Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Lody Na Patyku Cz I
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:Cz??? 1
00:00:12:W filmie wyst?puj?
00:02:49:Halo
00:02:51:Cze?? beni
00:02:53:Masz ju? dosy?
00:02:54:My?la?em ?e chcesz jeszcze pracowa?
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym g?wnianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobili?cie co?
00:02:57:Ja wiem od kogo b?d? ?ci?ga?
00:02:58:A ja ?ci?gn? od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie uno? si? z powodu takiego g??pstwa
00:03:09:Od jutra mam robot? to ci wszystko zwr?c?
00:03:10:Cy wiesz ile jeste? mi ju? winien
00:03:11:Oczywi?cie przecie? umiem liczy?
00:03:12:Dok?adnie 5 funt?w
00:03:14:Tyle w?a?nie dostane od ciebie
00:03:15:Nie pr?b?j ze mn? t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:Cz??? 1
00:00:12:W filmie wyst?puj?
00:02:49:Halo
00:02:51:Cze?? beni
00:02:53:Masz ju? dosy?
00:02:54:My?la?em ?e chcesz jeszcze pracowa?
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym g?wnianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobili?cie co?
00:02:57:Ja wiem od kogo b?d? ?ci?ga?
00:02:58:A ja ?ci?gn? od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie uno? si? z powodu takiego g??pstwa
00:03:09:Od jutra mam robot? to ci wszystko zwr?c?
00:03:10:Cy wiesz ile jeste? mi ju? winien
00:03:11:Oczywi?cie przecie? umiem liczy?
00:03:12:Dok?adnie 5 funt?w
00:03:14:Tyle w?a?nie dostane od ciebie
00:03:15:Nie pr?b?j ze mn? t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:06:LODY NA PATYKU
00:00:09:CzêÅæ 1
00:00:12:W filmie wystêpuj¹
00:02:49:Halo
00:02:51:CzeÅæ beni
00:02:53:Masz ju¿ dosyæ
00:02:54:MyÅla³em ¿e chcesz jeszcze pracowaæ
00:02:55:Nie przypominaj mi tylko o tym gównianym egzaminie
00:02:56:A co z wami zrobiliÅcie coÅ
00:02:57:Ja wiem od kogo bêdê Åci¹ga³
00:02:58:A ja Åci¹gnê od niego
00:03:05:Masz na lody
00:03:07:Dlaczego zawsze ja zapytaj MOMO
00:03:08:Nie unoŠsiê z powodu takiego g³ópstwa
00:03:09:Od jutra mam robotê to ci wszystko zwrócê
00:03:10:Cy wiesz ile jesteŠmi ju¿ winien
00:03:11:OczywiÅcie przecie¿ umiem liczyæ
00:03:12:Dok³adnie 5 funtów
00:03:14:Tyle w³aÅnie dostane
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: man, on, fire, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9247-Man_on_Fire_(2004)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Da.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeaza instructiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: final, destination, 2, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2245-Final_Destination_2_(2003)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,491 --> 00:00:39,171
Tomorrow will be the 1styear anniversary
of the explosion of KF airport.
2
00:00:39,491 --> 00:00:41,331
present by New mediaCinema.
3
00:00:41,331 --> 00:00:42,400
lt was an influencial disaster for human
4
00:00:42,691 --> 00:00:48,288
48 students and 4 teachers
killed in this accident.
5
00:00:48,571 --> 00:00:53,645
And the accident was happened
after the event.
6
00:00:54,011 --> 00:00:57,526
Final destination ll
7
00:00:57,851 --> 00:00:59,251
Those people who survive
from the accident.
8
00:00:59,251 --> 00:01:02,368
all had been killed in other
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1071, police, academy, 3, back, in, training, 1986, na, fps,
original filename: 10712-Police_Academy_3__Back_in_Training_(1986)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2192}{2222}Ãnchidem în 20 de minute.
{2712}{2737}Fir-ar!
{2815}{2845}Merci.
{3322}{3412}- Unde naiba sunt acei clovni?|- E un garaj mare, domnule.
{3435}{3525}- Suntem aici!|- Eºti un idiot?
{3632}{3670}Iatã-i.
{3672}{3707}Jos.
{3772}{3807}Era timpul.
{3810}{3879}Am supt destul fum|sã-mi ajungã o viaþã.
{3882}{3912}Ridicã-te!
{3922}{3995}- Ce-i cu prostiile astea?|- Nu te uita la mine.
{3996}{4075}N-a fost idea mea|sã ne-ntâlnim aici. A lui a fost.
{4079}{4127}Nu trebuie sã fim|vãzuþi împreunã.
{4132}{4225}Mã gândeam la factorul de|siguranþã al Operaþiunii Fiasco.
{4250}{4305}Aºa i-am spus, domnule.
{4312}{4370}L
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: addams, family, values, 1993, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5385-Addams_Family_Values_(1993)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1160}{1287}Amaraciune, fii binevenita.|Sa ne unim in mahnire.
{1291}{1412}Sa savuram disperarea|si sa cinstim mortii cei cu noroc.
{1417}{1481}Dragii mei...
{2543}{2617}Buna treaba, batrane.
{2622}{2669}- Gomez.|- Cara mia?
{2674}{2808}Vesti bune. Voi avea un copil...|chiar acum.
{2981}{3053}- Cat de dese sunt contractiile?|- La 15 secunde.
{3058}{3125}Durerile sunt insuportabile?|Sunt inumane?
{3129}{3209}- Draga mea, te tortureaza?|- Oui.
{3264}{3379}Si apoi, mami l-a sarutat pe tati,|iar ingerii au stat de vorba cu barza.
{3383}{3475}Si barza a coborat din ceruri|si a lasat un diamant
{3480}{3547}in s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
0:0:0,0 --> 0:0:49,0
... bymikeRO ...
e_netu@yahoo.com
1
0:0:49,32 --> 0:0:50,966
Venetia, 1583
2
0:0:51,34 --> 0:0:52,968
"Cel mai bogat si decadent oras al Europei.
3
0:0:53,36 --> 0:0:54,970
Femeile erau tratate ca niste proprietati.
4
0:0:55,38 --> 0:0:57,973
Doar citeva stiau sa citeasca.
Dar citeva se bucurau de o soarta diferita.
5
0:0:58,41 --> 0:1:0,976
Aceasta poveste este adevarata.
6
0:1:23,66 --> 0:1:26,1
FRUMOASA VENETIANA
7
0:1:30,00 --> 0:1:35,10
Tineretea ne-am petrecut-o intr-un oras de vis,
8
0:1:35,50 --> 0:1:38,40
Venetia, un paradis mindru si frumos ...
9
0:1:48,40 --> 0:1:51,26
Trait-am pentru dragoste, intr
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: legend, of, bagger, vance, the, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4928-Legend_of_Bagger_Vance,_The_(2000)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1811}{1857}Mm-hmm.
{1898}{1960}A little bit of magic time.
{1962}{2008}I feel it.
{2107}{2153}Yes, sir.
{2293}{2408}Terrific shot !|I'm in the goddamn woods again.
{2410}{2458}Goddamn.
{2517}{2563}Damn game.
{2664}{2727}I spend more time in the trees|than the squirrels.
{2926}{2993}Wizard Two ?|Why not ?
{3108}{3167}Uh-oh.
{3169}{3237}Not again.
{3239}{3351}I've had five heartattacks|in the last ten years.
{3353}{3429}My first was on a golf course|in South Carolina.
{3431}{3477}It wasn't all that bad.
{3479}{3597}A couple of doglegs that were more dog than leg,|but I-I'd-- All in all, it was playable.
{3599}{3688}Assuming, of course,|
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: new, york, minute, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9437-New_York_Minute_(2004)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{57}25.000
{868}{937}Am întârziat! Am întârziat!
{1123}{1169}Sunteþi gata pentru discurs, dnã. Ryan?
{1268}{1328}Eºti sigurã cã eºti pregãtitã de data asta?
{1381}{1446}Eºti sigurã cã n-ai uitat ceva, Jane?
{1568}{1622}{Y:i}Eºti sigurã cã n-ai uitat ceva, Jane?
{1621}{1682}{Y:i}Vã rog uraþi-i bun venit lui Jane Ryan.
{1810}{1851}Ce?
{2072}{2172}{C:$FF00FF}{Y:b}** NEW YORK MINUTE **|made by sabian|sabian@go.ro
{2687}{2717}E doar un vis.
{3107}{3179}'Neaþa mamã. Mi-ai lipsit.
{3302}{3356}- 'Neaþa.|- 'Neaþa, tatã.
{3457}{3497}M-am trezit.
{3499}{3539}M-am trezit.
{4246}{4304}Doamnelor ºi domnilor,|mã numesc J
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: creature, from, the, black, lagoon, 1954, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9071-Creature_from_the_Black_Lagoon_(1954)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,320
"In the beginning,
God created the heaven and the earth."
3
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
"And the earth was without form,
and void."
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,600
This is the planet Earth,
newly born,
5
00:01:34,680 --> 00:01:39,560
and cooling rapidly from a temperature
of 6,000 degrees to a few hundred
6
00:01:39,640 --> 00:01:41,720
in less than five billion years.
7
00:01:42,560 --> 00:01:47,120
The heat rises,
meets the atmosphere, the clouds form,
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,760
and rain pours down upon
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: 12, how, the, grinch, stole, christmas, 2000, na, fps,
original filename: 122-How_the_Grinch_Stole_Christmas_(2000)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,708 --> 00:00:47,050
Traducere oferita de WWW.COMP3D.GO.RO
2
00:01:06,191 --> 00:01:10,362
Intr-un fulg de nea
ca cel de pe mineca ta...
3
00:01:10,362 --> 00:01:14,616
...s-a petrecut o poveste ce
trebuie vazuta pentru a fi crezuta.
4
00:01:30,883 --> 00:01:34,845
Undeva in munti,
pe linga Pontoos...
5
00:01:34,970 --> 00:01:37,764
...se afla micutul oras Cineville:
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,641
Casa Cine-ilor.
7
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
Intreaba-l pe orice Cine
si el o sa-ti spuna:
8
00:01:47,357 --> 00:01:51,737
"Nici un oras nu e ca Cineville
in preajma Craciun
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,845 --> 00:02:51,963
Exactly 1 minute 52 seconds.
That's excellent.
2
00:06:07,111 --> 00:06:08,430
Check.
3
00:06:10,508 --> 00:06:12,466
Knight takes bishop.
4
00:06:16,145 --> 00:06:18,983
Knight... takes bishop.
5
00:07:03,391 --> 00:07:04,511
King to rook two.
6
00:07:05,472 --> 00:07:08,269
King... to rook two.
7
00:07:17,623 --> 00:07:20,500
Queen to king four.
8
00:07:20,620 --> 00:07:24,577
Queen... to king four.
9
00:07:35,371 --> 00:07:38,808
My congratulations, sir. A brilliant coup.
10
00:08:00,993 --> 00:08:04,789
Siamese fighting fish.
Fascinating cr
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1287, catch, that, girl, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1287-Catch_That_Girl_(2003)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
CATCH THAT GIRL
Subtitrare by Dambla, dima.catalin@k.ro
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: eye, for, an, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8296-Eye_for_an_Eye_(1996)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama. Mami.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Mamã, nu.
- Vin acum.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- E un fluture de noapte, mami.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
E în regulã.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
<i>Chiar dacã conduceþi cu schimbul,</i>
<i>tot o sã vi se parã greu...</i>
10
00:01:53,720 --> 00:01:56,91
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: bride, of, frankenstein, 1935, na, fps, the, james, whale, eng,
original filename: 3479-Bride_of_Frankenstein_(1935)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,007 --> 00:02:01,316
How beautifully dramatic.
2
00:02:01,407 --> 00:02:06,083
The crudest, savage, exhibition
of nature at her worst, without,
3
00:02:06,167 --> 00:02:10,001
and we three, we elegant three, within.
4
00:02:10,607 --> 00:02:12,882
l should like to think that an irate Jehovah
5
00:02:12,967 --> 00:02:16,118
was pointing those arrows
of lightning directly at my head.
6
00:02:16,207 --> 00:02:21,565
The unbowed head of George Gordon,
Lord Byron, England's greatest sinner.
7
00:02:21,647 --> 00:02:24,559
But l cannot flatter myself to that extent.
8
00:02:24,647
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 1961, na, fps, engl,
original filename: 4881-Voyage_to_the_Bottom_of_the_Sea_(1961)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,238 --> 00:00:30,436
* Come wÃth me
2
00:00:31,677 --> 00:00:34,942
* Come wÃth me
3
00:00:35,781 --> 00:00:38,375
* On a voyage
4
00:00:38,450 --> 00:00:43,183
* To the bottom of the sea
5
00:00:47,659 --> 00:00:51,151
* ln a sea
6
00:00:52,397 --> 00:00:56,663
* All blue-green
7
00:00:56,768 --> 00:01:00,067
* We wÃll find love
8
00:01:00,172 --> 00:01:05,405
* At the bottom of the sea
9
00:01:08,380 --> 00:01:10,871
* UnbelÃevable
10
00:01:10,983 --> 00:01:13,315
* lnconceÃvable
11
00:01:13,986 --> 00:01:17,922
* FantastÃc, Ãt wÃll seem
12
00:01:1
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: riders, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2964-Riders_(2002)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{200} Traducerea Jhony The Best
{240}{650} RIDERS
{750}{856}Ascultati la mine,|daca misca cineva,stranuta sau clipeste
{860}{902}aceasta tanara domnisoara...
{910}{973}- Cum te cheama, draga ?|- Dorothy.
{977}{1060}Dorothy va avea creierii inprastiari|peste tot.
{1064}{1129}Are sa va trebuiasa|o saptamana sa curatati.
{1134}{1182}Timp : 2 minute.
{1249}{1275}Unul e gata !
{1320}{1358}Ce am spus ?
{1367}{1398}Spune-i, Dorothy.
{1409}{1440}Are sa...
{1444}{1494}are sa-mi inprastie creierul...
{1509}{1544}peste tot.
{1552}{1608}Cum ai sa o suporti pe constiinta?
{1612}{1643}Atentie, trag.
{1746}{1772}Un minut!
{1776}{1817}Acum, int
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{343}SUBTITLING BY OVIDIU CHISE 092 29.37.87| ovidiuchise@yahoo.com.
{4196}{4243}Asa cã intrãm...
{4244}{4291}...ne strângem mâinile....
{4292}{4315}Unde stãm?
{4316}{4339}Jos.
{4340}{4387}-Corect. Bun. Jos.|-Da, de ce nu?
{4388}{4459}-Vei spune "hello" primul, sau eu?|-De ce nu eu?
{4460}{4554}-Bun. Va fi ok.|-Va fi mirific.
{4555}{4578}Esti sigur?
{4579}{4674}Am visat cã am fost la aceastã|întâlnire, nu aveam haine pe mine.
{4675}{4722}Ei bine, eu purtam o fustitã dantelatã
{4723}{4842}Si Julie McCoy din "Vaporul Dragostei"|era acolo si avea trei sâni.
{4843}{4962}Si am cãzut într-un fel de tub fierbinte|Si toatã...
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,028
Suzie Gold
2
00:01:54,914 --> 00:01:59,112
Para comemorar o casamento
de Sophie e Richard.
3
00:02:30,116 --> 00:02:33,483
Vamos!
todos sorrindo.
4
00:02:33,620 --> 00:02:35,884
Não é todos os dias que se casa.
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,183
Não, essa não sou eu.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,986
Não me casaria com o
parvalhão do Richard Levine.
7
00:02:41,161 --> 00:02:44,858
Estou ao lado da noiva,
disfarçada de sobremesa.
8
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
A noiva é a minha irmã mais nova,
Sophie.
9
00:02:48,401 --> 00:02:51,199
Mas, para
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: taxi, driver, 1976, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3645-Taxi_Driver_(1976)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3660}{3702}Harry, rãspunde.
{3775}{3827}Deci, care-i treaba, Bickle?
{3835}{3867}Nu pot dormi nopþile.
{3875}{3962}-Sunt spectacole porno pentru asta.|-ªtiu. Am încercat asta.
{4077}{4115}Deci, ce vrei sã ºtii?
{4120}{4212}Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.|Metrouri, autobuze.
{4217}{4285}Mã gândesc cã aº putea|sã fiu plãtit pentru asta.
{4292}{4345}Vrei sã lucrezi la periferie?|South Bronx, Harlem?
{4352}{4392}Aº lucra oriunde, oricând.
{4400}{4430}Ai lucra ºi în sãrbãtorile evreieºti?
{4440}{4477}Oricând, oriunde.
{4485}{4542}Sã vãd permisul de conducere.
{4605}{4632}Ai cazier?
{4640}{4665}Nu am.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:38,964
EN MI PIEL
2
00:01:16,076 --> 00:01:19,443
En una hora tres palabras,
¡Asà nunca terminarás, Esther!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,775
- ¿Tienes que irte?
- SÃ. me voy al trabajo.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Estoy cansado de esto.
DeberÃamos rentar un lugar juntos.
5
00:01:29,489 --> 00:01:32,458
¿Con sólo un sueldo?
¡Quiero vivir con lujos!
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,355
Antes tenÃas un sueldo estable.
7
00:01:35,528 --> 00:01:36,722
SÃ.
8
00:03:00,780 --> 00:03:03,510
¿Ves la casa?
Cuando esté terminada será increÃble.
9
00:03:
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1546, conan, the, barbarian, 1982, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1546-Conan_the_Barbarian_(1982)-NA_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1395}Intre vremurile cind|oceanul a inghitit Atlantida...
{1396}{1485}si domnia|fiilor lui Aryas,
{1488}{1568}a fost o epoca de care nici nu se viseaza;
{1571}{1640}si in aceasta, Conan,
{1640}{1735}predestinat sa poarte coroana|cu diamante a Aquiloniei...
{1738}{1796}pe o frunte incruntata.
{1799}{1860}Numai eu, cronicarul lui,
{1863}{1932}pot sa povestesc|istoria lui.
{1935}{2064}Lasa-ma sa iti povestesc|despre zile de mari aventuri.
{5975}{6054}Focul si vintul|vin din cer,
{6056}{6120}de la zeii cerului.
{6122}{6168}Dar Crom e zeul tau.
{6170}{6244}Crom, el traieste|sub pamint.
{6247}{6346}Odata uriasii au trait|sub pamint, Con
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Traducerea: Andrei Barbu
{495}{567}{Y:b}Cadillacul Negru
{2773}{2824}Deci câþi ani ai totuºi, Billy?
{2843}{2877}De fapt ma cheamã Robby.
{2917}{2971}Dar îmi poþi spune Billy,|dacã vrei. Am 20.
{2988}{3049}20?|Deci ce faci?
{3060}{3112}Munceºti? Te duci la ºcoala? Sau ce?|- Mã duc la ºcoala.
{3125}{3160}Facultate?|- Liceu.
{3171}{3217}Vrajala.|- Ba nu.
{3231}{3301}De vapt vreau sa dau la|Universitatea din Minnesota.
{3312}{3417}Uite, sa ºti cã nu trebuie sa mã duci cu|zaharelu. Vãd aici tipi ca tine tot timpul.
{3427}{3517}Minnesota, facultate, documente false.
{3525}{3594}Nu ai 18 ani|ºi nu e nevoie sã mã pãcÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1497}{1523}Honey, wake up.
{1525}{1573}- No.|- Anna.
{1574}{1629}Greet the day.
{1870}{1909}Honey, you gotta wake up.
{1911}{1937}Ow!
{2122}{2149}That's it!
{2283}{2342}Oh!|I have had it!
{2402}{2443}- Aah!
{2513}{2563}Anna, hurry up!
{2565}{2613}What?|I'm ready.
{2708}{2746}Would you settle on a station?
{2748}{2775}Okay!
{2777}{2833}I'm going to get|a little stud here, okay?
{2834}{2907}I don't want my maid of honor|looking like a harlot.
{2909}{2962}Come on, Mom.|Everyone's got one.
{2964}{3015}Everyone?|Harry, everyone has one.
{3017}{3086}I can't believe you!|You're ruining my life.
{3087}{3179}You know what?|End of discussion.
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, na, fps, 2,
original filename: 4915-NeverEnding_Story_II__The_Next_Chapter,_The_(1990)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{821}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{4220}{4318}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{4409}{4544}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{4547}{4663}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{5749}{5800}Bastian.
{5958}{5999}Of, doamne.
{6119}{6168}Bastian!
{6182}{6231}Bunã tatã.
{6466}{6507}Afarã din piscinã, copii.
{6539}{6589}Lãsaþi îmbrînceala.
{6879}{6938}Alinierea.
{6977}{7066}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{7068}{7147}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{7164}{7265}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{741
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: 1006, raising, helen, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10069-Raising_Helen_(2004)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:22,547
<i>(# ''Stand Back'' by Joan Osborne)</i>
2
00:00:32,198 --> 00:00:36,760
<i># I need a Ken doll pilot</i>
<i>with a sexy smile and a flying limousine</i>
3
00:00:36,870 --> 00:00:40,897
<i># To pick me up, go the extra mile</i>
<i>and deliver me to the scene</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,272
<i># I need five more hours</i>
<i>in the average day</i>
5
00:00:43,376 --> 00:00:45,367
<i># One to get the work done, four to play</i>
6
00:00:45,445 --> 00:00:49,245
<i># Be a devil and angel</i>
<i>You know what I mean?</i>
7
00:00:49,315 --> 00:00:51,909
<i># S
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: cruel, intentions, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6676-Cruel_Intentions_(1999)-NA_FPS.txt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3827}{3959}Sebastian...|Sa incercam si sa ne concentram.
{3963}{4055}Ce pot sa spun?|Sunt un prost.
{4060}{4219}- Nu esti un prost.|- Sunt. Un amarit de baiat bogat.
{4224}{4341}Nu e vina ta.|Adolescenta e o vreme dificila.
{4346}{4434}fara parinti buni,|lucrurile pot sa mearga ciudat.
{4439}{4577}Dar trebuie sa te ridici deasupra|greselilor lor. Poftim.
{4654}{4784}- O copie cu autograf. Pentru mine?|- E a ta.
{4805}{4933}Nu mai fi asa dur cu tine.|Ce e in trecut s-a terminat.
{4938}{4990}Ai dreptate.
{4995}{5131}E greu de crezut ca era o vreme cand |ma gandeam doar la sex.
{5136}{5212}Nu e o cale a merge prin viata.
{5217}{5293}Tu de ex
Субтитры для Lody Na Patyku Cz I
keywords: elf, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9545-Elf_(2003)-NA_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{867}"O, bunã, probabil aþi auzit de poveste."
{898}{1042}"Elfilor le place sã spunã poveºti,|dar nu ºtiaþi asta despre noi, nu?"
{1079}{1150}"Probabil nu ºtiþi o grãmadã de lucruri|despre Elfi."
{1179}{1295}"O altã chestie interesantã despre elfi...
{1332}{1438}... sunt doar 3 slujbe|disponibile pentru un Elf."
{1473}{1608}"Prima este sã facã pantofi|noaptea când cizmarul doarme."
{1623}{1773}- Leneºu ãsta nu ºtie sã facã nici ceasuri.|"Poþi face prãjituri în copaci,
{1798}{1938}dar îþi poþi imagina cã este|periculos în pe perioadã de secetã."
{2009}{2154}"A doua meserie este numitã Spectacolul,|sau Marel
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{2720}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari .ro
{5083}{5156}- Ai mancat ceva?|- Nu.
{5180}{5260}Hei, ce-i aici, un picnic?|Haideti.|In 10 minute trebuie sa plecam.
{6482}{6568}Avem ceva de la serviciul de informatii LAPD,|daca desigur exista asa ceva?
{6594}{6639}- Nu inca, domnule.|- Sigur ca nu.
{6653}{6727}Pentru ca suntem o echipa anti-tero ascunsa|care este atat de secreta
{6749}{6786}incat atunci cand ne rupem degetele|nimic nu se intampla!
{7076}{7118}Departamentul serifului?|Politia aeroportului?
{7132}{7186}Inca asteptam.|Interpolul insista ca se afla in Tripoli.
{7203}{7270}Da,aveti incredere|in satelitul ala de un miliard, nu-i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
Andy, aici e Eli Wurman.
2
00:00:14,700 --> 00:00:16,860
ªtiu cã a trecut ceva timp.
3
00:00:17,060 --> 00:00:19,060
Ai primit invitaþia
care þi-am trimis-o?
4
00:00:19,260 --> 00:00:21,900
Comitetul pentru dialog alb-negru
în New-York, ºi alte asemenea.
6
00:00:24,580 --> 00:00:28,820
Da, drepturile cetãþeanului, mâine searã
avem spectacol de binefacere la "Palm".
15
00:00:56,620 --> 00:01:01,500
OAMENII PE CARE ÃI CUNOSC
20
00:01:24,700 --> 00:01:28,260
Tot timpul încerc sã nu reacþionez
la ceea ce gândesc oamenii.
22
00:01:28,420 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,597
- % [Soft Trumpet]
- [Woman] I have a friend,
a jazz musician, trumpet player.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,262
Really terrific. And I go
and hear him jam every month or so.
3
00:00:24,338 --> 00:00:27,796
And he plays this piece I love:
an old Chet Baker song.
4
00:00:27,874 --> 00:00:32,174
And he blows the same notes every time,
but every time it sounds different.
5
00:00:32,245 --> 00:00:36,238
And we had drinks one night--
when I used to drink--
6
00:00:36,316 --> 00:00:38,784
and I tried to tell him
how that song made me feel...
7
00:00:38,852 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:35.08
Traducerea AMC ; Adaptarea pentru versiunea Xvid[br] 576x304 , 700 mb , 23,976 fps in format sub. de SunnyBoy
00:00:38.37,00:00:41.08
VARªOVIA, POLONIA
00:00:53.51,00:00:57.14
The Foreigner[br]" Strãinul "
00:01:23.95,00:01:25.75
Ãntâlneºte-mã la columna Sygmunt.
00:02:18.13,00:02:19.34
A meritat?
00:02:21.22,00:02:23.26
Prea frig pentru alarme false.
00:02:23.10,00:02:25.47
Este prea frig pentru cuburi de gheaþã.
00:02:32.23,00:02:33.15
Ei bine...
00:02:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,317 --> 00:02:01,276
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:02:05,892 --> 00:02:08,520
<i>¿Tiene algún trauma?</i>
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,586
<i>Bienvenido a la</i>
<i>InfanterÃa de Marina...</i>
4
00:02:10,663 --> 00:02:13,655
<i>donde alguien lo anotará</i>
<i>para incluirlo en su expediente.</i>
5
00:02:13,733 --> 00:02:17,965
<i>Debes sobrevivir algunas batallas</i>
<i>para saber que una herida vale oro.</i>
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,767
<i>Ellos atienden traumas</i>
<i>y heridas abiertas.</i>
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,400
<i>Pero mi expediente no decÃa</i>
<i>nada
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2553}{2618}- Da-mi o cutie de prezervative.|- Okay.
{2620}{2679}Si da-mi si niste lubrifiant|din acela cu aroma de fructe.
{2681}{2727}Da-mi si mie niste tigari din alea,|Mexicali.
{2728}{2779}Vreau niste arome.
{3184}{3235}Incearca sa repari chestia asta.
{3237}{3275}Oh, dar inca ...
{3277}{3317}Inca danseaza.
{3319}{3379}Eu nu mi-o pun cu o curva|decat daca-mi da niste cur.
{3381}{3474}Cumpara-i ceva de baut ...|si e ca si facut.
{3646}{3705}
{3789}{3823}Damn!
{4043}{4088}Nepoate, du-te si cheama-le.
{4144}{4216}Mai , nu-i stiupe negri astia.
{4243}{4289}De ce nu vii|si tu cu mine?
{4291}{4322}Nu te mai preface speriat.
{4324}{4380}