Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, R
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,935 --> 00:01:59,196
- Hi, Eddie.
- Hiya, Scotty.
2
00:01:59,367 --> 00:02:02,854
- Cold enough for you?
- Well, I'm only faintly alive. It's 25 below.
3
00:02:03,031 --> 00:02:05,428
- You know everybody?
- We haven't met.
4
00:02:05,596 --> 00:02:06,584
- McPherson.
- Hi.
5
00:02:06,762 --> 00:02:09,318
Ned Scott, Capt. Hendry.
Scotty just got in today.
6
00:02:09,494 --> 00:02:10,618
Hi, care to join us?
7
00:02:10,793 --> 00:02:13,451
Wait till I count my fingers.
I may have lost one.
8
00:02:13,625 --> 00:02:18,078
Scotty's a warm-weather man. We met
at Accra.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
That looks gabulous.
2
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Thank you, Geoggrey.
3
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
We'll also take a bottle og red as well.
Thank you.
4
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Thank you, Barry.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
That looks wonderful. Beautigul day.
6
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Where are you going?
7
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-To eat my sandwich.
-You won't be hungry gor prawns.
8
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-l don't like prawns.
-Darling, don't wander ogg.
9
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
For God's sake, leav
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare</i>
<i>for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,</i>
<i>Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,700 --> 00:03:01,000
You in the robes.
2
00:03:01,000 --> 00:03:02,900
Put down the weapon of mass destruction
3
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
and get on the ground!
4
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
You are under arrest.
5
00:03:18,300 --> 00:03:21,777
Put down your weapons now!
6
00:03:21,843 --> 00:03:23,961
Why can't we ever do this the easy way?
7
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
World Police. Get down on the ground!
8
00:03:45,900 --> 00:03:48,400
Hey terrorist.
9
00:03:48,400 --> 00:03:52,400
Terrorize this.
10
00:04:01,700 --> 00:04:05,700
All right. Let's mak
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles,
original filename: 12295-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare</i>
<i>for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,</i>
<i>Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
l don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
l'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl l am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
l move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{615}{718}Keep to the centre channel!
{776}{827}We must stick together!
{833}{939}If you damage that package,|you won't get paid!
{1184}{1254}Ah!
{1637}{1730}Save the package!
{3004}{3081}No!
{3455}{3572}Duke of Northampton. Accident during|a motoring holiday. Fatal, sadly.
{3578}{3667}2,000 words by five o'clock, Mr. Malone.
{3673}{3738}Oh...!
{3744}{3833}Mr. McArdle? The decapitation in Hackney.|I know the area well.
{3839}{3905}- Could I cover it?|- Arkwright's on it.
{3911}{4057}What about the Wh
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,181 --> 00:02:26,048
<i>Give us 22 minutes.</i>
<i>We´ll give you the world.</i>
2
00:02:26,150 --> 00:02:27,674
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,785 --> 00:02:29,514
<i>lt is Tuesday</i>
<i>and here´s what´s happening.</i>
4
00:02:29,921 --> 00:02:33,049
<i>lt´s primary day and the polls are</i>
<i>officially open in New York City.</i>
5
00:02:33,157 --> 00:02:36,092
<i>Voters will be deciding among</i>
<i>250 candidates...</i>
6
00:03:38,322 --> 00:03:41,257
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,260 --> 00:03:43,227
Tickets.
8
00:03:52,737 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: A Home At The End Of The World (2004, American).avi
File Size .......: 699,19 MB
Duration ........: 01:36:58
Video Codec .....: XviD MPEG-4 codec
Video Bitrate ...: 847 KB/s
Resolution ......: 624 x 240
Aspect Ratio ....: 2.60:1
Framerate .......: 23,976 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 160 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
Oh, my God!
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
Come on, Em, Bobby doesn't care.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
-Well, l care.
-Just relax.
5
00:01:10,800 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
Come, spirit.
2
00:00:38,789 --> 00:00:42,209
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
You are our mother;
4
00:00:51,927 --> 00:00:54,429
We, your field
of corn.
5
00:00:57,975 --> 00:01:00,978
We rise...
6
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
Let him go.
8
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
You said
to hang him, sir.
9
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
Now remember, Smith,
10
00:07:44,840 --> 00:07:47,718
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:47,718 -
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 23457-Pirates Of The Caribbean World S End ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
open your eyes.
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 21756-Pirates Of The Caribbean At World S End ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"In order to effect a timely halt to deteriorating conditions
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"and to ensure the common good,
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a state of emergency is declared for these territories
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"duly appointed representative of his majesty the king.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"By decree according to martial law,
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"the following statutes are temporarily amended:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"Right
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles, readme,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,921 --> 00:02:10,948
Attention, please prepare
for docking procedure,
2
00:04:27,594 --> 00:04:29,687
there´s a package for you,
Miss perkins,
3
00:04:34,435 --> 00:04:35,697
They didn´t leave a name.
4
00:04:35,903 --> 00:04:37,803
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,376 --> 00:05:17,503
l don´t like this business
you´re getting yourself into.
6
00:05:17,845 --> 00:05:21,406
l´ll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl l am.
7
00:05:21,615 --> 00:05:24,641
l move my mouth, words come out,
you don´t hear.
8
00:05:27,087 --> 00:05:31,49
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,043 --> 00:00:08,317
Butch!
2
00:00:09,403 --> 00:00:12,236
-Phillip!
-Butch, help!
3
00:00:14,683 --> 00:00:17,481
-Grab the kids. Quick! Run!
-Phillip!
4
00:00:17,643 --> 00:00:19,201
Forget the car, Bob.
5
00:00:22,163 --> 00:00:24,279
lt's only got 1 000 miles on it!
6
00:00:24,963 --> 00:00:27,193
-Phillip, hit the brake!
-Butch!
7
00:00:33,963 --> 00:00:35,282
Oh, my!
8
00:00:47,603 --> 00:00:50,720
-Bad brakes.
-That was close.
9
00:00:53,403 --> 00:00:55,075
Bob Fielder.
10
00:00:55,483 --> 00:00:56,677
Edgar Poe.
11
00:00:58,603 --> 00:01:03,119
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, english, subtitles, readme, cd, 2, 1,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: ericb, rip, wong, kar, wai, in, the, mood, for, love, english, subtitles,
original filename: 50331.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,360 --> 00:00:02,320
Block 2 Pictures
3
00:00:04,720 --> 00:00:05,920
Present
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
A Jet Tone Films Production
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,360
IN THE MOOD FOR LOVE
6
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
Starring
7
00:00:12,920 --> 00:00:14,120
Maggie Cheung Man-Yuk
8
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
Tony Leung Chiu-Wai
9
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
Directed by
10
00:00:17,200 --> 00:00:18,280
Wong Kar-Wai
11
00:00:21,800 --> 00:00:22,800
<i>It is a restless moment.</i>
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,680
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,960 --> 00:01:13,996
(Playing lively tune)
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
She runs a brothel in East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviously hasn't been paying the justice enough.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
(Laughing) They'll make her pay in Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Stop it! It's cruel.
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Get off me!
Of course you'd stick up for her, you sorry slut.
7
00:02:04,560 --> 00:02:05,515
(Groaning)
8
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
I think I'm going to be sick.
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Come on.
10
00:02:1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,320 --> 00:02:28,753
<i>All prisoners...</i>
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,358
<i>All prisoners, report to level B, now.</i>
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
The taking of a life...
4
00:03:30,800 --> 00:03:34,315
is no minor matter.
Nor do we do it lightly.
5
00:03:36,760 --> 00:03:40,355
This man has killed,
and he will be killed.
6
00:03:43,400 --> 00:03:46,870
He will be taken down,
his head will be shaved.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,952
He will be given confession,
if he wishes it.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,398
And then, we will test the apparatus.
9
00:03:55,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{383}{450}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{489}{546}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{606}{663}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{723}{775}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{823}{879}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{921}{978}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{1001}{1071}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ashley29(club.nate.com/24)
{1087}{1168}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{1216}{1287}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{23}{74}Last season on "Grey's Anatomy"...
{76}{141}You have to go. I'm late.|Seriously. Good-bye...
{189}{230}- Derek.|- Yeah.
{258}{330}A month ago you were in med school being taught by doctors.
{333}{402}Today you are the doctors.
{405}{501}You're interns, grunts, nobodies, bottom of the surgical food chain.
{503}{570}It's like candy, but with blood, which is so much better.
{573}{608}And Dr. Shepherd he's over there.
{644}{700}Who here feels like they have no idea what they're doing?
{709}{769}- Stop looking at me like that.|- Like what?
{772}{805}Like you've seen me naked.
{812}{863}I don't get picked for surgeries 'cause I slept
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,693 --> 00:01:35,481 X1:135 X2:582 Y1:456 Y2:527
# Get up, get up, you sleepyheads
Get up, get outta bed
2
00:01:35,573 --> 00:01:37,723 X1:091 X2:627 Y1:488 Y2:527
Good morning, Angel Beach.
It's April 12.
3
00:01:37,813 --> 00:01:41,283 X1:116 X2:603 Y1:456 Y2:527
This is Gene Morrison coming to
you from WACN Angel Beach,
4
00:01:41,373 --> 00:01:44,092 X1:183 X2:533 Y1:456 Y2:522
nestled by the shore
in fabulous South Florida.
5
00:01:44,173 --> 00:01:46,482 X1:117 X2:598 Y1:488 Y2:527
It's a bright and
beautiful spring day.
6
00:01:46,573 --> 00:01:50,532 X1:071 X2:646
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,279
<i>There are some friends you'll have</i>
<i>for the rest of your life.</i>
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,398
<i>You're welded together</i>
<i>by love,</i>
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,674
<i>trust,</i>
<i>respect,</i>
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,633
<i>or loss.</i>
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,837
<i>Or in our case,</i>
<i>simple embarrassment.</i>
6
00:00:37,880 --> 00:00:39,598
Stand clear of the doors.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,318
Mind the gap.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,032
<i>Let's all go down to Oxford Circus,</i>
<i>past Trafalgar Square..
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
Once Upon a Time ...
2
00:00:55,100 --> 00:00:57,140
Eight years later.
3
00:08:39,140 --> 00:08:40,940
Around three in the morning...
4
00:10:06,290 --> 00:10:08,330
Sixteen years before.
5
00:15:09,960 --> 00:15:16,570
In the spring...
6
00:15:17,570 --> 00:15:27,570
Downloaded From www.MySubtitles.com
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7913}{7981}- So how was it?|- Good.
{7987}{8057}- You're gonna go ahead?|- Full steam.
{8063}{8120}Anything I can do to change your mind?
{8126}{8197}Nope. No way.
{8203}{8295}You know, there's an old saying:
{8295}{8377}"No matter how hot it gets up there|during the day...
{8383}{8459}...there's not a..."|- "Not a damn thing to do at night".
{8465}{8569}What the hell are you gonna do|at night in the middle of nowhere?
{8575}{8650}Sleep like a winner.
{8667}{8785}Doug, you're a city boy with|a low thr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,900
<font color=#64A0FF>Huff
2
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
<font color=#7DF4B2>Hank Azaria
<font color=#C6FF70>(as Dr. Craig "Huff" Huffstodt)
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,300
<font color=#7DF4B2>Paget Brewster
<font color=#C6FF70>(as Beth Huffstodt)
4
00:00:28,400 --> 00:00:29,600
<font color=#7DF4B2>Anton Yelchin
<font color=#C6FF70>(as Byrd Huffstodt)
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,700
<font color=#7DF4B2>Andy Comeau
<font color=#C6FF70>(as Teddy Huffstodt)
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,500
<font color=#7DF4B2>Blythe Danner
<font color=#C6FF70>(as Izzy Huff
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1167}{1210}You can count on one hand
{1216}{1264}the things a New Yorker will wait for.
{1270}{1337}My list includes:|the perfect apartment,
{1343}{1405}the chocolate souffle at Le Bernardin,
{1416}{1479}and the annual Manolo Blahnik sale.
{1501}{1570}After four dates|with the furniture designer,
{1578}{1625}whose kiss made my knees weak,
{1631}{1689}this New Yorker|had waited long enough.
{1696}{1767}so, do you wanna sleep over?
{1832}{1875}I have to feed Pete.
{1906}{1963}I have to get up early in the morning.
{2058}{2131}Apparently, that New Yorker had not.
{2248}{2337}When one door closes,|another one opens.
{2341}{2415}At 2:00a
Субтитры для L Change The World English Subtitles Cd 1 2
keywords: good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: 32512.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{418}{480}Hello, emergency.|What service did you require, please?
{485}{544}Hello, quick, anybody,|just get help!
{549}{645}-Where are you calling from, sir?|-Kaihoro, phone box.
{650}{716}There was this roaring noise|and a big white light in the sky...
{721}{836}and then... these...|invaders started killing us!
{841}{918}Hold on sir, I'll connect you|with the Internal Affairs Dpt.
{923}{991}-No time, they're after me...|-Hello?
{996}{1032}Aaaargh!
{1037}{1109}Is there anybody there?
{1419}{1460}What do you think, Minister?
{1465}{1525}Call a full-scale invasion alert, sir.
{1530}{1676}I'll phone the forces,|fighters frigates, footslog
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,626 --> 00:01:35,594
<i>[Woman Narrating]</i>
<i>Christmas Eve in New York.</i>
2
00:01:35,695 --> 00:01:38,926
<i>A happy time</i>
<i>for some people... the lucky ones.</i>
3
00:01:39,032 --> 00:01:41,933
<i>Last-minute shopping,</i>
<i>presents for the kids...</i>
4
00:01:42,035 --> 00:01:47,132
<i>hurry home to light the tree</i>
<i>and fill the stockings... for the lucky ones.</i>
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,470
<i>Others aren't so lucky.</i>
6
00:01:49,576 --> 00:01:52,704
<i>Nick Bianco hadn't worked for a year.</i>
7
00:01:52,812 --> 00:01:55,940
<i>He had a record..
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{58}{109}(screams and sirens)
{194}{276}("Double Trouble Lover"|By Kevin Williams & Dread Flimstone)
{356}{429}(reggae music starts)
{4034}{4086}(screams and sirens)
{4301}{4356}Oh, damn it.
{4357}{4477}This thing is not designed|for a human to pour coffee with.
{4478}{4510}Go sit down, I'll bring|your breakfast.
{4510}{4577}- It's a gag coffeepot.|- It's okay.
{4638}{4672}Here you go, sweetie.
{4699}{4768}I was reading about|this new sex scandal.
{4866}{4941}So, last night was okay?|It wasn't too quick?
{4942}{4985}- It was nice.|- Are you sure?
{4986}{5087}- I've got so much on my mind...|- It was nice. It always is.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,560 --> 00:01:14,552
Nu ºtiu ce simþiþi voi,
dar mie îmi vine totdeauna un gust amar
2
00:01:14,720 --> 00:01:15,994
când privesc fotografiile din rãzboi.
3
00:01:16,160 --> 00:01:19,789
Cu soldaþii din marinã, patrulele
subacvatice ºi scafandrii
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,951
ºi gherilele din Filipine.
5
00:01:22,120 --> 00:01:25,317
Ce mã iritã e cã niciodatã
nu s-a fãcut un film despre P.O. W...
6
00:01:25,480 --> 00:01:28,278
...despre prizonierii de rãzboi.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,194
Numele meu e Clarence Harvey Cook -
mi se spune Cookie.
8
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,440 --> 00:02:29,240
She got a sweetheart yet?
2
00:02:29,780 --> 00:02:33,540
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
3
00:02:33,980 --> 00:02:37,010
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
4
00:02:37,220 --> 00:02:39,910
He never opens a book,
only his wallet.
5
00:02:40,220 --> 00:02:44,890
At 29, he's already VP of his company.
What are you complaining about?
6
00:02:45,090 --> 00:02:50,120
Yeah, money seems to cling to him,
but what's the use?
7
00:02:50,330 --> 00:02:52,600
He's only 5'8".
8
00:02:54,040 --> 00:02:55,230
Let me tel
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3746}{3785}Everything's on for tonight?
{3791}{3896}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3902}{4002}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4008}{4172}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4288}{4341}Please state registration code.
{4347}{4423}Check.
{4427}{4467}Where was the subject found?
{4473}{4562}We came across it the last day of|our field trip into the woods