Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для James Bond 007 View
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, james, bond, 00, 7, 1, 4,
original filename: 2222-sub_View-to-a-Kill-A-1985_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{60}{200}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{243}{290}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{292}{360}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1060}{1130}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1750}{1800}Priveºte!
{1820}{1847}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1900}{1928}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1978}{2126}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3519}{3580}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3585}{3643}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4150}{4200}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4210}{4250}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4790}{4830}L-am lovit!|In
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, james, bond, 00, 7, 1, 4,
original filename: sub_View-to-a-Kill-A-1985_2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{60}{200}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{243}{290}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{292}{360}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1060}{1130}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1750}{1800}Priveºte!
{1820}{1847}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1900}{1928}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1978}{2126}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3519}{3580}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3585}{3643}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4150}{4200}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4210}{4250}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4790}{4830}L-am lovit!|In
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, na, fps, james, bond, 00, 7,
original filename: 2944-View_to_a_Kill,_A_(1985)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7600}{7662}I thought you'd never get back.
{7665}{7724}There was a heck of a crowd on the piste.
{7727}{7780}So I see.
{7787}{7884}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7895}{8013}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{8016}{8096}Good. I'll make a signal to M.
{8210}{8314}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8402}{8494}And we could do with a couple of glasses.
{8497}{8577}They're in the overhead rack.
{8669}{8714}Commander Bond...!
{8717}{8798}Call me James. It's five days to Alaska.
{14243}{14346}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14349}{14396}A little over the top for the offic
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:15,192
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Waar bleef u nou ?
3
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Dat zie ik, ja.
5
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Missie volbracht ?
- De beste kaviaar.
6
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Een twee glazen erbi
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: never, say, again, 1983, 1, cd, czech, cz, james, bond, 4, a, view, to, kill,
original filename: Never Say Never Again - 1983 - 1CD - Czech - cz - 4818d98d22ba70a55c46f795b2910d7c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:12,155
ANl JM?NO 'ZORlN' ANl JlN?
JM?NO NEBO POSTAVA V TOMTO FlLMU
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,192
NEZT?LES?UJ? SKUTE?NOU FlRMU
NEBO POSTAVU.
3
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Myslela jsem, ?e se u? nevr?t?te.
4
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Sjezdovky byly ??len? p?epln?n?.
5
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
To vid?m.
6
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mise dokon?ena?
- Ten nejlep?? kavi?r.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodka - hezky prot?epan?
a jeden mikro?ip.
8
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Dob?e. D?m to v?d?t M.
9
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Bud' tak h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:14,944
Ni el nombre ''Zorin'' ni ningún otro
nombre o personaje en esta pelÃcula
pretende representar a una compañÃa
real o a un personaje existente.
2
00:05:03,267 --> 00:05:05,155
Creà que nunca regresarÃa.
3
00:05:05,219 --> 00:05:07,675
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
4
00:05:07,748 --> 00:05:10,432
Ya veo.
5
00:05:10,501 --> 00:05:13,404
- ¿Misión cumplida?
- El mejor <i>Beluga...</i>
6
00:05:14,694 --> 00:05:17,597
vodka, bastante agitado, y...
7
00:05:17,671 --> 00:05:20,160
- un microchip.
- Muy bien.
8
00:05:21,383 --> 00:05:23,07
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{303}NAZWA "ZORIN", ANI ?ADNA|INNA NAZWA CZY POSTA? W FILMIE
{307}{379}NIE PRZEDSTAWIAJ? PRAWDZIWEGO|PRZEDSl?BIORSTWA ANI OSOBY
{7582}{7643}My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
{7647}{7705}Na stoku by? niez?y t?um.
{7709}{7761}Widz?.
{7769}{7865}- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
{7877}{7994}W?dka - troch? wstrz??ni?ta -|i jeden mikroprocesor.
{7998}{8077}Dobra robota. Dam zna? M.
{8192}{8295}B?d? dobr? dziewczynk?|i prze??cz nas na tryb automatyczny.
{8384}{8475}Przyda?yby si? r?wnie? kieliszki.
{8479}{8558}S? w schowku w dachu.
{8651}{8695}Komandorze Bond...!
{8699}{8779}M?w mi James.|Do Alaski mamy pi?? dni.
{14225}{14327}- Jak
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:GAB?|Zaprasza na film...
00:00:03:GAB?|Zaprasza na film...
00:00:10:Ani nazwa "ZORIN", ani ?adna inna nazwa, czy posta? w filmie|nie przedstawiaj? prawdziwego przedsi?biorstwa ani osoby.
00:00:12:Ani nazwa "ZORIN", ani ?adna inna nazwa, czy posta? w filmie|nie przedstawiaj? prawdziwego przedsi?biorstwa ani osoby.
00:00:43:Po mojej stronie nikogo nie ma.
00:01:10:Popatrz!
00:01:13:Chod?my!
00:01:14:Po?pieszmy si?!
00:01:24:Dobrze.
00:02:21:Kierunek p??noc.|Kierunek p??noc.
00:02:50:Ratunku!
00:05:03:My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
00:05:05:Na stoku by? niez?y t?um.
00:05:08:Widz?.
00:05:10:- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
00:05:15:W?dka - troch? wstrz??ni?ta -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:14,944
Ni el nombre ''Zorin'' ni ningún otro
nombre o personaje en esta pelÃcula
pretende representar a una compañÃa
real o a un personaje existente.
2
00:05:03,267 --> 00:05:05,155
Creà que nunca regresarÃa.
3
00:05:05,219 --> 00:05:07,675
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
4
00:05:07,748 --> 00:05:10,432
Ya veo.
5
00:05:10,501 --> 00:05:13,404
- ¿Misión cumplida?
- El mejor <i>Beluga...</i>
6
00:05:14,694 --> 00:05:17,597
vodka, bastante agitado, y...
7
00:05:17,671 --> 00:05:20,160
- un microchip.
- Muy bien.
8
00:05:21,383 --> 00:05:23,07
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:15,192
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Waar bleef u nou ?
3
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Dat zie ik, ja.
5
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Missie volbracht ?
- De beste kaviaar.
6
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Een twee glazen erbi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:15,192
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Waar bleef u nou ?
3
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Dat zie ik, ja.
5
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Missie volbracht ?
- De beste kaviaar.
6
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Een twee glazen erbi
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, fps, james, bond, cd, 1, qix,
original filename: 7946-View_to_a_Kill,_A_(1985)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{220}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{263}{310}Numele Zorin, precum ºi alte nume |ale personajelor din acest film
{312}{380}nu au nici o legatura cu vreo companie| sau vreun personaj real.
{1080}{1150}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1770}{1820}Priveºte!
{1840}{1865}Daþi-i drumul, |pe acolo!
{1920}{1944}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1998}{2150}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3539}{3600}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3605}{3663}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4170}{4220}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4230}{4270}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4810}{4850}L-am lovit!|Inapoi!
{75
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, 1, james, bond, cd, qix, 2,
original filename: sub_View-to-a-Kill-A-1985_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{220}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{263}{310}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{312}{380}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1080}{1150}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1770}{1820}Priveºte!
{1840}{1867}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1920}{1948}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1998}{2146}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3539}{3600}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3605}{3663}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4170}{4220}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4230}{4270}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4810}{4850}L-am lovit!|In
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: view, to, a, kill, 1985, 1, james, bond, cd, qix, 2,
original filename: 2222-sub_View-to-a-Kill-A-1985_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{220}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{263}{310}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{312}{380}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1080}{1150}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1770}{1820}Priveºte!
{1840}{1867}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1920}{1948}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1998}{2146}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3539}{3600}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3605}{3663}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4170}{4220}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4230}{4270}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4810}{4850}L-am lovit!|In
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: bond, a, view, to, kill, james, 00, 7, 1985, cd, 2, qix, 1,
original filename: 16762004James Bond - A View to a Kill.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,544
numa tentativa para melhorar a
inteligência.
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,821
- Algum sucesso?
- Quase todas as mulheres abortaram.
3
00:00:06,950 --> 00:00:09,783
Foi produzida uma mão-cheia de
crianças com QIs fabulosos,
4
00:00:09,910 --> 00:00:12,743
mas havia um efeito secundário:
eram psicóticos.
5
00:00:12,870 --> 00:00:16,419
Porque não foi o Glaub julgado pela
Comissão de Crimes de Guerra?
6
00:00:16,550 --> 00:00:18,939
Os russos agarraram-no.
Criaram-lhe um laboratório.
7
00:00:19,070 --> 00:00:24,349
Passou anos a desenvolver esteróide
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: a, view, to, kill, 1985, james, bond, cd, 1, sp, 2,
original filename: A.View.to.a.Kill(1985).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,355 --> 00:05:05,243
Creà que nunca regresarÃa.
2
00:05:05,308 --> 00:05:07,764
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
3
00:05:07,837 --> 00:05:10,521
Ya veo.
4
00:05:10,589 --> 00:05:13,492
- ¿Misión cumplida?
- El mejor Beluga...
5
00:05:14,782 --> 00:05:17,685
vodka, bastante agitado, y...
6
00:05:17,759 --> 00:05:20,247
- un microchip.
- Muy bien.
7
00:05:21,472 --> 00:05:23,163
Le enviaré una señal a M.
8
00:05:27,554 --> 00:05:30,621
Sé buena chica
y conecta el piloto automático.
9
00:05:35,299 --> 00:05:38,082
Nos vendrÃan bien un par de vasos.
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: 00, 7, james, bond, a, view, to, kill, 1, 1985, int, turkiso, 2,
original filename: Id028643.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 697.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{222}{293}ANI NAZWA "ZORIN", ANI ?ADNA|INNA NAZWA CZY POSTA? W FILMIE
{297}{369}NIE PRZEDSTAWIAJ? PRAWDZIWEGO|PRZEDSl?BIORSTWA ANI OSOBY
{7572}{7633}My?la?am, ?e ju? nigdy nie wr?cisz.
{7637}{7695}Na stoku by? niez?y t?um.
{7699}{7751}Widz?.
{7759}{7855}- Misja wykonana?|- Najlepszy kawior.
{7867}{7984}W?dka - troch? wstrz??ni?ta -|i jeden mikroprocesor.
{7988}{8067}Dobra robota. Dam zna? M.
{8182}{8285}B?d? dobr? dziewczynk?|i prze??cz nas na tryb automatyczny.
{8374}{8465}Przyda?yby si? r?wnie? kieliszki.
{8469}{8548}S? w schowku w dachu.
{8641}{8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,920 --> 00:05:07,391
- Ni dröjde verkligen länge.
- Det var fullsmockat i pisten.
2
00:05:07,599 --> 00:05:09,794
Jag ser det.
3
00:05:10,359 --> 00:05:14,193
- Uppdraget utfört?
- Fin kaviar...
4
00:05:14,478 --> 00:05:19,189
Vodka...väl skakad...
Och ett microchip.
5
00:05:19,398 --> 00:05:22,947
Bra. Jag meddelar M.
6
00:05:27,197 --> 00:05:30,030
Sätt på auton.
7
00:05:35,516 --> 00:05:41,227
- Några glas vore inte så dumt.
- De finns uppe under taket.
8
00:05:46,075 --> 00:05:51,469
- Mr Bond...
- Säg James. Fem dar till Alaska...
9
00:06:20,953 --> 00:0
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: a, view, to, kill, part, i, james, bond, 1985, cd, 1, qix, donatell, incite, avtak, ue, 2, ii, www, titrari, ro, fps,
original filename: A-View-To-a-Kill.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{260}{Y:i}Numele Zorin, precum ºi alte nume |ale personajelor din acest film
{262}{330}{Y:i}nu au nici o legãturã cu vreo companie| sau vreun personaj real.
{500}{800}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1030}{1100}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1720}{1770}Priveºte!
{1790}{1815}Daþi-i drumul, |pe acolo!
{1870}{1894}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1948}{2100}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3489}{3550}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3555}{3613}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4120}{4170}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4180}{4220}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4760}{4800}L-am lovit!|Ã
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, 5, fps, 00, james, bond,
original filename: 5125-Tomorrow_Never_Dies_(1997)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,111
Omul nostru e pe poziþie.
2
00:00:28,153 --> 00:00:31,281
Parcã ar fi
un supermarket pentru teroriºti.
3
00:00:31,323 --> 00:00:35,285
Rachete chineze Longmark SCUD, elicoptere de atac Panther,
4
00:00:35,369 --> 00:00:38,914
mortiere ruseºti ºi puºti americane.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
Mine chiliene,
explozibili de provenienþã germanã.
6
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
Distracþie pentru toatã familia.
7
00:00:44,211 --> 00:00:46,046
Sã-i identificãm.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,674
Calule Alb, aratã-ne pionii.
9
00:00:48,757 --> 0
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: thunderball, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 4, james, bond, 00, 7, eng,
original filename: Thunderball (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,502 --> 00:00:53,462
The coffin.
2
00:00:53,582 --> 00:00:57,860
- It has your initials: JB.
- At this moment, rather him than me.
3
00:00:59,740 --> 00:01:02,819
At least you've been saved
the effort of removing him.
4
00:01:02,939 --> 00:01:05,338
Colonel Bouvar passed away in his sleep.
5
00:01:07,058 --> 00:01:10,617
You sound disappointed
you did not kill him yourself?
6
00:01:10,736 --> 00:01:13,735
I am. Jacques Bouvar
murdered two of my colleagues.
7
00:01:21,213 --> 00:01:25,331
Is there anything else our French station
can do for Monsieur Bond?
8
00:01:25,452 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1075}# You walk in a room
{1089}{1176}# A woman can feel the heat
{1176}{1246}# One look is a guarantee
{1247}{1341}# Nights could be long and sweet
{1360}{1440}# The message is clear
{1449}{1537}# Like nothing I've ever known
{1538}{1623}# But from all that I hear
{1629}{1700}# Forget about long-range plans
{1701}{1789}# Cos this man's got his own
{1808}{1918}# To get mixed up with|a man who says never
{2022}{2113}# May be big trouble, but then
{2178}{2282}# I just could be the woman to take you
{2372}{2472}# And make you never say never again
{2494}{2582}# Never, never say never again
{2583}{2673}# Never, never say never again
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:45,400
???? ??? ???????? ????
2
00:04:22,700 --> 00:04:25,100
??? ????? ??? 47 ???????.
3
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
???? ?? ????.
4
00:04:27,573 --> 00:04:29,413
??????? 007!
???????!!
5
00:04:31,100 --> 00:04:33,600
?? ????????? ?? ???????.
6
00:04:34,000 --> 00:04:37,500
??????????? ?????????
???? ???????????????.
7
00:04:37,900 --> 00:04:42,600
??? ?????? ????? ?????????
??? ????????? ???????? ???.
8
00:04:43,500 --> 00:04:47,200
"?????????" ?????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
?? ???? ???,
???? ?? ?? ?????.
10
00:04:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Gdje je on?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Iduæi te put neæu lijepo pitati.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,276
Gdje je Blofeld?
4
00:00:56,800 --> 00:00:58,313
Kairo!
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,596
Karte.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,836
Pogodi me.
7
00:01:10,520 --> 00:01:11,919
Dajem ti zadnju priliku.
8
00:01:12,040 --> 00:01:13,439
Gdje ga mogu naæi?
9
00:01:13,560 --> 00:01:14,959
Marie...
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
Pitaj Marie.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Tko si ti?
12
00:01:20,360 --> 00:01:23,158
Moje ime je Bond. Ja
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:28}{P:1}
{1}{1}25.000
{1258}{1307}Oversættelse: Futterknas.
{1310}{1417}- Kisten - Den har dine initialer: JB.|- I dette øjeblik, hellere ham end mig.
{1464}{1541}Du har i hvert fald spare|anstrængelser med at fjerne ham.
{1544}{1604}Oberst Bouvar døde mens han sov - er jeg blevet fortalt.
{1647}{1736}Er du skuffet over|at du ikke dræbte ham selv?
{1739}{1814}Det er jeg. Jacques Bouvar|myrdet to af mine kollegaer.
{2001}{2104}Er det ellers noget vor franske station|kan gøre for Monsieur Bond?
{2107}{2156}Senere, muligvis.
{2408}{2457}Som jeg sagde: senere.
{2460}{2509}Kom nu.
{3483}{3523}{y:i}Madame.
{3526}
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: the, james, bond, story, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdxvid, southside,
original filename: The James Bond Story - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7cd3712ae60058de8b9bb4dbaa7dd431.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,348 --> 00:00:04,739
You canwatch it on TV.
lt's the last program you'll see.
2
00:00:05,548 --> 00:00:06,185
You have
3
00:00:07,148 --> 00:00:08,467
the nasty habit
4
00:00:10,108 --> 00:00:11,336
of surviving.
5
00:00:11,628 --> 00:00:12,617
Brace yourself!
6
00:00:27,348 --> 00:00:31,899
l'm sure you'll agree
that theJames Bondthing is over.
7
00:00:32,228 --> 00:00:36,187
During its heyday it suffered
from overexposure.
8
00:00:42,108 --> 00:00:42,904
She's coming!
9
00:00:43,108 --> 00:00:45,338
He's attempting re-entry!
10
00:00:45,548 --> 00:00:48,187
His
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, greek, gr, james, bond, 00, 7, eng,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Greek - gr - 47d2b82750cb0f097cd5657865b04b68.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,456 --> 00:00:39,014
X-Men Antoniosforever
www.greekwave.net
2
00:00:41,889 --> 00:00:45,147
?????
?????????? ??? ???????
3
00:01:14,060 --> 00:01:17,111
??? ??????? ??? ? ??? ??????? ??????
????? ?????????,
4
00:01:18,101 --> 00:01:20,865
????? ?? ??? ?????? ??????? ???????.
5
00:01:30,640 --> 00:01:34,188
?? ???????? ??? ?? ?????????
?????? ????? ?????.
6
00:01:35,879 --> 00:01:38,765
?? ? ? ?? ????? ?????,
7
00:01:38,765 --> 00:01:40,127
?? ??????? ???? 00.
8
00:01:41,982 --> 00:01:43,715
?? ??????????? ??? ?? ????? ?????????,
9
00:01:44,704 --> 00:01:47,262
?????
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: james, bond, 1, 6, licence, to, kill, 1989, ned, dvd,
original filename: James.Bond.16-Licence.to.Kill.1989.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
Er is een afwijking.
Hij gaat naar 036,126 mijl,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
en houdt richting 062 aan, naar Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
Hij landt op Cray Key.
Stuur 't drugteam naar Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Begrepen. Luchtcontrole
voor Key West. Drugteam, hoort u mij?
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Als ze opschieten,
kunnen ze die schoft net pakken.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Heb je de ring echt bij je?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Rustig, Felix.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
VOLG ME
9
00:01:20,560 --> 0
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: 7, james, bond, diamonds, are, forever, 1971,
original filename: 07.-.James.Bond.007.-.Diamonds.Are.Forever(1971).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:46,870
Waar is hij?
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
De volgende keer vraag ik
het niet meer beleefd.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
Waar is Blofeld?
4
00:01:01,640 --> 00:01:03,640
Kaarten.
5
00:01:04,880 --> 00:01:06,880
Geef me er één.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,460
Eén kans.
Waar kan ik hem vinden?
7
00:01:13,560 --> 00:01:17,189
Vraag het aan Marie.
8
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Wie bent u?
9
00:01:20,360 --> 00:01:25,589
Mijn naam is Bond, James Bond.
- Kan ik iets voor u doen?
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,516
Ja, eerlijk gezegd wel.
1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,420 --> 00:01:40,390
- No dijiste que habrÃa tanta seguridad.
- Adelantaron el vuelo.
2
00:01:40,680 --> 00:01:43,680
Continuaremos con el plan
de todas formas.
3
00:01:43,930 --> 00:01:46,640
¿Toro? Esto va a ser una corrida.
4
00:01:46,890 --> 00:01:49,150
James.
5
00:01:50,900 --> 00:01:52,650
Ten cuidado.
6
00:03:05,600 --> 00:03:08,560
Vaya, el mundo es un pañuelo.
Usted también es Toro.
7
00:04:35,810 --> 00:04:38,230
Te veré en Miami.
8
00:07:04,210 --> 00:07:05,670
COMBUSTIBLE
9
00:07:22,730 --> 00:07:24,690
GASOIL
10
00:07:27,690 --> 00:07:28,820
LlÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,480 --> 00:02:13,951
ARCHANGELSK, UDSSR
CHEMIEWAFFENFABRIK
2
00:02:49,200 --> 00:02:51,509
Verzeihung.
Hätte ich anklopfen sollen?
3
00:03:37,720 --> 00:03:39,995
Ich bin allein.
4
00:03:42,800 --> 00:03:44,756
Sind wir das nicht alle?
5
00:03:46,000 --> 00:03:49,231
- Du bist spät dran, 007.
- Musste noch kurz für kleine Jungs.
6
00:03:49,360 --> 00:03:53,114
- Bereit, wieder mal die Welt zu retten?
- Nach dir, 006.
7
00:03:57,440 --> 00:04:02,150
- James... Für England.
- Für England, Alec.
8
00:04:43,760 --> 00:04:48,038
- Das ist zu leicht.
- 50%aller Erfolge si
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:53,300
- Kapten ber er hålla 500 fot.
- GÃ¥ till 500 fot!
2
00:00:55,600 --> 00:00:57,700
HÃ¥ll 500 fot.
3
00:01:30,302 --> 00:01:33,502
Vad är det här?
4
00:01:39,002 --> 00:01:43,402
- Vad fan är det?
- Vattentäta skott, driftsstörningar.
5
00:01:44,002 --> 00:01:49,302
Elspänningen sjunker.
Jag maste slå av.
6
00:01:52,403 --> 00:01:57,403
- Alla hydrofoner utan ström!
- GÃ¥ upp till ytan. Full fart!
7
00:02:20,004 --> 00:02:21,804
Gode Gud!
8
00:02:24,404 --> 00:02:28,204
God morgon. Nej, Sjölord.
9
00:02:28,604 --> 00:02:31,804
Ingen konta
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met heroïnesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat ding a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,100
Heren,
2
00:00:52,200 --> 00:00:57,100
voor het ministerie van Defensie
is dit misschien maar 'n oefening,
3
00:00:57,200 --> 00:01:03,000
maar voor mij is 't een erezaak
dat de 00-sectie hiervoor is gekozen.
4
00:01:03,200 --> 00:01:07,700
Jullie doel is de radarinstallatie
van Gibraltar binnen te dringen.
5
00:01:07,800 --> 00:01:10,800
De SAS is in staat van alarm gebracht,
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,300
maar ik weet dat
jullie me niet laten zitten.
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,000
Veel succes.
8
00:01:21,400 --> 00:01:23,100
Verdomme !
9
00:02:
Субтитры для James Bond 007 View
keywords: james, bond, 00, 7, :, goldfinger, 1986, 1, cd, czech, cz, 1964, 2,
original filename: James Bond 007: Goldfinger - 1986 - 1CD - Czech - cz - 9009a0a1dbd017f8561aba86459f06ac.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{2262}{2317}Budeme p?ist?vat za 20 minut.
{2320}{2381}Chcete to prov?st leh??...|nebo ost?ej?? cestou?
{2384}{2433}A to nen? sedativum.
{2436}{2514}Pussy, zn?te toho mnohem v?c|o letadlech ne? o zbran?ch.
{2517}{2572}To je Smith & Wesson r??e.45.
{2575}{2669}Jestli vyst?el?te takhle bl?zko, kulka|prolet? skrze mne a trup letadla
{2672}{2721}jako p?jka skrze m?slo.
{2724}{2823}V kabin? se sn??? tlak a budeme spole?n?|vys?ti do vn?j??ho prostoru.
{2826}{2887}Jestli je to, jak chcete p?ist?t,|tak pros?m.
{2890}{2939}Pokud jde o m?, d?m p?ednost leh?? cest?.
{2942}{2988}To je velmi chytr?.
{2991}{3064}A je tady toho hodn?, co se|d?je kolem pana Goldfingera,
{3067}{3142}ani jsem nesn