Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для La Gloire De Mon
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: gloire, de, mon, pere, la, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Gloire de mon pere, La - 1990 - 1CD - English - en - 456342de3ed7d4c9886b558ae11d75ee.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:18,009
Kikina presents
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,400
MY FATHER'S GLORY
3
00:01:48,533 --> 00:01:53,200
I was born in the town of Aubagne
at the foot of the goat-capped Garlaban...
4
00:01:53,533 --> 00:01:55,867
...in the days of the last goatherds.
5
00:01:55,933 --> 00:01:59,200
The Garlaban is a towering mass of blue rock.
6
00:01:59,400 --> 00:02:02,200
It rises up high in the Provence sky.
7
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
It's not quite a mountain, but it's more than a hill.
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,600
It's the Garlaban.
9
00:02:13,600 --> 00:02:17
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: 1490, gloire, de, mon, p, la, english, subtitles,
original filename: 14904-Gloire De Mon P Re La ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,830 --> 00:00:33,526
MY FATHER'S GLORY
2
00:02:03,356 --> 00:02:08,293
I was born in the town of Aubagne
at the foot of the goat-capped Garlaban...
3
00:02:08,561 --> 00:02:10,995
...in the days of the last goatherds.
4
00:02:11,064 --> 00:02:14,500
The Garlaban is a towering mass of blue rock.
5
00:02:14,701 --> 00:02:17,636
It rises up high in the Provence sky.
6
00:02:18,071 --> 00:02:21,768
It's not quite a mountain, but it's more than a hill.
7
00:02:22,642 --> 00:02:24,303
It's the Garlaban.
8
00:02:29,516 --> 00:02:33,953
"The Ploughman and his Children
by Jean de
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: gloire, de, mon, pere, la, 1990, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Gloire de mon pere, La - 1990 - 1CD - Dutch - nl - 67452136a212fdda5417ffde4d628f97.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,009 --> 00:01:52,250
Ik ben geboren in het stadje Aubagne,
aan de voet van de Garlaban,
2
00:01:52,300 --> 00:01:56,044
die in de tijd van de laatste geitenhoeders
vol geiten liep.
3
00:01:56,140 --> 00:01:59,750
Garlaban, is een enorme massa
blauwe rotsen.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,653
Ze piekt heel hoog de
Provencaalse lucht in.
5
00:02:02,800 --> 00:02:07,140
Het is geen echte berg,
maar het is ook geen heuvel.
6
00:02:07,190 --> 00:02:09,296
Het is Garlaban.
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,650
De ossendrijver en zijn kinderen,
door Jean de la Fontaine.
8
00:02:18,700 --
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: for, queen, and, country, pour, la, gloire, fr, 1, cd,
original filename: 029672b1915a9743bda7659a050ac71f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,308 --> 00:00:13,378 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que peu de fortune dans le royaume;
2
00:00:13,588 --> 00:00:16,466 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pourtant nous avions un droit
en naissant.
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,501 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Saufd'avoir une terre;
un homme n'a nul droit.
4
00:00:19,708 --> 00:00:21,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi s'être laissé duper ?
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,417 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sexby; Soldat de l'Armée
de Cromwell; 1647.
6
00:00:59,628 --> 00:01:01,141 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ferme-la, merde !
7
00:01:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:25,318
Le 3 août 1914, la guerre éclata
entre l'Allemagne et la France.
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,800
Cinq semaines plus tard,
l'armée allemande
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,070
n'était qu'à 30 kilomètres de Paris.
4
00:01:35,320 --> 00:01:39,359
et, dans une série de contre-offensives
surprises, repoussèrent les Allemands.
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,040
Le front se stabilisa puis, rapidement,
6
00:01:42,160 --> 00:01:45,550
se développa en une ligne continue
de tranchées fortifiées,
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,549
serpentant sur 800 kilomètres
entr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,460 --> 00:00:27,020
Geld, geld, geld.
2
00:00:27,180 --> 00:00:31,776
Wat moet je daarvoor winnen ?
- Vertrouwen.
3
00:00:34,180 --> 00:00:38,378
Een goede verkoper inspireert...
4
00:00:38,540 --> 00:00:40,690
Vertrouwen.
- Dat is het doel.
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,128
Geen...
- Wantrouwen.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,370
Win hun...
- Vertrouwen.
7
00:01:09,700 --> 00:01:11,611
Gaat u zitten.
8
00:01:11,780 --> 00:01:16,217
Dames en heren,
dit is een oorlog.
9
00:01:16,380 --> 00:01:20,373
U. Ja, u daar. Kom hier.
10
00:01:20,540 --> 00:01:24,374
Hier komen
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620--> 00:00:17,171 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
THE SWEETNESS TO LIVE
2
00:03:03,900--> 00:03:05,652 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
But it is Jesus!
3
00:03:35,620--> 00:03:37,850 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
What is it?
Where do you take it?
4
00:03:52,860--> 00:03:54,771 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
They take it at the Pope.
5
00:03:58,660--> 00:04:00,537 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
Our telephone number.
6
00:04:59,260--> 00:05:01,899 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
To the table 16,
what did they eat?
7
00:05:02,100--> 00:
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, english, en, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, eng, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - English - en - 8f53cfd4881c816be37495bac17b4fb3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,270
<i>Giren.</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,519
<i>Bien, fuera.</i>
3
00:00:56,560 --> 00:00:58,278
<i>Giren.</i>
4
00:01:06,080 --> 00:01:09,755
<i>Giorgia se queda,
Samantha y su amiga se pueden ir.</i>
5
00:01:12,400 --> 00:01:13,674
<i>Desn?date.</i>
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,156
<i>Gira, lentamente.</i>
7
00:01:45,040 --> 00:01:46,155
<i>Ella est? bien.</i>
8
00:01:52,960 --> 00:01:54,951
<i>Gracias, cari?o, puedes irte.</i>
9
00:02:33,080 --> 00:02:34,877
<i>?ste tiene la ventaja...</i>
10
00:02:34,960 --> 00:02:36,712
<i>...de que est? va
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: the, corpse, bride, la, novia, cadaver, tim, burton, 2005, english, subtitles, tkh, en,
original filename: THE CORPSE BRIDE (La novia cadaver-Tim Burton,2005)[english.subtitles].[TkH]-EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:15:46,780 --> 01:15:48,452
- Good morning.
- Good morning.
2
01:15:49,780 --> 01:15:55,889
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
01:16:11,500 --> 01:16:12,853
Watch it!
4
01:16:20,780 --> 01:16:23,499
- <i>It's a beautiful day</i>
- <i>It's a rather nice day</i>
5
01:16:23,660 --> 01:16:25,730
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
01:16:25,900 --> 01:16:28,539
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
01:16:28,700 --> 01:16:31,009
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
01:16:31,180 --> 01:16:33,978
<i>Assuming nothing happe
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, greek, gr, french,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Greek - gr - 029bbf2458726435720328a6dfdf26b5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:47,792
<i>??? ?????,
16 ???????????, 1959</i>
2
00:00:54,680 --> 00:00:57,513
B????????! ?????????? ???? 10 ?????.
3
00:01:30,360 --> 00:01:32,351
?? ?????????? ????? ???'????.
4
00:01:59,480 --> 00:02:02,597
<i>???? ??????, ???? ??? ???,
?? ?'?????????????...</i>
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,113
<i>...???? ??? ??????. ???? ?? ????.
???? ?? ???? ??? ???.</i>
6
00:02:11,560 --> 00:02:15,997
??????, Belleville, 1918
7
00:02:30,720 --> 00:02:33,837
????? ?????;
- ???? ??? ??, ?????!
8
00:02:38,040 --> 00:02:43,353
<i>????? ???? ???? ??? ????????????.
? ??? ?????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,632 --> 00:01:35,929
This is the story of a man,
marked by an image from his childhood.
2
00:01:36,763 --> 00:01:41,476
The violent scene that upsets him,
and whose meaning he was to grasp only years later,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,856
happened on the main jetty at Orly,
the Paris airport,
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
sometime before the outbreak of World War III.
5
00:01:53,155 --> 00:02:00,495
Orly, Sunday. Parents used to take their children there
to watch the departing planes.
6
00:02:02,206 --> 00:02:05,792
On this particular Sunday,
the child whose story we are telling
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:02:02,754
THE WEAKNESS
OF THE BOLSHEVIK
2
00:02:06,400 --> 00:02:09,631
<i>It was Monday, as every Monday,</i>
<i>my soul weight heavily</i>
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,631
<i>down beneath my balls.</i>
4
00:02:14,880 --> 00:02:17,872
<i>That Monday began</i>
<i>with the usual shit.</i>
5
00:02:18,240 --> 00:02:21,437
<i>On the radio, five assholes were</i>
<i>talking about five other assholes,</i>
6
00:02:21,600 --> 00:02:25,513
<i>so that five others could talk</i>
<i>about what had been said.</i>
7
00:02:25,880 --> 00:02:27,029
<i>Unbearable.</i>
8
00:02:27,5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,778 --> 00:00:41,372
Ma mère mourut, j'étais toute petite.
2
00:00:41,781 --> 00:00:45,717
Mon père avait gardé, dix ans,
leur gâteau de mariage au freezer.
3
00:00:45,785 --> 00:00:48,720
Après l'enterrement,
il le donna au jardinier.
4
00:00:48,888 --> 00:00:50,412
Il jouait à l'insouciant,
5
00:00:50,490 --> 00:00:53,482
mais sa petite étrangère
ne le consola jamais.
6
00:00:54,594 --> 00:00:58,394
Espérant recommencer sa vie
loin du théâtre de son malheur...
7
00:00:59,966 --> 00:01:02,264
il m'emmena dans le Sud Dakota.
8
00:01:46,212 --> 00:01:48,612
Un d
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1725}Jedna ruža za mladu damu.|-Dostavite je na ovu adresu.
{1733}{1821}Oprostite, ali ne dostavljamo|ovako male narudžbe.
{1825}{1902}Želim proslaviti|naš prvi susret.
{1907}{1980}Želim ga iznenaditi.|Uskoro mu je roðendan.
{2009}{2043}Molim vas.
{2670}{2775}U glavnim ulogama
{3824}{3937}DRUGA STRANA LJUBAVI
{5028}{5074}Doktor Le Garrec?
{5126}{5166}Doktor L. Le Garrec.
{5642}{5704}Kardiolog
{6390}{6473}Angelique, je li to|slièno modelu?
{6481}{6558}Nije, ali bitno je|da je zgodan.
{6566}{6612}Nije li zgodan?
{6650}{6715}Možda, ali slikajte model.
{6790}{6833}Poènite sve ispoèetka.
{7174}{7231}Vidimo se svi|u srijedu
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: the, age, of, innocence, 1993, 1, cd, spanish, es, la, edad, de, inocencia, dual, eng, esp,
original filename: The Age of Innocence - 1993 - 1CD - Spanish - es - d9c1243633b179ace04e818d14952ba6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,240 --> 00:02:33,630
Ciudad de Nueva York, d?cada de 1870
2
00:04:06,080 --> 00:04:07,149
Vaya.
3
00:04:24,680 --> 00:04:27,956
No cre? que los Mingott
se atrevieran a probar.
4
00:04:28,520 --> 00:04:32,195
Pasearla por la ?pera de ese modo.
Sentarla junto a May Welland.
5
00:04:32,280 --> 00:04:34,236
Todo es muy extra?o.
6
00:04:34,320 --> 00:04:36,629
Bueno, ella ha tenido una vida extra?a.
7
00:04:36,720 --> 00:04:39,359
?Cree que incluso la llevar?n al baile?
8
00:04:39,440 --> 00:04:42,512
Si lo hacen, no se hablar? de otra cosa.
9
00:05:02,600 --> 00:05:05,319
B
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, italian, it, al, di, la, dei, sogni,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Italian - it - 37804456bda62c22592573fef3077890.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,680
Quando ero giovane...
2
00:00:48,759 --> 00:00:53,200
i ncontrai
una ragazza stupenda al lago.
3
00:01:08,159 --> 00:01:09,680
O? es-la Suisse?
4
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
S-Svizzera?
5
00:01:11,799 --> 00:01:14,600
Oh, Suisse. S?.
6
00:01:14,680 --> 00:01:17,800
S?, la Svizzera. Salve.
Oh, sei americano?
7
00:01:17,879 --> 00:01:21,200
- S?, anche tu?
- S).
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,960
Di l? finch? senti odore
di soldi o calpesti cioccolata.
9
00:01:28,120 --> 00:01:31,240
Va bene. Grazie.
10
00:01:35,079 --> 00:01:38,800
- Attenta al
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: la, suerte, esta, echada, dvd, rip, by, grupo, rippers, mmmestanza,
original filename: 62497.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,741 --> 00:00:16,199
THE DIE IS CAST
2
00:02:11,760 --> 00:02:14,251
Wait!
Wait, no!
3
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Give yourself another chance.
4
00:02:20,135 --> 00:02:25,801
No, my life's a wreck. I want
to put an end to this.
5
00:02:25,940 --> 00:02:28,636
Don't think like that. It
could all change by tomorrow.
6
00:02:28,777 --> 00:02:29,744
-Wait!
-No.
7
00:02:29,878 --> 00:02:33,075
I'm a jinx. It's a karma I
can't put up with any more.
8
00:02:34,616 --> 00:02:35,776
Wait, no!
9
00:02:38,686 --> 00:02:42,884
You're meant to be alive.
Or it would have gone
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That music!
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it off!
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some fun!
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigs!
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, korean, ko,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - Korean - ko - 109881c7f2f641e90b98dcf376b99974.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,500 --> 00:02:43,300
He! He! He!
??! ??! ??!..
2
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
Monseigneur, le Grand.
????.
3
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
Buenas tardes, amigos!
?????ÿ?, ??????!
4
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Les impots sont la, monsieur...
?????? ????? ??????,
5
00:02:51,200 --> 00:02:52,100
...le ministre.
???? ????.
6
00:03:04,400 --> 00:03:08,600
La gabelle, la taille, l'impot sur les epices, pour cette annee...
???, ????, ????, ???????
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,200
...ca fait combien?
???? ???????
8
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
200.000 ducats.
20?? ???????.
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, el, mapache, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(110-Dual)(1974).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:03,525
Deja de ladrar.
Si has olfateado otro zorrillo...
2
00:00:05,847 --> 00:00:08,725
Lo cuidaré muy bien.
Incluso tengo un nombre para él.
3
00:00:08,887 --> 00:00:10,639
Laura, no es un animal doméstico.
4
00:00:10,807 --> 00:00:12,798
Lo irás queriendo, ya lo verás.
5
00:00:12,967 --> 00:00:14,195
Hola, Jasper.
6
00:00:16,087 --> 00:00:17,839
Aquà tienes la comida.
7
00:00:19,647 --> 00:00:20,718
Me ha mordido.
8
00:00:20,767 --> 00:00:22,678
Laura, déjame que te vea.
9
00:00:23,167 --> 00:00:26,443
- No se lo digas a papá.
- Pero debemos ha
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande bouffe, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - c20cd03fc24ef948790c9b8ca79f7ece.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{519}www.titulky.com
{539}{632}VELK? ?RANICE
{1328}{1442}A je to. Vy?lo to?
{1511}{1587}Je tak kr?snej,|?e vypad? jako um?lej.
{2910}{3027}-Bere? si zava?en? j?dlo?|-Jako d?rek.
{3132}{3250}A taky recepty a no?e.
{3483}{3671}Ty no?e m?m od patn?cti.|T?ta kv?li nim prodal dv? kr?vy.
{3671}{3847}Dal je d?lat v N?mecku.|A tys opustil Carpugnino...
{3847}{3936}-Carpunino!|-Spolu se sv?mi no?i.
{3936}{4096}To u? zn?m. Jen nech?pu, co|s nima chce? d?lat p?es v?kend.
{4170}{4261}M?te n?co na n?dob?|s v?n? citronu?
{4327}{4464}Citron je nejlep??.|M?te pro m? i rukavice?
{4464}{4560}-Tady jsou.|-D?kuju.
{4632}{4677}Nov? typ!
{4730}{4782}Jso
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: marche, de, lempereur, la, 2005, 1, cd, finnish, fi, march, of, the, penguins, french,
original filename: Marche de lempereur, La - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 7544eb51f095eaf5973cfb828072c8a0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,803 --> 00:00:13,597
Antarktis, etel?napa.
Keskil?mp?tila: -40'C
2
00:00:13,639 --> 00:00:17,017
Ahtoj?isen meren yl?puolella kest??
vain yksi el?v? olento: Keisaripingviini.
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,061
Tuleva talvi kest??
yhdeks?n kuukautta.
4
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Oikoluku: bugsbunny
5
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
Olipa kerran puutarha, -
6
00:02:39,201 --> 00:02:42,287
hedelm?llinen maailma,
jossa el?m? sai alkunsa, -
7
00:02:43,664 --> 00:02:47,125
kauan sitten, ennen talvea.
8
00:02:47,584 --> 00:02:53,215
Mutta er??n? p?iv?n?, kasvit
ja el?imet alkoivat
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Caduta degli dei, La - 1969 - 1CD - Czech - cz - 198f7a34d91526c9b1f5019dcef553f2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{671}{768}SOUMRAK BOH?
{3722}{3778}- Janku!|- U? jdu, pane barone.
{3802}{3832}D?lej.
{3987}{4021}Po??dn?!
{4102}{4174}- Jsou tu v?ichni?|- Ne, pane barone.
{4212}{4248}Kdo chyb??
{4253}{4328}Pan Bruckmann|a Hauptsturmf?hrer Aschenbach.
{4330}{4388}Maj? p?ijet z Oberhausenu.
{4423}{4532}A co star? pan baron Joachim?
{4557}{4593}Pov?dej.
{4618}{4677}Pan baron je ve sv?m apartm?.
{4684}{4767}P?evl?k? se k ve?e?i jako ostatn?.
{4965}{5044}- A m?j syn?|- Nesly??te ho?
{5304}{5358}Gunthere.
{5447}{5503}- Co chce?, Thildo?|- Poj? se mnou.
{5645}{5677}Poj?.
{5706}{5747}Co chce??
{5765}{5791}Pod?vej.
{5813}{588
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LO N G LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final obje ctiv e.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is ov er.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If ne cessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long liv e Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, to
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ|â|à à à à à à à à à à Ã
{177}{240}Ãî ðîìà Ãà Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{285}{383}ÃöåÃà ðèé|ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃà ÃÃÃÃ
{427}{493}à ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{541}{620}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{662}{732}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äð.
{763}{842}Ãóçèêà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1029}{1111}Ãåæèñüîð|ÃÃà ÃÃÃÃ
{1673}{1779}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1814}{1896}{y:i}Ãåëöåòî ñå Ãà ìèðà øå|{y:i}â ÃóðáîÃñêà îáëà ñò.
{1913}{2044}{y:i}Ãúé êà òî ñêðîìÃà òà îáëà ñò|
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Czech - cz - c220c5cf810f4035add0beb08ae76895.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{23}www.titulky.com
{24}{251}25.000 - p?e?asoval z Bad.Education.2004.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.CZ - HUPIK(CZ)|retiming for another version by Evil_In
{3560}{3607}Obdob? zimy v Castilla-La Mancha
{3611}{3651}si vy??dalo svou prvn? ob??.
{3669}{3741}Na hlavn? silnici ?. 4,|zem?el motocyklista.
{3754}{3838}A ujel dal??ch 90 km.|Pot?, co byl mrtev.
{3890}{3951}Policejn? hl?dka se ho pokusila zastavit,
{3957}{4023}a kdy? nereagoval,|tak ho za?ali pron?sledovat.
{4027}{4073}Dostali se vedle n?j
{4077}{4121}a nal?hali, a? toho nech?.
{4134}{4214}Kdy? vid?li, ?e se motocyklista neh?b?,|tak usoudili, ?e se stalo n?co zvl??tn?ho.
{4220}{4244}Zd? se
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44af70d42b315ebcae56499caf3cf9b4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberdade ? o dever do homem feliz
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
ele gosta de amor e c?u azul
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
Mas ent?o h? alguns
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
que os piores crimes cometeram
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
? a triste hist?ria que contamos
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
de uma cela de pris?o
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
Qual seu problema?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Cale-se!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Outro dia de trabalho pesado
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
como todos os anteriores
11
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,520
In the 11th century and all throughout the Middle Ages
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,520
the Spanish city of Santiago de Compostela,
3
00:00:07,555 --> 00:00:09,760
or St. James of Compostela
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,400
was the site of a great pilgrimage â
one that is still being made.
5
00:00:14,680 --> 00:00:19,200
Every year more than 500,000 pilgrims would set out on foot,
6
00:00:19,235 --> 00:00:20,880
from all the countries of Europe.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Bound for Spain, to visit the tomb of the Apostle James.
8
00:00:28,360 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,870 --> 00:00:19,600
Kirikou en de heks
2
00:01:10,810 --> 00:01:12,530
Moeder, laat me er uit!
3
00:01:15,120 --> 00:01:17,310
Een kind dat van uit de buik
van zijn moeder praat
4
00:01:18,410 --> 00:01:19,750
moet er zelf wel uit geraken
5
00:01:32,890 --> 00:01:35,140
Ik heet... Kirikou
6
00:01:37,010 --> 00:01:38,870
Moeder, was me!
7
00:01:39,310 --> 00:01:43,310
Een kind dat zelf geboren word,
wast zich zelf
8
00:01:55,130 --> 00:01:56,560
Verspil geen water
9
00:01:57,170 --> 00:01:59,870
Karaba, de heks,
heeft onze bron laten opdrogen
10
00:02:07,510 --> 00
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, italian, la, ricwerca, della, felicita,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - Italian - it - 6d4c4becbc28db34ae9580e3f613ccf0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,126 --> 00:02:35,516
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
2
00:02:54,566 --> 00:02:56,875
(PORTA Sl APRE)
3
00:03:10,326 --> 00:03:11,998
Dai, sveglia!
4
00:04:23,806 --> 00:04:27,003
#When the saints
go marching in...#
5
00:05:08,566 --> 00:05:11,956
- Mi sa che devo fare una lista.
- Dei regali peril tuo compleanno?
6
00:05:12,086 --> 00:05:15,795
Sj.
- Sai che ne riceveni al massimo due?
7
00:05:16,086 --> 00:05:20,159
S?, lo so. Solo perguardarmela
e scegliere i regali pi? belli.
8
00:05:20,366 --> 00:05:22,675
Allon s?, ottima idea.
Fai una lista.
9
00:05:23,486 --> 00:05:25,5
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: otra, conquista, la, 1998, 1, cd, english, en, intimid, theotherconquest, limited,
original filename: Otra conquista, La - 1998 - 1CD - English - en - a3eee485f5e0c4897bd9174c019f969e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,774
Afilm by
SALVADOR CARRASCO
2
00:00:46,112 --> 00:00:52,676
THE OTHER CONQUEST
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,502
Produced by
ALVARO DOMlNGO
4
00:01:51,377 --> 00:01:54,869
Written, Directed and Edited by
SALVADOR CARRASCO
5
00:02:01,988 --> 00:02:05,321
In 1519 the Spanish conqueror
Hernando Cort?s and his small army
6
00:02:05,358 --> 00:02:08,259
rode into the Aztec capital
of Mexico
7
00:02:08,294 --> 00:02:11,695
where they were welcomed
by the Emperor Moctezuma.
8
00:02:11,731 --> 00:02:14,962
Within two years the Aztec civilization
was an orphan
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,071 --> 00:00:30,531
Harry Potter
y La Cámara Secreta
2
00:01:13,385 --> 00:01:15,353
No te puedo abrir, Hedwig.
3
00:01:15,520 --> 00:01:19,081
No puedo usar magia fuera de la escuela.
4
00:01:19,558 --> 00:01:23,426
-Además, si mi tÃo Vernon me...
-¡Harry Potter!
5
00:01:25,263 --> 00:01:26,890
Ya me metiste en un lÃo.
6
00:01:31,703 --> 00:01:34,399
Está ahÃ.
7
00:01:36,742 --> 00:01:40,508
Te lo advierto. Si no puedes controlar
esa maldita ave, me la llevo.
8
00:01:41,079 --> 00:01:42,478
Pero está aburrida.
9
00:01:42,648 --> 00:01:47,142
Si la pudiera dej
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,998 --> 00:00:45,934
"Departamento de PolicÃa"
Almacén de Evidencias"
2
00:01:21,371 --> 00:01:22,633
"Sin Resolver"
3
00:01:46,129 --> 00:01:48,620
- ¿Aló?
- Oye, estoy de camino.
4
00:01:48,698 --> 00:01:51,258
- No te olvides de mi dinero.
- Hasta pronto.
5
00:01:51,334 --> 00:01:53,802
Y, Bailey, tú tampoco te olvides.
6
00:01:59,809 --> 00:02:01,003
Mierda.
7
00:02:07,483 --> 00:02:11,442
- Por la boca muere el pez.
- ¡Mierda!
8
00:02:16,826 --> 00:02:18,316
"Para Bailey"
9
00:02:51,627 --> 00:02:53,288
¡Dios santo!
10
00:03:53,489 --> 00:03:54,922
Ge
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: sib, 1998, 1, cd, italian, it, la, mela, samira, makhmalbaf,
original filename: Sib - 1998 - 1CD - Italian - it - 0f8c0cbebb5d7e9e46324b67b8bd7f94.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,691 --> 00:00:33,547
Zahr? cara,
2
00:00:33,548 --> 00:00:35,810
dove sei, dove sei?
3
00:00:37,969 --> 00:00:41,729
Zahr? cara, dove sei?
Vieni a prendermi.
4
00:00:53,490 --> 00:00:55,880
Sale!
5
00:00:55,881 --> 00:00:58,654
Pane!
6
00:00:59,603 --> 00:01:01,848
Sale!
7
00:01:06,310 --> 00:01:08,958
Zahr?, Massum?, venite!
8
00:01:10,227 --> 00:01:11,954
Dove sei, Moll??
9
00:01:28,292 --> 00:01:32,168
<i>Alla cortese attenzione
del Ministero della Snit?.</i>
10
00:01:32,256 --> 00:01:36,112
<i>con la presente vi informiamo
che a ValiAsr, Teheran,</i>
11
00
Субтитры для La Gloire De Mon
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.