Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма La Isla по релевантности:
Субтитры для La Isla
keywords: island, of, terror, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, isla, del, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, eng,
original filename: Island of Terror (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Steady as you go.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Steady now, steady.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
All right,
let's have it on the truck.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
Is that all they need?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Yes, I think so. How long
will it take to fill the order?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probably 3 to 4 weeks.
- We need a better service.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
A boat once a week
isn't enough.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
At least they could
install telephones.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- Yes. They
Субтитры для La Isla
keywords: mysterious, island, 1961, cd, spanish, es, la, isla, misteriosa, subtitulos, esp,
original filename: Mysterious Island - 1961 - 1CD - Spanish - es - 39a3f1b359795888038413d5d7c81a12.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,209 --> 00:01:37,126
EL CERCO DE RICHMOND, VIRGINIA 1865
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,283
PRISI?N MILITAR DE LIBBY
RICHMOND, VIRGINIA
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,806
Venga, baja.
4
00:02:34,529 --> 00:02:36,679
-? Y sus papeles?
-Est?n todos aqu?.
5
00:02:37,569 --> 00:02:40,322
No se preocupe, sargento. Est?n todos en orden.
6
00:02:40,609 --> 00:02:42,600
Vamos. ?Entra!
7
00:02:43,529 --> 00:02:44,644
?Es eso necesario?
8
00:02:44,729 --> 00:02:48,358
-Yo s?lo quiero una celda c?moda y seca.
-?Mu?vete!
9
00:03:04,809 --> 00:03:06,925
?Sigue ah? el globo, capit?n?
1
Субтитры для La Isla
keywords: the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(123)(1966).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{39}{186}MADONNA - LA ISLA BONITA
{438}{500}Como puede ser verdad
{704}{809}Anoche soñé con San Pedro
{866}{980}Es como si me hubiera ido, conocÃa la |canción
{992}{1109}Una muchacha jóven con ojos como |el desierto
{1148}{1265}Todo parecÃa como ayer, no tan lejos
{1280}{1340}La brisa de la isla tropical
{1346}{1415}Toda la naturaleza salvaje y libre
{1421}{1481}Aquà es donde deseo estar
{1487}{1564}La isla bonita
{1576}{1633}Y cuando la samba tocó
{1648}{1696}El sol se pondrá en lo alto
{1705}{1771}Suena en mis oÃdos y punza |mis ojos
{1774}{1843}Tu arrullo español
{2146}{2257}Me enamoré de San Pedro
{2302}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,985 --> 00:01:12,281
- La Isla del Dr. Moreau -
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
- Mar de Java -
3
00:03:09,000 --> 00:03:14,945
El aeroplano se destruyo
en alguna parte del Pacifico
4
00:03:14,987 --> 00:03:19,950
Y vivimos dias ,
en espera de nuestra muerte
5
00:03:19,992 --> 00:03:24,955
En el dia 6 o 7 los dos hombres que
habian sobrevivido conmigo...
6
00:03:24,997 --> 00:03:28,625
...comenzaron a pelear por la ultima
cantimplora de agua
7
00:03:42,014 --> 00:03:48,270
Eramos bestias....No hombres
8
00:04:48,000 --> 00:04:53,627
Luche por mi vida... tan salvajemente co
Субтитры для La Isla
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 3, piratas, de, la, isla, los, muertos,
original filename: 20005496.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,832 --> 00:00:43,82
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:11,888
La ISLA 2005 por
--- Elio Millán ---
y ¡VIVA CHAVEZ!!!! :-)
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,037
- ¿Me falta un zapato? - Solo uno.
3
00:00:20,031 --> 00:00:24,675
Cuando tengas una oportunidad, me
gustarÃa tener otro collar.
4
00:00:33,356 --> 00:00:35,570
- Buenos dÃas. - Buenos dÃas.
5
00:00:45,075 --> 00:00:47,375
Despierta, me falta un zapato.
6
00:00:57,574 --> 00:00:59,137
- ¿Estás bien? - SÃ.
7
00:01:01,698 --> 00:01:02,392
Gracias.
8
00:01:04,519 --> 00:01:05,951
¿Qué hay de Frank?
9
00:01:09,380 --> 00:01:12,245
- Buenos dÃas. - B
Субтитры для La Isla
keywords: the, time, tunnel, 10, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, isla, diablo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(109)(1966).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:26,150 --
Субтитры для La Isla
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 9, la, isla, diablo,
original filename: 20005482.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
Субтитры для La Isla
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 9, la, isla, diablo,
original filename: 40683.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
Субтитры для La Isla
keywords: island, of, terror, la, isla, del, 1966, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, spa, sordos,
original filename: 32145.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Cuidado.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Cuidado.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
Muy bien,
llévelo al camión.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
¿Está todo ya?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Creo que sÃ. ¿Cuánto tardarás
esta vez en traerme el encargo?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probablemente, unas 3 o 4 semanas.
- DeberÃamos tener mejor servicio.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
Un barco a la semana
no es bastante.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
Además, deberÃamos tener
teléfonos instalados.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- SÃ
Субтитры для La Isla
keywords: the, adventures, of, tintin, 1990, 2, 1, cd, spanish, 9, las, joyas, de, la, castafiore, el, tesoro, rackham, rojo, 4, oreja, rota, 5, aterrizaje, en, luna, ??rica, isla, negra, 8, estrella, misteriosa, 6, asunto, tornasol, y, los, p, ??caros, 7, stock, coque, secreto, del, unicornio, 3, loto, azul, templo, pa, ??s, negro, cetro, ottokar, objetivo, cigarros, fara, ??n, vuelo, 71, para, sydney, cangrejo, pinzas, tibet, bolas, cristal,
original filename: The Adventures of Tintin - 1990 - 21CD - Spanish - es - dbecefd0880e39f78c709ff79799da6d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:06,879
LAS JO YAS DE LA CASTAFlORE
2
00:00:19,007 --> 00:00:20,360
Mire, Capit?n,
3
00:00:20,567 --> 00:00:21,886
un nido de urraca.
- S?.
4
00:00:22,087 --> 00:00:23,202
?Ah, la primavera,
5
00:00:23,447 --> 00:00:26,598
las flores,
los p?jaros, el olor del humus!
6
00:00:26,847 --> 00:00:29,964
Ll?nese los pulmones,
de este aire puro.
7
00:00:31,447 --> 00:00:35,201
- A decir verdad, no huele a flores.
- Es verdad.
8
00:00:36,247 --> 00:00:38,044
Tiene raz?n.
9
00:00:38,287 --> 00:00:40,323
El basurero est? justo ah?.
10
00:00:40,567 --> 00:00:43,0