Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Kenshin по релевантности:
Субтитры для Kenshin
keywords: 1439, ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, samurai, x, trust, 2, 5, fps,
original filename: 14394-Rurôni_Kenshin__Meiji_kenkaku_roman_tan__Tsuioku_hen_(1999)_Samurai_X__Trust-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:08,220
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,220 --> 00:00:17,220
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
Luna priveºte
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,900
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,420
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,100
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,380
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:04,980 --> 00:02:07,100
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:08,9
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, wandering, samurai, 1996, tvseries, 1, x, kenshi, act, 3, 4,
original filename: 3248-sub_Rurouni-Kenshin-Wandering-Samurai-1996-TVSeries_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ãmi pare rãu
cã te-am fãcut sã mã aºtepþi.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
Ãmi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru peºte.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Fãrã ridichi acest soi de peºte
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui sã cultivãm ceva.
10
00:03:42,
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, wandering, samurai, 1996, tvseries, 1, x, kenshi, act, 3, 4,
original filename: sub_Rurouni-Kenshin-Wandering-Samurai-1996-TVSeries_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ãmi pare rãu
cã te-am fãcut sã mã aºtepþi.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
Ãmi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru peºte.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Fãrã ridichi acest soi de peºte
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui sã cultivãm ceva.
10
00:03:42,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
During the Bakumatsu, there was
a man called the Battosai.
2
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
He was feared by all.
3
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Western architecture and
gas lamps?
4
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Get out of the way!
5
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Oh, I'm terribly sorry.
6
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
No problem. No problem.
7
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Just watch where you're going
from now on, Samurai boy.
8
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Boy?
9
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
Kenshin, this way!
10
00:06:22,480 --> 00:06:25,
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, tv, 1, 9, eng, 2, 97, fps, 2000,
original filename: Rurouni Kenshin TV - 1-9 - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
A brush against the freckles
that I hated oh so much...
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,440
A small flicker, that's all,
and then I heave a little sigh.
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,470
The heavyweight love
that I once shared with you
4
00:00:29,810 --> 00:00:31,940
Miraculously dissolved
with the sugar cube.
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,740
The little prick that I feel on
my bosom that has shrunken
6
00:00:34,850 --> 00:00:37,750
from the little thorn
really hurts me now.
7
00:00:38,020 --> 00:00:40,720
I guess I cannot trust those
8
00:00:40,820 --> 00:00
Субтитры для Kenshin
keywords: ruroni, kenshin, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, sivilis, 3, ddreams, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, samurai, x,
original filename: Ruroni Kenshin Ishin shishi e no Requiem (1997) - sivilis3ddreams - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{1013}Ãevirmen |3ddreams - Sivilis|www.3ddreams.tk|sivilis@gmail.com|duk_taurus@yahoo.com
{5410}{5506}Bakumatsu zamanýnda,| bir adam battusay olarak anýlrdý.|
{5510}{5558}Herkes tarafýndan korkulan virisiydi
{8750}{8809}Batý mimarisi ve gaz |lambalarý
{8815}{8853}Yoldan çekilsene !|
{8883}{8909}çok özürdilerim.
{8914}{8940}Ãnemli deðil. Ãnemli deðil
{8944}{9005}Buradan nereye gidiyorsun |samuray çoçuk.
{9059}{9079}Ãoçuk mu ?|
{9090}{9161}Kenþin, bu tarafa !
{9175}{9256}Etrafý bakmazsan kaybolacaksýn
{9277}{9322}Onu çýlgýn sanma, Yohiko.
{9323}{9385}Kenshin trene bindiði |için çok mutlu.|
{9614
Субтитры для Kenshin
keywords: kenshin, ova, 3, rurouni,
original filename: 141022005Rurouni Kenshin OVA 3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,222 --> 00:00:41,522
Desculpa por ter-te feito esperar.
2
00:00:48,232 --> 00:00:50,532
Está um dia bonito.
3
00:00:53,482 --> 00:00:55,582
A madeira vai secar bem.
4
00:03:14,141 --> 00:03:16,341
Desculpa.
5
00:03:16,342 --> 00:03:19,280
Não tenho rabanetes de Daikon para acompanhar a comida.
6
00:03:19,281 --> 00:03:21,280
Não me importo.
7
00:03:22,722 --> 00:03:25,622
Mas sem isso, a comida fica insosa.
8
00:03:38,659 --> 00:03:40,559
Deviamos plantar algumas colheitas.
9
00:03:42,196 --> 00:03:46,881
Não sei nada sobre as rabanadas de Daikon,
mas podiamos fazer
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, tv, 1, 9, eng, 2, 97, fps, 2000,
original filename: Rurouni_Kenshin.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
A brush against the freckles
that I hated oh so much...
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,440
A small flicker, that's all,
and then I heave a little sigh.
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,470
The heavyweight love
that I once shared with you
4
00:00:29,810 --> 00:00:31,940
Miraculously dissolved
with the sugar cube.
5
00:00:32,220 --> 00:00:34,740
The little prick that I feel on
my bosom that has shrunken
6
00:00:34,850 --> 00:00:37,750
from the little thorn
really hurts me now.
7
00:00:38,020 --> 00:00:40,720
I guess I cannot trust those
8
00:00:40,820 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{102}Rurouni Kenshin|Tsuioku Hen (Remembranzas)
{280}{330}He sido visto...|¿Qué debo de hacer?
{419}{474}¿Deberé de silenciarla?
{558}{630}Está saliendo sangre...
{1066}{1095}Este aroma.
{1301}{1381}Acto 2: "Gato perdido"
{1342}{1407}Flores, ¿alguien quiere flores?
{1407}{1468}Vendo flores.
{1468}{1535}Flores, ¿alguien quiere flores?
{1535}{1575}Vendo flores.
{1596}{1678}Oh, ¿eres tú, Himura-san?
{1642}{1678}Bienvenido de nuevo.
{1678}{1733}Señora, quiero solicitar un cuarto.
{1891}{1954}La facción Choshu puede volverse |inconveniente a veces.
{1954}{2012}¿Ahora traes una mujer después de haber asesinado?
{2012}{2148}Po
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, the, movie, samurai, x,
original filename: 41296.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,146 --> 00:03:51,085
Durante el Bakumatsu, un hombre llamado
Hitokiri Battousai era temido por todos
2
00:03:53,183 --> 00:03:57,783
"NIJI"
L´Arc en Ciel
3
00:04:01,786 --> 00:04:12,786
Toki wa kanadete omoi wa afureru
4
00:04:12,190 --> 00:04:23,190
Togiresou na hodo toumei ma koe ni
5
00:04:23,105 --> 00:04:34,105
Arukidashita (stairway to heaven)
6
00:04:28,378 --> 00:04:39,378
Sono hitomi e (Labyrinth to heart)
7
00:04:33,532 --> 00:04:44,532
Hatashinai mirai ga tsuzuiteru
8
00:04:43,942 --> 00:04:54,942
Hontou wa totemo kokoro wa moroku
9
00:04:54,131 --> 00:05:05,
Субтитры для Kenshin
keywords: ruroni, kenshin:, seiso, hen, 2001, cd, portuguese, pt, kenshin, ova, 6, time, 2, audio, waf,
original filename: Ruroni Kenshin: Seiso hen - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - a9f556ae595c09890881e35d70a1cca9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:35,587
Estou viva.
2
00:00:36,213 --> 00:00:38,401
Sem nenhuma ferida, porqu??
3
00:01:05,062 --> 00:01:07,232
N?o ? bom tentares escapar
4
00:01:07,812 --> 00:01:11,259
isto ? uma fortaleza natural no meio do nada.
5
00:01:12,287 --> 00:01:13,457
Responde-me.
6
00:01:13,914 --> 00:01:16,342
Porqu?? N?o me mataste?
7
00:01:21,045 --> 00:01:22,045
Por vingan?a.
8
00:01:22,460 --> 00:01:25,950
Tu ?s o mais importante para ele
9
00:01:26,672 --> 00:01:30,641
foi ele quem matou a minha irm?, a sua pr?pria mulher
10
00:01:32,066 --> 00:01:35,766
se ele te pe
Субтитры для Kenshin
keywords: kenshin, ova, 1, rurouni,
original filename: 371022005Rurouni Kenshin OVA 1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Acto 1: The Man of the Slashing Sword
2
00:00:29,297 --> 00:00:31,598
Eles estão aflitos,
3
00:00:31,778 --> 00:00:34,345
os tempos e o pensamento do homem.
4
00:00:57,698 --> 00:01:00,870
O mundo está dirigido para a destruição dia após dia.
5
00:01:00,871 --> 00:01:03,571
Mesmo se um homem de uma incrÃvel força estivesse para nascer,
6
00:01:03,672 --> 00:01:06,815
ele não era capaz de parar isso.
7
00:01:54,594 --> 00:01:56,994
Por favor, poupa a criança, eu imploro-te!
8
00:01:57,195 --> 00:01:58,395
Akane!
9
00:01:58,496 --> 00:02:00,696
Субтитры для Kenshin
keywords: ruroni, kenshin, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, samurai, x, the, motion, picture,
original filename: sub_Ruroni-Kenshin-Ishin-shishi-e-no-Requiem-1997_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
Ãn perioada Bakumatsu,
era un bãrbat pe nume Battosai.
3
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
El era temut de toþi.
4
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Arhitecturã din vest
ºi lãmpi cu gaz?
5
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Dã-te la o parte!
6
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Ãmi cer scuze.
7
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Nu-i nimic.
8
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Dar ai grijã pe unde mergi,
bãiete samurai.
9
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Bãiete?
10
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
Kens
Субтитры для Kenshin
keywords: srf, rurouni, kenshin, movie, dub, lat, jap, esp, eng, 1, espa,
original filename: 28261.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,500 --> 00:03:33,671
Durante el Bakumatsu, existió un
hombre conocido como Hitokiri Battousai,
2
00:03:33,671 --> 00:03:35,571
que era temido por todos.
3
00:05:48,739 --> 00:05:51,475
¿Arquitectura occidental y
lámparas a gas?
4
00:05:51,475 --> 00:05:52,669
¡QuÃtate!
5
00:05:54,311 --> 00:05:55,612
Oh, perdóneme usted.
6
00:05:55,612 --> 00:05:56,847
No hay problema, no hay problema.
7
00:05:56,847 --> 00:05:59,611
Sólo fÃjate por donde caminas de ahora
en adelante, "Samurai boy".
8
00:06:01,718 --> 00:06:02,986
¿"Boy" dijo?
9
00:06:02,986 --> 00:06:05,819
Â
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, ova, 3, setomarplatense,
original filename: 24812.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{100}Acto 3: "Soledad en la montaña."
{942}{997}Disculpa por hacerte esperar...
{1158}{1206}Hace buen clima hoy...
{1281}{1324}La leña va a estar seca.
{1683}{1803}Rurouni Kenshin Tsuioku Hen (Remembranzas)
{4653}{4679}Lo siento
{4679}{4706}Lo siento... - ¿Umm?
{4706}{4778}Siento que te he estado evadiendo últimamente.
{4778}{4837}Oh, olvidalo. No importa.
{4856}{4938}Pero... me siento mal...
{5245}{5312}Quiero sembrar algunos nabos. - ¿Eh?
{5324}{5425}No se por qué, pero es algo que he querido hacer.
{5439}{5511}Cuando era niño solÃa ayudar a cultivarlos.
{5521}{5588}Quiero hacerlo de nuevo.
{5593
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
Acto 3: "Soledad en la montaña."
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
Disculpa por hacerte esperar...
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Hace buen clima hoy...
4
00:00:53,100 --> 00:00:54,900
La leña va a estar seca.
5
00:01:09,900 --> 00:01:14,900
Rurouni Kenshin Tsuioku Hen (Remembranzas)
6
00:03:13,700 --> 00:03:14,800
Lo siento
7
00:03:14,800 --> 00:03:15,900
Lo siento... - ¿Umm?
8
00:03:15,900 --> 00:03:18,900
Siento que te he estado evadiendo últimamente.
9
00:03:18,900 --> 00:03:21,400
Oh, olvidalo. No importa.
10
00:03:22,200 -->
Субтитры для Kenshin
keywords: ruroni, kenshin:, seiso, hen, 2001, cd, portuguese, pt, kenshin, ova, 5, time, 2, audio, waf,
original filename: Ruroni Kenshin: Seiso hen - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - bf2e6eff2f87e7fd56aee973856ee329.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,300 --> 00:00:54,841
O peso do meu corpo...
2
00:00:57,599 --> 00:01:00,031
Em breve... estarei...
3
00:01:02,352 --> 00:01:03,232
N?o.
4
00:01:04,528 --> 00:01:05,748
Ao menos...
5
00:01:07,409 --> 00:01:08,959
...isso ser?...
6
00:01:09,224 --> 00:01:15,084
Rurouni Kenshin:
Meiji Kenkyaku Romantan
Seisou hen OVA 5
7
00:02:25,772 --> 00:02:27,322
Kaoru?
8
00:02:29,280 --> 00:02:30,391
Tsubame.
9
00:02:31,687 --> 00:02:34,016
Vens do porto?
10
00:02:36,914 --> 00:02:43,555
N?o te preocupes, tenho a certeza que
vai voltar. Algo est? a atras?-lo.
11
00:03:01,553
Субтитры для Kenshin
keywords: 3, 4, ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan3, 1996, mest, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, rurouni,
original filename: 34Ruroni Kenshin Meiji kenkaku roman tan34 (1996) - mest - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,650 --> 00:00:07,650
çeviri:
2
00:00:07,851 --> 00:00:08,101
mest
3
00:00:08,201 --> 00:00:08,451
mest
4
00:00:33,651 --> 00:00:35,015
Olamaz.
5
00:00:35,452 --> 00:00:36,918
Kenshin bu þekilde hareket etmiyor.
6
00:00:37,419 --> 00:00:37,908
Evet
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,212
Be þekilde.
8
00:00:44,590 --> 00:00:45,056
Ow!
9
00:01:10,772 --> 00:01:11,829
U-Um...
10
00:01:14,774 --> 00:01:15,364
Benim...
11
00:01:20,845 --> 00:01:21,572
Yýrtýlmýþ.
12
00:01:26,381 --> 00:01:27,142
Ãeritle...
13
00:01:27,247 --> 00:01:27,871
...yýrtýðý
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,14,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:13.86,0:00:18.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Enishi - la encarnación del odio y de la ira
Dialogue: Marked=0,0:00:20.53,0:00:25.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero eso fue por amor a su hermana
Dialogue: Marked=0,0:00:27.17,0:00:31.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,en una isla abandonada y distante en el oceano, habian dos personas. Una que odiaba a Kenshin y otra que lo amaba.
Dialogue: Marked=0,0:00:32.31,0:00:36.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,el
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{879}{914}¡Saito!
{1130}{1178}¡Saito!
{1303}{1327}Bueno, bueno...
{1857}{1920}¡Saito... maldito seas!
{1920}{2009}- Pensaban mal sobre mÃ.|- ¡¿Qué?!
{2009}{2097}Shinomori tiene mi mapa.
{2097}{2173}Sigan la ruta marcada|y podrán salir de aquÃ.
{2173}{2206}¡¿Qué hay contigo?!
{2258}{2360}No vengas con esa actitud de|mierda ahora que hemos ganado.
{2360}{2427}¿Qué hay con nuestra pelea?
{2427}{2476}¡Vamos, Saito!
{2531}{2650}Ustedes no me agradan. Además, he|visto más caos del que Uds. verán jamás.
{2776}{2817}Idiota...
{2950}{3032}¡¡¡SAITO...!!!
{4449}{4495}Por fin despertaste...
{4495}{4565}¡Anji! Â
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Rurouni Kenshin
Tsuioku Hen (Remembranzas)
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,700
He sido visto...
¿Qué debo de hacer?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,700
¿Tendré que matarla?
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,200
Está saliendo sangre...
5
00:00:44,400 --> 00:00:45,600
Este aroma.
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,600
Acto 2: "Gato perdido"
7
00:00:55,900 --> 00:00:58,600
Flores, ¿alguien quiere flores?
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,200
Vendo flores.
9
00:01:01,200 --> 00:01:04,000
Flores, ¿alguien quiere flores?
10
00:01:04,000 --> 00:01:05,700
Vendo flores.
Субтитры для Kenshin
keywords: kenshin, ova, 4, rurouni,
original filename: 211022005Rurouni Kenshin OVA 4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,548 --> 00:00:09,730
Acto 4: The Cross-Shaped Wound
2
00:00:10,729 --> 00:00:14,000
Encontrei o espião.
3
00:00:14,001 --> 00:00:15,800
à a Tomoe.
4
00:00:15,801 --> 00:00:20,751
Ela está a reunir-se com os seus conspiradores numa casa
de campo na montanha. Vai lá.
5
00:00:21,885 --> 00:00:23,241
Mata-a!
6
00:02:03,932 --> 00:02:06,322
à melhor eu não perder mais tempo.
7
00:02:06,323 --> 00:02:10,400
Vou sair daqui, e encontrar o próximo barco para fora do Japão.
8
00:02:18,545 --> 00:02:20,405
Até depois, Himura.
9
00:02:39,889 --> 00:02:42,168
Durante quanto
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,235 --> 00:00:21,605
Rurouni Kenshin Tsuioku Hen (Remembranzas)
2
00:00:21,605 --> 00:00:25,609
Acto 4: CicatrÃz en cruz
3
00:00:27,811 --> 00:00:30,947
Hemos descubierto al espÃa...
4
00:00:30,947 --> 00:00:32,716
Es Tomoe.
5
00:00:32,716 --> 00:00:35,552
Sus complices están en el templo de la montaña.
6
00:00:35,552 --> 00:00:38,889
Tomoe probablemente está con ellos.
7
00:00:38,889 --> 00:00:40,891
...encárgate de ella.
8
00:01:21,965 --> 00:01:23,867
Hermana...
9
00:02:20,991 --> 00:02:27,097
Bien... no es necesario que me quede. Me retiro.
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{645}Rurouni Kenshin|Tsuioku Hen (Remembranzas)
{655}{759}Acto 4: CicatrÃz en cruz
{837}{893}Hemos descubierto al espÃa...
{930}{966}Es Tomoe.
{968}{1053}Sus complices están en el templo de la montaña.
{1075}{1111}Tomoe probablemente está con ellos.
{1170}{1215}...encárgate de ella.
{2460}{2500}Hermana...
{4230}{4263}Bien...
{4304}{4443}...no es necesario que me quede.
{4663}{4718}Nos vemos, Himura.
{5313}{5386}¿Cuanto tiempo tendrémos que estar as�
{5550}{5604}¿Por qué involucraste a Enishi en esto?
{5655}{5780}Un niño preguntaba por su hermana en Kyoto y las |autoridades pidieron que nos encargáramos.
{5781}{5898}BÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{45}Rurouni Kenshin|Tsuioku Hen (Remembranzas)
{50}{54}He sido visto...|¿Qué debo de hacer?
{56}{60}¿Deberé de silenciarla?
{62}{66}Está saliendo sangre...
{83}{86}Este aroma.
{90}{94}Acto 2: "Gato perdido"
{94}{97}Flores, ¿alguien quiere flores?
{97}{99}Vendo flores.
{99}{102}Flores, ¿alguien quiere flores?
{102}{105}Vendo flores.
{105}{106}Oh, ¿eres tú, Himura-san?|Bienvenido de nuevo.
{108}{110}Señora, quiero solicitar un cuarto.
{116}{119}La facción Choshu puede volverse |inconveniente a veces.
{120}{122}¿Ahora traes una mujer después de haber asesinado?
{122}{124}Por favor apúrese con ese cuarto.
{124}{127}- Esta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
<SAMI>
<HEAD>
<Title> Nombre de la serie</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;©Rohcodom}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=13860><P Class=KRCC>
Enishi - la encarnación del odio y de la ira
<SYNC Start=18123><P Class=KRCC>
<SYNC Start=20533><P Class=KRCC>
pero eso fue por amor a su hermana
<SYNC Start=25337><P Class=KRCC>
<SYNC Start=27176><P Class=KRCC>
en una isla abandonada y distante en el oceano, habian dos personas. Una qu
Субтитры для Kenshin
keywords: 1182, rur, ni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11822-Rur Ni Kenshin Meiji Kenkaku Roman Tan Tsuioku Hen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,220 --> 00:00:08,220
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,220 --> 00:00:17,220
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
Luna priveºte
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,900
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,420
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,100
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,380
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:04,980 --> 00:02:07,100
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:
Субтитры для Kenshin
keywords: rurouni, kenshin, ova, 2, setomarplatense,
original filename: 24799.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{102}Rurouni Kenshin|Tsuioku Hen (Remembranzas)
{280}{330}He sido visto...|¿Qué debo de hacer?
{419}{474}¿Deberé de silenciarla?
{558}{630}Está saliendo sangre...
{1066}{1095}Este aroma.
{1301}{1381}Acto 2: "Gato perdido"
{1342}{1407}Flores, ¿alguien quiere flores?
{1407}{1468}Vendo flores.
{1468}{1535}Flores, ¿alguien quiere flores?
{1535}{1575}Vendo flores.
{1596}{1678}Oh, ¿eres tú, Himura-san?
{1642}{1678}Bienvenido de nuevo.
{1678}{1733}Señora, quiero solicitar un cuarto.
{1891}{1954}La facción Choshu puede volverse |inconveniente a veces.
{1954}{2012}¿Ahora traes una mujer después de haber asesinado?
{2012}{2148}Po
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Rurouni Kenshin Acto uno:
"El hombre que asesina"
2
00:00:29,800 --> 00:00:34,300
El mal ha caido en esta época,
afectando a la gente y a su alma...
3
00:00:57,600 --> 00:01:02,100
Ãste avanza por el mundo,
matando más dÃa a dÃa.
4
00:01:02,100 --> 00:01:07,100
No importando el poder que uno posea,
el mal no puede detenerse.
5
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
¡Por favor, no maten al niño, se los ruego!
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
¡No mires!
7
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
Por favor, shinta, no mires!.
8
00:02:08,700 --> 00:02:09,600
¡Shi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Rurouni Kenshin Acto uno:
"El hombre que asesina"
2
00:01:04,000 --> 00:01:08,500
El mal ha caido en esta época,
afectando a la gente y a su alma...
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
Ãste avanza por el mundo,
matando más dÃa a dÃa.
4
00:01:34,500 --> 00:01:41,000
No importando el poder que uno posea,
el mal no puede detenerse.
5
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
¡Por favor, no maten al niño, se los ruego!
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
¡No mires!
7
00:02:32,500 --> 00:02:36,700
Por favor, shinta, no mires!.
8
00:02:42,500 --> 00:02:43,100
¡Shinta!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Rurouni Kenshin Acto uno:
"El hombre que asesina"
2
00:00:29,800 --> 00:00:34,300
El mal ha caido en esta época,
afectando a la gente y a su alma...
3
00:00:57,600 --> 00:01:02,100
Ãste avanza por el mundo,
matando más dÃa a dÃa.
4
00:01:02,100 --> 00:01:07,100
No importando el poder que uno posea,
el mal no puede detenerse.
5
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
¡Por favor, no maten al niño, se los ruego!
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
¡No mires!
7
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
Por favor, shinta, no mires!.
8
00:02:08,700 --> 00:02:09,600
¡Shi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{119}Acto 3: "Soledad en la montaña."
{1171}{1240}Disculpa por hacerte esperar...
{1441}{1501}Hace buen clima hoy...
{1594}{1648}La leña va a estar seca.
{2097}{2247}Rurouni Kenshin Tsuioku Hen (Remembranzas)
{5808}{5841}Lo siento
{5841}{5874}Lo siento... - ¿Umm?
{5874}{5964}Siento que te he estado evadiendo últimamente.
{5964}{6038}Oh, olvidalo. No importa.
{6062}{6164}Pero... me siento mal...
{6548}{6632}Quiero sembrar algunos nabos. - ¿Eh?
{6647}{6773}No se por qué, pero es algo que he querido hacer.
{6791}{6881}Cuando era niño solÃa ayudar a cultivarlos.
{6893}{6977}Quiero hacerlo de nuevo.
{6983}{7036}Si as
Субтитры для Kenshin
keywords: ruroni, kenshin, seiso, hen, 2001, 2, 5, fps, cd, divxforever, rurouni, seisouhen, after, many, years, have, passed, part, a, supreme, f6c936d, anidb, com, ogm, 3, 14bce12,
original filename: Ruroni Kenshin Seiso hen (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,559
Meiji 26 (1893)
(Thanks to the-hell for fixing
the subs for me.)
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,678
My body... so heavy...
3
00:00:57,357 --> 00:00:59,587
Just like this, I die.
4
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
Now, finally...
5
00:01:07,133 --> 00:01:08,225
I can rest.
6
00:02:25,478 --> 00:02:26,410
Kaoru!
7
00:02:29,048 --> 00:02:30,037
Tsubame...
8
00:02:31,451 --> 00:02:33,476
Are you going to the harbor again?
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,656
Don't worry. I know he'll be back.
10
00:02:40,293 --> 00:02:41,361
As you know,
11
00:02:41,361 -
Субтитры для Kenshin
keywords: 1548, samurai, x, the, motion, picture, ruroni, kenshin, ishin, shishi, no, requiem, 1997, 2, 5, fps, ro, rod,
original filename: 15480-Samurai_X__The_Motion_Picture_[Ruroni_Kenshin__Ishin_shishi_e_no_Requiem]_(1997)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:10,420
Pentru sunetul in japonezã
2
00:00:10,520 --> 00:00:18,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
Ãn perioada Bakumatsu,
era un bãrbat pe nume Battosai.
4
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
El era temut de toþi.
5
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Arhitecturã din vest
ºi lãmpi cu gaz?
6
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Dã-te la o parte!
7
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Ãmi cer scuze.
8
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Nu-i nimic.
9
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Dar ai grijã pe unde mergi,
bãiete samurai.
10
00:06:17,760 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Rurouni Kenshin Acto uno:
"El hombre que asesina"
2
00:00:29,800 --> 00:00:34,300
El mal ha caido en esta época,
afectando a la gente y a su alma...
3
00:00:57,600 --> 00:01:02,100
Ãste avanza por el mundo,
matando más dÃa a dÃa.
4
00:01:02,100 --> 00:01:07,100
No importando el poder que uno posea,
el mal no puede detenerse.
5
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
¡Por favor, no maten al niño, se los ruego!
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
¡No mires!
7
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
Por favor, shinta, no mires!.
8
00:02:08,700 --> 00:02:09,600
¡Shinta!
Субтитры для Kenshin
keywords: kenshin, tv, stasy, 1197, readme, und, dann, kam, polly,
original filename: