Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Joshua по релевантности:
Субтитры для Joshua
keywords: maria, full, of, grace, joshua, marston, 2003,
original filename: ec9b47621542203074a79ca761b07824.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
See you later, honey.
2
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
We still need 40 dozens, standard.
3
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
No more uncuts. That's enough.
4
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
So, Blanca, did you see him?
5
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
l waited by the plaza but he never came.
6
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
-How long did you wait?
-Don't laugh.
7
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
l'm not laughing.
8
00:03:29,576 --> 00:03:31,407
Tell me how long you waited.
9
00:03:31,878 --> 00:03:34,369
l didn't really like him anyway.
10
00:03:34,447 -->
Субтитры для Joshua
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 2, of, 9, joshua, and, the, battle, jericho, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:08,871
E una dintre bãtãliile epice
ale Bibliei.
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,716
O armatã de nomazi apare din deºert
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,188
ºi distruge zidurile
unui oraº fortificat.
4
00:00:19,078 --> 00:00:22,150
Dar nu prin forþã, ci prin credinþã.
5
00:00:23,878 --> 00:00:26,472
Povestea felului în care losua
a luptat la lerihon
6
00:00:26,558 --> 00:00:28,435
folosind trompete face parte
7
00:00:28,518 --> 00:00:33,592
dintre cele mai interesante
ºi mai controversate legende.
8
00:00:34,798 --> 00:00:37,517
Cãci aceasta n-a fost sin
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2002, i, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28320-Joshua_(2002_I)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,910
Ai ajuns ...
-Ok, multumesc mult pentru ca m-ai adus.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,910
Mi-a facut placere sa vorbesc cu tine...
-Placerea a fost de partea mea ...
3
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
Ok, drum bun !
4
00:01:43,790 --> 00:01:48,910
Cred ca nimeni nu a realizat atunci cind sa trezit
ca va fi mai mult decit o zi de primavara.
5
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Un strain a venit in orasul nostru. Cine era el,
de unde venea si dece a venit aici ?
6
00:01:57,200 --> 00:02:05,700
Probabil ca nu vom putea afla niciodata raspunsul
dar stim sigur ca El ne-a schi
Субтитры для Joshua
keywords: passione, di, giosue, lebreo, la, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, the, passion, of, joshua, jew, bul,
original filename: Passione di Giosue lEbreo, La - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - d30406c0a888d882f96027eef15bc392.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{215}{465}Subtitles: ????? ?????|A. R. C. H. I.
{539}{621}???? ?????????? ??????????? ?? 15-? ???,|???? ????????? ? ??????? ???????
{627}{694}?????????? ??????? ?????? ? ?????|?? ????????????.
{700}{776}???? ???? ?? ?????? ?????? ? ??????,
{783}{890}????? ? ????????? ???? ?? ?????|???????? ?? ??????? ?????????.
{1043}{1077}? ?? ???? ??? ????:
{1084}{1159}?????? ?? ???????? ?????? ?? ???? ??,
{1165}{1262}? ?? ?? ?? ???????, ?? ?????|?? ????????? ?? ?? ????:
{1268}{1334}?????????? ?? ? ?????????? ?? ????;
{1340}{1437}? ????? ?? ?? ?????????? ?? ???|???? ???????? ??? ?? ???? ?????;
{1443}{1576}????? ?? ?? ????;|?? ???? ??????? ??
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, english, en, proper, limited, saphire,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - English - en - 111c47d46057b4ddb3d4b22e6cb05399.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
You're playing like
a bunch of little girls!
2
00:01:07,183 --> 00:01:08,912
You're playing like a little girl!
3
00:01:09,018 --> 00:01:10,417
Good, good hustle.
4
00:01:10,520 --> 00:01:13,455
Good hustle!
5
00:01:13,556 --> 00:01:17,788
Hustle!
6
00:01:20,063 --> 00:01:23,055
What? Okay, I'm coming!
Sorry! Sorry! I'm sorry.
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,895
Excuse me!
8
00:01:25,001 --> 00:01:25,933
We got to go.
9
00:01:26,035 --> 00:01:26,933
Sorry.
We've got to go!
10
00:01:27,036 --> 00:01:29,903
It's an emergency!
11
00:01:31,641 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
JOSHUA
2
00:02:45,126 --> 00:02:55,822
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Mulþumesc.
4
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
ªtii, de obicei nu fac asta.
5
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Nu vreau sã crezi...
6
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ce sã crezi...
7
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nu eºti o persoanã prea materialistã,
nu-i aºa?
8
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Sper cã nu-mi mai pregãteºti
un alt pahar de bãuturã.
9
00:03:36,549 --> 00:03:38,949
Sunt extrem de beatã.
10
00:0
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, tree, 1993, 1, cd, czech, cz, ias, pomsty, v, 2,
original filename: Joshua Tree - 1993 - 1CD - Czech - cz - e46a4161c1615ab2c36f539c3c309d32.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{558}{653}VISION INTERNATIONAL|UV?D?
{811}{894}FILM|VICA ARMSTRONGA
{918}{1112}V HLAVN?CH ROL?CH
{1144}{1328}?AS POMSTY
{1371}{1891}D?LE HRAJ?
{1907}{2002}HUDBA
{2020}{2090}KOST?MY
{2098}{2169}OBSAZEN?
{2178}{2251}ST?IH
{2259}{2330}ARCHITEKT
{2453}{2524}KAMERA
{2705}{2795}SC?N??
{2820}{2928}V?ROBA
{2953}{3067}RE?IE
{3820}{3863}Vst?vej, Eddie.
{3866}{3931}Nech m? na pokoji.
{3932}{4031}- P?ilepil se na n?s policajt.|- A co jako? Nic nov?ho.
{4032}{4088}Uv?dom si, v jak?m jsme st?t?.|A te? m? nech sp?t.
{4089}{4157}Tohle je ale pohrani??k.
{4241}{4285}Dob?e.
{4286}{4337}Tak zaje? ke krajnici...
{4338}{4400}...a nech E
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
"JOSHUA"
2
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Hvala.
3
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
Znaš, obièno ovo ne radim.
4
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Ne želim da pomisliš...
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ne želim da pomisliš...
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nisi baš neki
materijalista, zar ne?
7
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Nadam se da mi
ne sipaš još jedno piæe.
8
00:03:51,431 --> 00:03:53,524
Å ta je to?
9
00:06:14,574 --> 00:06:16,667
Kelby?
10
00:06:21,881 --> 00:06:23,872
Poranila si kuæi.
11
00:06:24,117 --> 00:06:26,779
U stvar
Субтитры для Joshua
keywords: murder, she, wrote, s02e0, 2, joshua, peabody, died, here, possibly, english, s02e02,
original filename: 1eabd46682ac4291b57b6934411528b9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,069 --> 00:00:04,503
<i>[Amos]</i>
<i>That's got to be the remains</i>
<i>ofJoshua Peabody.</i>
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,233
Joshua is a phantom,
a fake hero-
4
00:00:07,307 --> 00:00:10,765
I'm just a cop
with a job to do. I been
on this one a long time.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,835
There you go
with the "killer" stuff again!
6
00:00:12,913 --> 00:00:15,575
Do you have any idea
how he operates?
Shoddy construction,
7
00:00:15,649 --> 00:00:18,083
below-code wiring,
defective materia
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,910
Ai ajuns ...
-Ok, multumesc mult pentru ca m-ai adus.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,910
Mi-a facut placere sa vorbesc cu tine...
-Placerea a fost de partea mea ...
3
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
Ok, drum bun !
4
00:01:43,790 --> 00:01:48,910
Cred ca nimeni nu a realizat atunci cind sa trezit
ca va fi mai mult decit o zi de primavara.
5
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Un strain a venit in orasul nostru. Cine era el,
de unde venea si dece a venit aici ?
6
00:01:57,200 --> 00:02:05,700
Probabil ca nu vom putea afla niciodata raspunsul
dar stim sigur ca El ne-a schi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
JOSHUA
2
00:02:45,126 --> 00:02:55,822
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Mulþumesc.
4
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
ªtii, de obicei nu fac asta.
5
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Nu vreau sã crezi...
6
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ce sã crezi...
7
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nu eºti o persoanã prea materialistã,
nu-i aºa?
8
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Sper cã nu-mi mai pregãteºti
un alt pahar de bãuturã.
9
00:03:36,549 --> 00:03:38,949
Sunt extrem de beatã.
10
00:0
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2006, fbr,
original filename: Joshua.2006.DVDrip.XviD-FBR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
"JOSHUA"
2
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Hvala.
3
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
Znaš, obièno ovo ne radim.
4
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Ne želim da pomisliš...
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ne želim da pomisliš...
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nisi baš neki materijalista, zar ne?
7
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Nadam se da mi ne sipaš još jedno piæe.
8
00:03:51,431 --> 00:03:53,524
Å ta je to?
9
00:06:14,574 --> 00:06:16,667
Kelby?
10
00:06:21,881 --> 00:06:23,872
Poranila si kuæi.
11
00:06:24,117 --> 00:06:26,779
U stvari,
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - English - en - 52980d4d837ec79b1a3f5d337ee04fb3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,210
(drumroll)
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,291
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,833 --> 00:00:22,131
(fanfare ends)
4
00:00:38,085 --> 00:00:42,044
( children laughing and playing)
5
00:00:57,704 --> 00:01:00,798
(people cheering)
6
00:01:02,876 --> 00:01:05,367
You're playing like
a bunch of little girls!
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,176
You're playing like a little girl!
8
00:01:09,282 --> 00:01:10,681
Good, good hustle.
9
00:01:10,784 --> 00:01:13,719
Good hustle!
10
00:01:13,820 --> 00:01:18,052
Hustle!
11
00:01:20,327 --> 00:
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23332-Joshua_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
JOSHUA
2
00:02:45,126 --> 00:02:55,822
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Mulþumesc.
4
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
ªtii, de obicei nu fac asta.
5
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Nu vreau sã crezi...
6
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ce sã crezi...
7
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nu eºti o persoanã prea materialistã,
nu-i aºa?
8
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Sper cã nu-mi mai pregãteºti
un alt pahar de bãuturã.
9
00:03:36,549 --> 00:03:38,949
Sunt extrem de beatã.
10
00:0
Субтитры для Joshua
keywords: napisy, info, 1850, xpd, joshua, divx,
original filename: napisy_info_18509.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{200}{400}Przystosowa? DoReMi|do Joshua.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD
{400}{600}Pozdrowienia dla ekipy napisy.info!|http://www.napisy.info
{798}{894}JOSHUA
{2242}{2261}No i jeste?...
{2261}{2328}W porz?dku...|dzi?ki za podwiezienie...
{2331}{2366}...mi?o by?o z tob? porozmawia?...
{2415}{2450}Szerokiej drogi.
{2468}{2504}Chyba nikt z nas nie wiedzia?...
{2505}{2596}...kiedy obudzili?my si? tamtego|zwyk?ego wiosennego dnia,
{2618}{2669}?e obcy przyb?dzie do naszego miasta.
{2686}{2758}Kim on by??|Sk?d przyby??
{2772}{2808}Czemu przyjecha? tutaj?
{2817}{2888}Nigdy nie poznali?my tych odpowie
Субтитры для Joshua
keywords: camelot, 1967, spanish, joshua, logan,
original filename: Camelot1967-Spanish.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,455 --> 00:00:17,821
OBERTURA
2
00:01:44,644 --> 00:01:48,808
Camelot
3
00:03:37,990 --> 00:03:42,324
Guenevere, Guenevere
4
00:03:44,163 --> 00:03:48,657
Aquel año de tristeza
5
00:03:50,503 --> 00:03:54,997
Vio a sus amores, con destreza
6
00:03:56,842 --> 00:04:01,336
Ir a la guerra por Guenevere
7
00:04:16,862 --> 00:04:20,161
Majestad, las reglas de batalla
no son para Lancelot du Lac.
8
00:04:20,366 --> 00:04:22,231
Ataquemos mientras duermen.
9
00:04:24,537 --> 00:04:28,029
Atacaremos cuando yo lo ordene.
¡Al amanecer!
10
00:04:41,620 --> 00:04:42,985
Merl
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, sph, joshua2k,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c3e559f5bbb90783891906abfb1b782.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,086 --> 00:00:11,838
Tradu??o: swatquest
Revis?o: Gataloca
2
00:00:15,244 --> 00:00:23,586
edonkers. org
Equipe LegeDonkers
3
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
Est?o jogando como
um bando de garotinhas.
4
00:01:07,183 --> 00:01:08,912
Est? jogando como uma garotinha!
5
00:01:09,018 --> 00:01:10,417
Bom, muito bom.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,455
Muito bom!
7
00:01:13,556 --> 00:01:17,788
Com garra!
8
00:01:20,063 --> 00:01:23,055
O que? Certo, estou indo!
Desculpe! Desculpe! Sinto muito.
9
00:01:23,166 --> 00:01:24,895
Com licen?a!
10
00:01:25,001 --> 00:01:25,933
Te
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
"JOSHUA"
2
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Hvala.
3
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
Znaš, obièno ovo ne radim.
4
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
Ne želim da pomisliš...
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Ne želim da pomisliš...
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
Nisi baš neki materijalista, zar ne?
7
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Nadam se da mi ne sipaš još jedno piæe.
8
00:03:51,431 --> 00:03:53,524
Å ta je to?
9
00:06:14,574 --> 00:06:16,667
Kelby?
10
00:06:21,881 --> 00:06:23,872
Poranila si kuæi.
11
00:06:24,117 --> 00:06:26,779
U stvari,
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - English - en - 6255cc537783dc333c2bdeb003115d76.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:07,946
(drumroll)
2
00:00:08,058 --> 00:00:11,027
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,569 --> 00:00:21,867
(fanfare ends)
4
00:00:37,821 --> 00:00:41,780
(children laughing and playing)
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,534
(people cheering)
6
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
You're playing like
a bunch of little girls!
7
00:01:07,183 --> 00:01:08,912
You're playing like a little girl!
8
00:01:09,018 --> 00:01:10,417
Good, good hustle.
9
00:01:10,520 --> 00:01:13,455
Good hustle!
10
00:01:13,556 --> 00:01:17,788
Hustle!
11
00:01:20,063 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
''JOSHUA''
2
00:03:05,437 --> 00:03:07,337
Gracias.
3
00:03:11,243 --> 00:03:13,370
Yo no hago esto normalmente.
4
00:03:15,647 --> 00:03:17,638
No quiero que pienses...
5
00:03:18,951 --> 00:03:21,146
Que pienses...
6
00:03:24,356 --> 00:03:26,654
No eres una persona muy
materialista. ¿Verdad?
7
00:03:30,362 --> 00:03:32,660
Espero que no me estés
preparando otra copa.
8
00:03:35,300 --> 00:03:37,700
Estoy muy borracha.
9
00:03:50,182 --> 00:03:52,275
¿Qué es eso?
10
00:06:13,325 --> 00:06:15,418
¿Kelby?
11
00:06:20,632 --> 00:06:22,6
Субтитры для Joshua
keywords: classic, albums, u, 2, the, joshua, tree, 1999,
original filename: 41234.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{749}{841}Para mi esposa Cait,|U2 es la banda...
{841}{937}...con la que ella se crió,|como los Beatles para mÃ.
{942}{1018}Recuerdo la noche en que|salió "The Joshua Tree",
{1018}{1093}estábamos en Londres|y anunciaron que...
{1093}{1138}...pondrÃan el disco a la|venta a medianoche.
{1139}{1206}Nunca habÃa oÃdo eso antes,|poner a la venta un disco...
{1206}{1281}...la noche antes de que saliera.|Soñé con eso muchas veces.
{1281}{1360}Me dieron la dirección|y fuimos a hacer fila en...
{1361}{1490}...Kensington Tower, entre los|fans de U2, fue fantástico.
{1490}{1538}Y lo compré, fuimos a casa|y lo escuchamos...
{15
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4813197bc5bff7164ce28a889e6b85a1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
?Est?n jugando como unas ni?itas!
2
00:01:07,584 --> 00:01:10,417
- ?Est?s jugando como una ni?ita!
- Muy bien.
3
00:01:10,520 --> 00:01:11,987
?Muy bien!
4
00:01:14,924 --> 00:01:16,391
?Con garra!
5
00:01:20,063 --> 00:01:24,557
?Qu?? De acuerdo, ya voy.
?Perd?n! ?Perd?n!
6
00:01:24,667 --> 00:01:26,567
Tenemos que irnos, amiguito. Perd?n.
7
00:01:26,669 --> 00:01:29,297
?Debemos irnos! ?Es una emergencia!
8
00:01:31,641 --> 00:01:33,609
Vamos, amiguito.
9
00:01:39,149 --> 00:01:41,117
?Joshua, vamos!
10
00:01:41,217 --> 00:01:42,946
Vamos, a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3839}{3904}"̾̾Ã"|translated by sord
{4476}{4522}ÃÃÃÃð áÃ
{4615}{4666}áà Ãäà áà ÃÃÃá Ãáà ÃÃáÃÃÃÃ¥
{4721}{4769}...áà ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
{4800}{4853}...Ãä ÃÃÃÃÃ
{4930}{4985}Ãäà áÃà ÃÃÃÃð ãÃÃÃÃð
{5074}{5129}ÃÃãäì ÃÃä áà ÃÃÃãäÃ|Ãáì ãÃÃæà ÃÃÃ
{5192}{5250}Ãäà Ããáà ÃÃÃð
{5549}{5599}ãà åÃà ¿¿ | W w W . T T 1 T T . N e T
{8981}{9031}ÃÃáÃÿ¿
{9156}{9204}Ãäà ÃÃáÃÃà ãÃÃÃÃ¥
{9210}{9273}Ãà ÃáæÃÃà Ãäà ÃÃáÃÃà ãÃÃÃÃÃ¥-|Ãäà ãÃÃà ¿¿ -
{9310}{9382}åá Ãäà åäà ãäà ãÃÃ¥|ÃÃ
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, 2007, 1, cd, spanish, es, dmt,
original filename: Joshua - 2007 - 1CD - Spanish - es - e1e352af68e2ef54513e5606289a904c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
''JOSHUA''
2
00:03:05,437 --> 00:03:07,337
Gracias.
3
00:03:11,243 --> 00:03:13,370
Yo no hago esto normalmente.
4
00:03:15,647 --> 00:03:17,638
No quiero que pienses...
5
00:03:18,951 --> 00:03:21,146
Que pienses...
6
00:03:24,356 --> 00:03:26,654
No eres una persona muy
materialista. ?Verdad?
7
00:03:30,362 --> 00:03:32,660
Espero que no me est?s
preparando otra copa.
8
00:03:35,300 --> 00:03:37,700
Estoy muy borracha.
9
00:03:50,182 --> 00:03:52,275
?Qu? es eso?
10
00:06:13,325 --> 00:06:15,418
?Kelby?
11
00:06:20,632 --> 00:06:22,623
L
Субтитры для Joshua
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, spanish, es, classic, albums, u, 2, joshua, tree, 1999,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Spanish - es - f7e4732574afe8f874c311913632e2ec.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.00
23.976
00:00:29.92,00:00:33.60
Para mi esposa Cait,[br]U2 es la banda...
00:00:33.60,00:00:37.44
...con la que ella se cri?,[br]como los Beatles para m?.
00:00:37.64,00:00:40.68
Recuerdo la noche en que[br]sali? "The Joshua Tree",
00:00:40.68,00:00:43.68
est?bamos en Londres[br]y anunciaron que...
00:00:43.68,00:00:45.48
...pondr?an el disco a la[br]venta a medianoche.
00:00:45.52,00:00:48.20
Nunca hab?a o?do eso antes,[br]poner a la venta un disco...
00:00:48.20,00:00:51.20
.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:38,747
JOSHUA
2
00:01:33,635 --> 00:01:36,722
Tukaj si.
-Dobro. Hvala lepa za vožnjo.
3
00:01:37,639 --> 00:01:40,058
Lepo se je bilo pogovarjati z vami.
-Tudi z vami.
4
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
Dobro se imejte.
5
00:01:43,770 --> 00:01:46,648
<i>Nihèe ni vedel, da bo,
ko se bomo zbudili,</i>
6
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
<i>na, kot smo mislili, še
en spomladanski dan,</i>
7
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
<i>prišel tujec v naš kraj.</i>
8
00:01:52,404 --> 00:01:53,906
<i>Kdo je bil?</i>
9
00:01:53,906 --> 00:01:55,908
<i>Od kod je prišel?</i>
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25119-Joshua ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,210
Traducerea: Ctza
2
00:01:02,876 --> 00:01:05,367
Jucati ca niste fetite!
3
00:01:07,447 --> 00:01:09,176
Joci ca o fetita!
4
00:01:09,282 --> 00:01:10,681
Buna aparare.
5
00:01:10,784 --> 00:01:13,719
Buna aparare!
6
00:01:13,820 --> 00:01:18,052
Apararea!
7
00:01:20,327 --> 00:01:23,319
Cum? Ok, vin acum!
Scuze! Imi cer scuze.
8
00:01:23,430 --> 00:01:25,159
Ma scuzati!
9
00:01:25,265 --> 00:01:26,197
Trebuie sa plecam.
10
00:01:26,299 --> 00:01:27,197
Scuze.
Trebuie sa plecam!
11
00:01:27,300 --> 00:01:30,167
E o urgenta!
12
00:01:31,905 --> 00:01:34,305
Haide, amice.
13
00:01:35,342 --> 00:01:37
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{200}{400}Przystosowa? DoReMi|do Joshua.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD
{400}{600}Pozdrowienia dla ekipy napisy.info!|http://www.napisy.info
{798}{894}JOSHUA
{2242}{2261}No i jeste?...
{2261}{2328}W porz?dku...|dzi?ki za podwiezienie...
{2331}{2366}...mi?o by?o z tob? porozmawia?...
{2415}{2450}Szerokiej drogi.
{2468}{2504}Chyba nikt z nas nie wiedzia?...
{2505}{2596}...kiedy obudzili?my si? tamtego|zwyk?ego wiosennego dnia,
{2618}{2669}?e obcy przyb?dzie do naszego miasta.
{2686}{2758}Kim on by??|Sk?d przyby??
{2772}{2808}Czemu przyjecha? tutaj?
{2817}{2888}Nigdy nie poznali?my tych odpowie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
''JOSHUA''
2
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Gracias.
3
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
Yo no hago esto normalmente.
4
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
No quiero que pienses...
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Que pienses...
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
No eres una persona muy
materialista. ¿Verdad?
7
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Espero que no me estés
preparando otra copa.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,949
Estoy muy borracha.
9
00:03:51,431 --> 00:03:53,524
¿Qué es eso?
10
00:06:14,574 --> 00:06:16,667
¿Kelby?
11
00:06:21,881 --> 00:06:23,8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,126 --> 00:02:42,822
''JOSHUA''
2
00:03:06,686 --> 00:03:08,586
Gracias.
3
00:03:12,492 --> 00:03:14,619
Yo no hago esto normalmente.
4
00:03:16,896 --> 00:03:18,887
No quiero que pienses...
5
00:03:20,200 --> 00:03:22,395
Que pienses...
6
00:03:25,605 --> 00:03:27,903
No eres una persona muy
materialista. ¿Verdad?
7
00:03:31,611 --> 00:03:33,909
Espero que no me estés
preparando otra copa.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,949
Estoy muy borracha.
9
00:03:51,431 --> 00:03:53,524
¿Qué es eso?
10
00:06:14,574 --> 00:06:16,667
¿Kelby?
11
00:06:21,881 --> 00:06:23,8
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, english, subtitles,
original filename: 25121-Joshua ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,210
(drumroll)
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,291
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,833 --> 00:00:22,131
(fanfare ends)
4
00:00:38,085 --> 00:00:42,044
( children laughing and playing)
5
00:00:57,704 --> 00:01:00,798
(people cheering)
6
00:01:02,876 --> 00:01:05,367
You're playing like
a bunch of little girls!
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,176
You're playing like a little girl!
8
00:01:09,282 --> 00:01:10,681
Good, good hustle.
9
00:01:10,784 --> 00:01:13,719
Good hustle!
10
00:01:13,820 --> 00:01:18,052
Hustle!
11
00:01:20,327 --> 00:01:23,319
What? Okay, I'm coming!
Sorry! Sorry! I'm sorry.
12
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3839}{3904}"̾̾Ã"|translated by sord
{4476}{4522}ÃÃÃÃð áÃ
{4615}{4666}áà Ãäà áà ÃÃÃá Ãáà ÃÃáÃÃÃÃ¥
{4721}{4769}...áà ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃ
{4800}{4853}...Ãä ÃÃÃÃÃ
{4930}{4985}Ãäà áÃà ÃÃÃÃð ãÃÃÃÃð
{5074}{5129}ÃÃãäì ÃÃä áà ÃÃÃãäÃ|Ãáì ãÃÃæà ÃÃÃ
{5192}{5250}Ãäà Ããáà ÃÃÃð
{5549}{5599}ãà åÃà ¿¿ | W w W . T T 1 T T . N e T
{8981}{9031}ÃÃáÃÿ¿
{9156}{9204}Ãäà ÃÃáÃÃà ãÃÃÃÃ¥
{9210}{9273}Ãà ÃáæÃÃà Ãäà ÃÃáÃÃà ãÃÃÃÃÃ¥-|Ãäà ãÃÃà ¿¿ -
{9310}{9382}åá Ãäà åäà ãäà ãÃÃ¥|ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,210
(drumroll)
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,291
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,833 --> 00:00:22,131
(fanfare ends)
4
00:00:38,085 --> 00:00:42,044
( children laughing and playing)
5
00:00:57,704 --> 00:01:00,798
(people cheering)
6
00:01:02,876 --> 00:01:05,367
You're playing like
a bunch of little girls!
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,176
You're playing like a little girl!
8
00:01:09,282 --> 00:01:10,681
Good, good hustle.
9
00:01:10,784 --> 00:01:13,719
Good hustle!
10
00:01:13,820 --> 00:01:18,052
Hustle!
11
00:01:20,327 --> 00:
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25122-Joshua ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:05,086 --> 00:00:11,838
Tradução: swatquest
Revisão: Gataloca
2
00:00:15,244 --> 00:00:23,586
edonkers. org
Equipe LegeDonkers
3
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
Estão jogando como
um bando de garotinhas.
4
00:01:07,183 --> 00:01:08,912
Está jogando como uma garotinha!
5
00:01:09,018 --> 00:01:10,417
Bom, muito bom.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,455
Muito bom!
7
00:01:13,556 --> 00:01:17,788
Com garra!
8
00:01:20,063 --> 00:01:23,055
O que? Certo, estou indo!
Desculpe! Desculpe! Sinto muito.
9
00:01:23,166 --> 00:01:24,895
Com licença!
10
00:01:25,001 --> 00:01:25,933
Temos que ir.
11
00:01:26,035 --> 00:01:26,933
Desculpe.
Te
Субтитры для Joshua
keywords: joshua, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25123-Joshua ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
¡Están jugando como unas niñitas!
2
00:01:07,584 --> 00:01:10,417
- ¡Estás jugando como una niñita!
- Muy bien.
3
00:01:10,520 --> 00:01:11,987
¡Muy bien!
4
00:01:14,924 --> 00:01:16,391
¡Con garra!
5
00:01:20,063 --> 00:01:24,557
¿Qué? De acuerdo, ya voy.
¡Perdón! ¡Perdón!
6
00:01:24,667 --> 00:01:26,567
Tenemos que irnos, amiguito. Perdón.
7
00:01:26,669 --> 00:01:29,297
¡Debemos irnos! ¡Es una emergencia!
8
00:01:31,641 --> 00:01:33,609
Vamos, amiguito.
9
00:01:39,149 --> 00:01:41,117
¡Joshua, vamos!
10
00:01:41,217 --> 00:01:42,946
Vamos, amiguito.
11
00:02:45,615 --> 00:02:48,083
SOY
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
?Est?n jugando como unas ni?itas!
2
00:01:07,584 --> 00:01:10,417
- ?Est?s jugando como una ni?ita!
- Muy bien.
3
00:01:10,520 --> 00:01:11,987
?Muy bien!
4
00:01:14,924 --> 00:01:16,391
?Con garra!
5
00:01:20,063 --> 00:01:24,557
?Qu?? De acuerdo, ya voy.
?Perd?n! ?Perd?n!
6
00:01:24,667 --> 00:01:26,567
Tenemos que irnos, amiguito. Perd?n.
7
00:01:26,669 --> 00:01:29,297
?Debemos irnos! ?Es una emer