Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, 72, p, septic,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - 517050cc93279e96b0a9ff0bbc42c6dc.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,430 --> 00:02:13,930
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
2
00:02:14,810 --> 00:02:16,200
Let's get a rotation in here.
3
00:02:16,370 --> 00:02:18,270
Hey, I found something!
4
00:02:33,290 --> 00:02:34,380
<i>Hanako...</i>
5
00:02:35,360 --> 00:02:37,290
<i>We soldiers dig.</i>
6
00:02:37,800 --> 00:02:40,460
<i>We dig all day.</i>
7
00:02:42,470 --> 00:02:44,530
<i>This is the hole that we will fight...</i>
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,070
<i>and die in.</i>
9
00:02:49,410 --> 00:02:50,870
<i>Hanako...</i>
10
00:02:51,410 --> 00:02:54,670
<
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, axxo,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - 71e97e0021bc02655e4170d55169c871.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,444
Letters From Iwo Jima
2
00:00:54,579 --> 00:00:58,250
IWO JIMA
3
00:02:09,362 --> 00:02:12,866
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:13,742 --> 00:02:15,160
Let's get a rotation in here.
5
00:02:15,327 --> 00:02:17,203
Hey, I found something!
6
00:02:29,299 --> 00:02:32,052
IWO JIMA
7
00:02:32,218 --> 00:02:33,345
<i>Hanako...</i>
8
00:02:34,304 --> 00:02:36,222
<i>We soldiers dig.</i>
9
00:02:36,723 --> 00:02:39,392
<i>We dig all day.</i>
10
00:02:41,394 --> 00:02:43,480
<i>This is the hole that we will fight...</
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
"Secret anguish in Liuhuang letter"
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
(Secret anguish in Liuhuang 2005)
3
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
(Secret anguish in Liuhuang legacy of those who died on milestone -- Nobusuke Kishi)
4
00:02:11,564 --> 00:02:13,293
What is this? Is a bone bars
5
00:02:15,835 --> 00:02:16,631
Found
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,601
Turn up anything, but hurry
7
00:02:21,341 --> 00:02:23,241
Careful, ah, ah careful, careful ah
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
(Secret anguish in Liuhuang 1944)
9
00:02:34,000 --> 00:02:34,087
"Beggar?
1
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, lfij, new, revised,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - c47cbe4f76981cfb2a3f8db82da2aa13.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
How on earth did our soldiers dig these tunnels?
2
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Must have been working round the clock shifts...
3
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
I found something!
4
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
5
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
We soldiers dig, we dig all day.
6
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
This it is - the hole in which we will fight and in which we will die!
7
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, I am digging my own tomb.
8
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
Now I'm doing as I'm expected
9
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
I am det
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
Letters From Iwo Jima
2
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
3
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Let's get a rotation in here.
5
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
Hey, I found something!
6
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JIMA
1944
7
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
Hanako...
8
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
We soldiers dig.
9
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
We dig all day.
10
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
This is the hole that we will fight...
11
00:02:43,880
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,135 --> 00:00:14,135
The subtitle is based on a spanish translation of this film
2
00:00:14,136 --> 00:00:18,136
I have machine translated it first, and then added some sense to the result by my best knowledge.
3
00:00:18,137 --> 00:00:22,137
As I speak neither japanese nor spanish (nor am I a native english speaker), this translation might be a bit off sometimes, so please excuse the errors you might notice.
4
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
How did our soldiers dig those tunnels?
5
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Must have been working shifts all the time...
6
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, fxm, eng,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - 84754754ef46be78b21b94f9b9e31993.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:44,044
Letters From Iwo Jima
2
00:00:54,179 --> 00:00:57,850
IWO JIMA
2005
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,466
How did those soIdiers ever manage
to dig out these tunneIs?
4
00:02:13,342 --> 00:02:14,760
Let's get a rotation in here.
5
00:02:14,927 --> 00:02:16,803
Hey, I found something!
6
00:02:28,899 --> 00:02:31,652
IWO JIMA
1 944
7
00:02:31,818 --> 00:02:32,945
<i>Hanako...</i>
8
00:02:33,904 --> 00:02:35,822
<i>We soldiers dig.</i>
9
00:02:36,323 --> 00:02:38,992
<i>We dig all day.</i>
10
00:02:40,994 --> 00:02:43,080
<i>This is the hole that we wi
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, uncleistvan, eng,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - 2d26eec05ccd3835052e9f164a6a2003.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,255 --> 00:00:55,248
Letters From Iwo Jima
2
00:01:04,975 --> 00:01:08,490
IWO JIMA
3
00:02:16,695 --> 00:02:20,051
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:20,895 --> 00:02:22,248
Let's get a rotation in here.
5
00:02:22,415 --> 00:02:24,212
Hey, I found something!
6
00:02:35,815 --> 00:02:38,454
IWO JIMA
7
00:02:38,615 --> 00:02:39,684
<i>Hanako...</i>
8
00:02:40,615 --> 00:02:42,446
<i>We soldiers dig.</i>
9
00:02:42,935 --> 00:02:45,495
<i>We dig all day.</i>
10
00:02:47,415 --> 00:02:49,406
<i>This is the hole that we will fight...</
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - cf877ca451366b17f7a96c460244aabd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:01,173 --> 00:00:04,051
Here, take this to your commander.
2
00:00:47,173 --> 00:00:50,643
I heard General Kuribayashi
order Colonel Adachi to escape.
3
00:00:50,813 --> 00:00:51,802
Quiet!
4
00:00:55,213 --> 00:00:58,330
Escape is the coward's way.
5
00:00:59,453 --> 00:01:00,647
Sit down!
6
00:01:12,293 --> 00:01:13,328
Men...
7
00:01:16,093 --> 00:01:17,128
we are...
8
00:01:19,853 --> 00:01:22,083
honorable soldiers of the Emperor.
9
00:01:25,653 --> 00:01:27,132
Don't ever forget that.
10
00:01:31,133 --> 00:01:32,964
The only way left for us...
11
00:01:34,813 --> 00:01:36,644
is to die with honor.
12
00:01:40,253 --> 00
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - English - en - 059b7d596902ba90247b94cc7dad19e5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of buIIets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are Iosing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
AII is Iost. Request permission
to Iead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hoId them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have faiIed to hoId Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - 46f2d501e703c53e7d9d37a1f92bda6a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of bullets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are losing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hold them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have failed to hold Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, nedivx, 1,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - 9abc389b43259586c7815a2dd0a4246e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
Letters From Iwo Jima
2
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
IWO JIMA
2005
3
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
Let's get a rotation in here.
5
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
Hey, I found something!
6
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
IWO JlMA
1 944
7
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
Hanako...
8
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
We soldiers dig.
9
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
We dig all day.
10
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
This is the hole that we will fight...
11
00:02
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, nedivx, lfij, b,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - 996b48c0b6966af4b8cd03d28e81309c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
Shoot him!
2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
- What's the matter?
- We're out of bullets!
3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
We are losing Suribachi.
4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
No. You must try to hold them off.
6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
But, sir...
8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
I have failed to hold Suribachi.
9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
Permit me to di
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, hard, axxo,
original filename: 37600-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,750 --> 00:00:43,792
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & adio67 @ www.titrãri.ro
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Cum au reuºit soldaþii aceia
sã sape tunelurile astea?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Hai sã trecem dincolo.
5
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Hei, am gãsit ceva!
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Noi soldaþii sãpãm.</i>
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
<i>Sãpãm toatã ziua.</i>
9
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
<i>Aceasta este groapa în care vom
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, greek, gr, fxm,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Greek - gr - 663382815f05c38d2057a409988e2748.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,860 --> 00:00:43,228
???????? ??? ?? ??? ?????
2
00:00:54,243 --> 00:00:57,717
??? ?????
2005.
3
00:02:08,736 --> 00:02:12,361
??? ????????? ??????? ?? ??????????
?? ??????? ???? ??? ?? ??????;
4
00:02:12,727 --> 00:02:14,392
??? ?? ?????????.
5
00:02:14,393 --> 00:02:17,524
????? ????!
6
00:02:29,183 --> 00:02:31,463
??? ?????
1944.
7
00:02:31,598 --> 00:02:33,202
<i>??????.</i>
8
00:02:33,203 --> 00:02:39,620
<i>????? ????????,
???????? ??? ??? ?????.</i>
9
00:02:40,109 --> 00:02:45,980
<i>?? ???? ?? ?????? ??
??????????? ??? ?? ?????????.</i>
10
00:02:47,616 -
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cartas, de, marcelooses, pt,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cfdfabd43352e7cd6ecd108a6088c0b6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
"Cartas de Iwo Jima".
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
"Ilha de Iwo Jima, abril de 2005"
3
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
"Em mem?ria aos soldados mortos em combate".
4
00:02:11,564 --> 00:02:13,293
O que ? isso?
? um peda?o de osso!
5
00:02:15,835 --> 00:02:16,631
Vamos dar a volta...
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,601
Encontrei alguma coisa...!
7
00:02:21,341 --> 00:02:23,241
Encontrei alguma coisa...!
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
"Ilha de Iwo Jima,
abril de 1944"
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,087
Hanako
10
00:02:34,087 --> 00:02:38,386
N?s os s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Hoe in godsnaam hebben onze soldaten
deze tunnels kunnen graven?
2
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
Ik heb iets gevonden!
3
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
4
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
Wij soldaten groeven,
groeven de hele dag.
5
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
Dit is het, het gat waarin we zullen vechten,
en waar we in zullen sterven!
6
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, ik graaf mijn eigen graf.
7
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
Ik ben aan het doen, wat er van
mij verwacht wordt..
8
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
ik ben vast besloten om mijn land
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, greek, gr, dvdscr, imbt,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Greek - gr - 125b39810969fd5bb765fa346e9ce19d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,860 --> 00:00:43,228
???????? ??? ?? ??? ?????
2
00:00:44,537 --> 00:00:47,700
?????????-????????????
BILLY_K
3
00:00:53,843 --> 00:00:57,217
??? ?????
2005.
4
00:02:08,736 --> 00:02:12,361
??? ????????? ??????? ?? ??????????
?? ??????? ???? ??? ?? ??????;
5
00:02:12,727 --> 00:02:14,392
??? ?? ?????????
6
00:02:14,393 --> 00:02:17,524
????? ????!
7
00:02:28,483 --> 00:02:31,263
??? ?????
1944.
8
00:02:31,298 --> 00:02:32,768
??????.
9
00:02:33,203 --> 00:02:39,620
????? ????????,
???????? ??? ??? ?????.
10
00:02:40,109 --> 00:02:45,980
?? ???? ?? ?????? ??
???
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: sands, of, iwo, jima, 1949, 1, cd, english, en, letters, from,
original filename: Sands of Iwo Jima - 1949 - 1CD - English - en - 966c417b9b3c93f3aea37487eed3e483.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:55,170
This is the story of a squad of marines,
a rifle squad.
2
00:01:55,378 --> 00:01:59,089
I'm Corporal Robert Dunne,
a member of that squad.
3
00:01:59,297 --> 00:02:03,008
We were at Guadalcanal,
and when it was secure
4
00:02:03,217 --> 00:02:08,262
we were pulled out for rest, refitting,
replacements and retraining.
5
00:02:08,470 --> 00:02:12,722
The Marine Corps is long on training
and retraining...
6
00:02:12,931 --> 00:02:14,848
Let that go.
7
00:02:15,057 --> 00:02:19,185
After the canal, we were sent to
Camp Paekakariki in New Zealand.
8
00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,359 --> 00:00:42,353
LETTERE DA lWO JlMA
2
00:00:52,079 --> 00:00:55,595
lWO JlMA
2005
3
00:02:03,799 --> 00:02:07,156
Come avranno fatto quei soldati
a scavare queste gallerie?
4
00:02:08,000 --> 00:02:09,353
Che c'??
5
00:02:09,520 --> 00:02:11,317
Qui c'? qualcosa!
6
00:02:22,919 --> 00:02:25,559
lWO JlMA
1944
7
00:02:25,719 --> 00:02:26,789
Hanako.. .
8
00:02:27,719 --> 00:02:29,551
Qu? scav?amo.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,600
Tutto ?l g?orno.
10
00:02:34,520 --> 00:02:36,511
Scav?amo la buca ?n cu? combatteremo.. .
11
00:02:37,280 --> 00:02:38,952
...e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
00:00:38,080 --> 00:00:42,200
<b>IWO JIMA'DAN MEKTUPLAR</b>
3
00:02:03,640 --> 00:02:06,880
Bu askerler, bu t?nelleri
nas?l kazabilmi??
4
00:02:08,240 --> 00:02:09,280
Gel, yer de?i?tirelim.
5
00:02:09,360 --> 00:02:11,120
Hey! Bir ?ey buldum!
6
00:02:25,480 --> 00:02:26,640
<i>Hanako...</i>
7
00:02:27,600 --> 00:02:29,520
<i>Biz askerler kaz?yoruz.</i>
8
00:02:29,720 --> 00:02:32,960
<i>B?t?n g?n kaz?yoruz.</i>
9
00:02:34,240 --> 00:02:36,440
<i>Buras? u?runa sava?aca??m?z...</i>
10
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
<i>...ve ?lece?imiz yer.</i>
11
00:02:41,120 --> 00:02:42,560
<i>Hanako...</i>
12
00:02:42,960 --> 00:02:44,400
<i>Yoksa...</i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,750 --> 00:00:43,792
Levelek Iwo Jima-r?l
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Forditotta-Sanya
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Hogyan siker?lt meg?sni
a katon?knak ezeket az alag?takat?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Menj?nk a m?sikfel?re.
5
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Hej, tal?ltam valamit!
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Mi katon?k ?sunk.</i>
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
<i>Eg?sz nap csak ?sunk.</i>
9
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
<i>Ez az a g?d?r amelyikbe harcolni fogunk...</i>
10
00:02:43,872 --> 00:02:46,166
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,809 --> 00:00:46,210
PISMA SA IVO D?IME
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,986
IVO D?IMA, 2005.
3
00:02:12,031 --> 00:02:14,329
Kako li su ti vojnici samo
uspjeli iskopati ove tunele?
4
00:02:17,137 --> 00:02:19,765
Donijet ?emo ma?inu.
- Hej, na?ao sam ne?to!
5
00:02:32,085 --> 00:02:34,246
IVO D?IMA, 1944.
6
00:02:34,554 --> 00:02:36,749
Hanako... Vojska kopa.
7
00:02:39,092 --> 00:02:40,787
Kopa cijeli dan.
8
00:02:42,462 --> 00:02:44,657
U ovoj rupi ?emo se boriti.
9
00:02:46,900 --> 00:02:48,197
Tu ?emo i poginuti.
10
00:02:50,703 --> 00:02:52,170
Hanako...
11
00
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, proper, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Letters.From.Iwo.Jima.2006.PROPER.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,804 --> 00:00:58,433
IWO JIMA 2005
2
00:02:09,612 --> 00:02:13,983
Hoe hebben die soldaten ooit
deze tunnels kunnen uitgraven?
3
00:02:13,984 --> 00:02:17,783
Laten we even wisselen.
- Ik heb iets gevonden.
4
00:02:29,532 --> 00:02:32,262
IWO JIMA 1944
5
00:02:32,468 --> 00:02:34,436
Hanako...
6
00:02:34,537 --> 00:02:39,600
Wij soldaten graven.
We graven de hele dag.
7
00:02:41,644 --> 00:02:44,513
Dit is het gat waar we in zullen vechten...
8
00:02:44,514 --> 00:02:46,481
...en zullen sterven.
9
00:02:48,584 --> 00:02:50,586
Hanako...
10
00:02:50,587 --> 00:02:54
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, spanish, es, uncleistvan, spa,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Spanish - es - 14b3b6c0fd8c1855d3ab36011e5b2d8e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,255 --> 00:00:55,248
CARTAS DESDE IWO JIMA
2
00:01:04,975 --> 00:01:08,490
IWO JIMA
3
00:02:16,695 --> 00:02:20,051
?C?mo lograr?an aquellos soldados
cavar estos t?neles?
4
00:02:20,895 --> 00:02:22,248
Que entren otros.
5
00:02:22,415 --> 00:02:24,212
?Eh! ?He encontrado algo!
6
00:02:35,815 --> 00:02:38,454
IWO JIMA
7
00:02:38,615 --> 00:02:39,684
<i>Hanako...</i>
8
00:02:40,615 --> 00:02:42,446
<i>... los soldados cavamos.</i>
9
00:02:42,935 --> 00:02:45,495
<i>Cavamos todo el d?a.</i>
10
00:02:47,415 --> 00:02:49,406
<i>La zanja en la que lucharemos...</i>
11
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, czech, cz, fxm,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Czech - cz - 40620de282687659c8f7765b205030c4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
P?eklad do Sk ++ Kukatel ++
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,815
P?eklad do Cz ++ Mrazik ++
3
00:00:39,831 --> 00:00:43,836
<u>DOPISY Z IWO JIMY</u>
4
00:00:54,012 --> 00:00:57,683
IWO JIMA
2005
5
00:01:04,189 --> 00:01:10,195
NA PAM?TKU PADL?M V BOJI
6
00:02:09,129 --> 00:02:12,841
Jak v?bec ti vojaci mohli
vykopat takov? tunely?
7
00:02:13,592 --> 00:02:15,177
Vym?n?me se.
8
00:02:15,219 --> 00:02:16,803
Hej, n?co jsem na?el!
9
00:02:28,815 --> 00:02:31,860
IWO JIMA
1944
10
00:02:31,902 --> 00:02:32,986
<i>Hanako,</i>
11
00:02:33,779 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Letters From Iwo Jima
1
00:01:51,000 --> 00:01:55,170
This is the story of a squad of marines,
a rifle squad.
2
00:01:55,378 --> 00:01:59,089
I'm Corporal Robert Dunne,
a member of that squad.
3
00:01:59,297 --> 00:02:03,008
We were at Guadalcanal,
and when it was secure
4
00:02:03,217 --> 00:02:08,262
we were pulled out for rest, refitting,
replacements and retraining.
5
00:02:08,470 --> 00:02:12,722
The Marine Corps is long on training
and retraining...
6
00:02:12,931 --> 00:02:14,848
Let that go.
7
00:02:15,057 --> 00:02:19,185
After the canal, we were sent to
Camp Paekakariki in New Zealand.
8
00:02:19,394 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,831 --> 00:00:23,831
P?eklad do Cz ++ Mrazik ++
2
00:00:39,831 --> 00:00:43,831
<u>DOPISY Z IWO JIMY</u>
3
00:00:54,021 --> 00:00:57,665
IWO JIMA
4
00:01:04,200 --> 00:01:10,200
NA PAM?TKU PADL?M V BOJI
5
00:02:09,136 --> 00:02:12,836
Jak v?bec ti voj?ci mohli
vykopat takov? tunely?
6
00:02:13,585 --> 00:02:15,185
Vym?n?me se.
7
00:02:15,220 --> 00:02:16,785
Hej, n?co jsem na?el!
8
00:02:28,834 --> 00:02:31,880
IWO JIMA
9
00:02:31,885 --> 00:02:32,985
<i>Hanako,</i>
10
00:02:33,785 --> 00:02:35,785
<i>jsme voj?ci kop??i.</i>
11
00:02:36,346 --> 00:02:39,785
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:18,900 --> 00:00:23,237 ¤ù¦W¡G¦å¾Ã²¸ÃD®q 2 00:00:24,905 --> 00:00:26,573 Â¥Dºt¡G¬ù¿«¡P³®¦ 3 00:01:21,623 --> 00:01:25,960 ¾Ãºt¡GªüÃõ¡P¼w¸U 4 00:01:28,296 --> 00:01:30,965 Ãmµ¹¨º¨Ã¦]¬°«i´±©MÂ¥ÃZ 5 00:01:31,299 --> 00:01:35,636 µ¹¥@¬Ã©M¯ª°ê¤H¥ä䤯d¤U¤F²`¨è¦L¶Hªº®üÂx³°¾Ã¶¤Âû. 6 00:01:36,637 --> 00:01:40,640 Ãùï¥LÂæb¦¹¤ù»s§@¤¤µ¹¤©ªº¨ó§U©M°Ã»PªÃ¥÷PÃà 7 00:01:51,617 --> 00:01:55,754 ³o¬O®üÂx³°¾Ã¶¤¯Zªº¬G¨Ã, ¤@ÂèB§L¯Z. 8 00:01:55,988 --> 00:01:59,691 §Ã¬O¬ì´¶¹p ù
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Jak na?i voj?ci mohli vykopat tyhle tunely?
2
00:02:17,808 --> 00:02:19,852
Museli pracovat na dvojit? sm?ny...
3
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
N?co jsem na?el!
4
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
5
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
My voj?ci kopeme, kopeme cel? den
6
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
Tohle je z?kop ve kter?m budeme bojovat a ve kter?m budeme um?rat!
7
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, Kopu si vlastn? hrob.
8
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
D?l?m to co se ode m? o?ek?v?
9
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
Jsem rozhodnut? slou?it m? zemi a z
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,373 --> 00:00:45,537
CARTAS DESDE IWO JIMA
2
00:02:10,462 --> 00:02:13,954
¿Cómo cavaron estos túneles los soldados?
3
00:02:14,833 --> 00:02:16,232
Vamos a hacer una rotación.
4
00:02:16,401 --> 00:02:18,301
¡Encontré algo!
5
00:02:33,318 --> 00:02:34,410
<i>Hanako...</i>
6
00:02:35,387 --> 00:02:37,321
<i>Nosotros los soldados cavamos.</i>
7
00:02:37,822 --> 00:02:40,484
<i>Cavamos todo el dÃa.</i>
8
00:02:42,494 --> 00:02:44,553
<i>Este es el hoyo en el que pelearemos...</i>
9
00:02:45,363 --> 00:02:47,092
<i>...y en el que moriremos.</i>
10
00:02:49,434 -->
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, uk, 2, 3, 97, ukrainian,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - - uk - 49a1b5d97fd872468387fa5f7f98d207.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,371
????? ? ????????
2
00:00:55,506 --> 00:00:59,177
???????
2005 ???
3
00:02:10,290 --> 00:02:13,794
?? ??? ???????? ??????? ???????
?????? ?? ???????
4
00:02:14,670 --> 00:02:16,088
??????? ????????? ??? ??????.
5
00:02:16,255 --> 00:02:18,131
???, ? ???? ???????!
6
00:02:30,227 --> 00:02:32,979
???????
1 944 ???
7
00:02:33,146 --> 00:02:34,272
<i>??????...</i>
8
00:02:35,231 --> 00:02:37,150
<i>??, ???????, ???????.</i>
9
00:02:37,651 --> 00:02:40,320
<i>??????? ???? ????.</i>
10
00:02:42,323 --> 00:02:44,408
<i>?? - ????, ?? ?? ??????????...<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,255 --> 00:00:55,248
Letters From Iwo Jima
2
00:01:04,975 --> 00:01:08,490
IWO JIMA
3
00:02:16,695 --> 00:02:20,051
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
4
00:02:20,895 --> 00:02:22,248
Let's get a rotation in here.
5
00:02:22,415 --> 00:02:24,212
Hey, I found something!
6
00:02:35,815 --> 00:02:38,454
IWO JIMA
7
00:02:38,615 --> 00:02:39,684
<i>Hanako...</i>
8
00:02:40,615 --> 00:02:42,446
<i>We soldiers dig.</i>
9
00:02:42,935 --> 00:02:45,495
<i>We dig all day.</i>
10
00:02:47,415 --> 00:02:49,406
<i>This is the hole that we will fight...</
Субтитры для Letters From Iwo Jima 2006 2 Cd English En 1
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, greek, gr, vostfr, dvdripstfr,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Greek - gr - 63be68752e62a7cf650cc4a3fb020f82.zip