieres.
{15170}{15198}¿Qué es eso?
{15354}{15403}Un cassette de video.
{15472}{15533}Lo encontré afuera,|en la escala.
{15625}{15663}De quién es?
{15693}{15723}No sé.
{15774}{15827}No dice nada en el sobre.
{15916}{15971}Ti
Субтитры для Lost Highway
keywords: lost, highway, greek, subtitle,
original filename: 21510-Lost Highway ( Greek Subtitle ).zip