Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Iron Man 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Iron Man 2008 по релевантности:
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, ironman,
original filename: Iron Man - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f6ee1c3f4dc75acb08ee0cac5b1b6df.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, eng, 1, cd, ironmana,
original filename: iron.man.(2008).eng.1cd.(3292895).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:12,023
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
AFGHANISTAN
3
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
I feel as if
being escorted. What I did?
4
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
They get beat up on me?
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
They have language?
6
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
-- Hey, Forest!
-- We have, yes sir.
7
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
-- So is personal.
-- No, you that the intimida.
8
00:01:16,633 --> 00:01:19,800
It's a woman!
Honestly, does not get said.
9
00:01:19,800 --> 00:01:22,366
Me desculparia,
but you would not like.
10
00:01:22,366 --> 00:01:2
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, pol, 1, cd, men, prv, im, cam, rmvb,
original filename: iron.man.(2008).pol.1cd.(3289965).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, axxo,
original filename: 169311_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,118 --> 00:01:26,686
I feel like you're driving me
to a court-martial.
2
00:01:26,786 --> 00:01:28,788
This is crazy. What did I do?
3
00:01:28,888 --> 00:01:29,921
I feel like you're
going to pull over...
4
00:01:30,021 --> 00:01:30,323
and snuff me.
5
00:01:30,423 --> 00:01:32,097
What, you're not
allowed to talk?
6
00:01:32,197 --> 00:01:32,826
Hey, Forrest.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,127
We can talk, sir.
8
00:01:34,227 --> 00:01:37,997
- Oh, I see. So it's personal?
- No, you intimidate them.
9
00:01:38,097 --> 00:01:39,230
Good God, you're a woman.
10
00:01
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, axxo,
original filename: 171146_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,039 --> 00:00:30,039
Tekster af: KillaloT
Tilpasset til aXXo af: Mill
2
00:00:52,041 --> 00:00:54,534
KUNAR, AFGHANISTAN
3
00:01:23,965 --> 00:01:26,970
Det f?les som om jeg skal til
en krigsret. Hvad har jeg gjort?
4
00:01:27,932 --> 00:01:30,837
Som om I vil holde ind og sl? mig.
Hvad? M? I ikke snakke?
5
00:01:30,871 --> 00:01:33,189
- Hallo, Forrest?
- Vi m? gerne snakke.
6
00:01:34,438 --> 00:01:36,839
- N?, s? det er personligt alts?.
- Nej, du afskr?kker dem.
7
00:01:37,265 --> 00:01:40,008
Hold da helt ferie, du er jo kvinde.
Det kunne jeg virkelig ikke se...
8
00
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: 55607-Iron_Man_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:54,062 --> 00:00:56,105
Provincia Kunar,
Afganistan
2
00:01:27,053 --> 00:01:28,638
Parc? m-a?i duce la un tribunal militar.
3
00:01:28,763 --> 00:01:30,723
Ce-am f?cut?
4
00:01:30,848 --> 00:01:32,266
Parc? a?i vrea s? opri?i
?i s? m? omor??i.
5
00:01:32,392 --> 00:01:34,769
Nu pute?i vorbi?
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,062
Putem vorbi, dle.
7
00:01:36,187 --> 00:01:39,941
- ?n?eleg. Deci e ceva personal?
- ?i intimida?i.
8
00:01:40,066 --> 00:01:43,194
Dumnezeule mare, e?ti femeie.
Nu mi-am dat seama.
9
00:01:43,319 --> 00:01:45,738
Mi-a? cere scuze, dar nu asta vrei?
10
00:01:45,863 --> 00:01:48,616
- Te-am luat drept soldat.
- Su
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, imts,
original filename: 51510-Iron_Man_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:31,186 --> 00:00:33,082
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:05,632 --> 00:01:07,076
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:07,743 --> 00:01:09,946
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,060
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:11,154 --> 00:01:12,884
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:13,025 --> 00:01:16,807
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:16,946 --> 00:01:19,838
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:20,112 --> 00:01:22,465
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 5, fps, high, quality, guardian, release,
original filename: 53211-Iron_Man_(2008)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:46,200 --> 00:00:48,020
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,591 --> 00:01:19,197
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:19,274 --> 00:01:20,660
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,414
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:23,504 --> 00:01:24,485
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,575 --> 00:01:26,235
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:26,371 --> 00:01:30,003
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:30,135 --> 00:01:32,913
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:33,177 --> 00:01:35,436
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: 148263_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,447 --> 00:00:30,023
Translated By Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:00:40,966 --> 00:00:42,833
????? ????? ? ?????????
3
00:01:13,566 --> 00:01:17,366
???? ?????? ???????? ??? ?????? ??????
??? ???? ? ?? ???? ??????
4
00:01:17,366 --> 00:01:19,100
???? ?????? ??????? ??????? ?????????
5
00:01:19,100 --> 00:01:20,466
???? ????
???? ?????? ??? ???????
6
00:01:20,466 --> 00:01:23,566
????? -
?????? ?????? ?? ???? -
7
00:01:23,566 --> 00:01:26,633
??? ???? . ?? ???? ????? ????? -
?? ???? ?????? ?????? ???? -
8
00:01:26,633 --> 00:01:29,800
?????? ? ???? ?????
?????? ?
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, telesync, divx, kingben,
original filename: 147776_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,966 --> 00:00:34,033
KUNAR PROVINCE, AFGHANISTAN
2
00:01:03,566 --> 00:01:06,166
I feel like you're driving me to
court martial. This is crazy.
3
00:01:06,366 --> 00:01:09,100
What did I do? I feel like you're
gonna pull over and snuff me.
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,666
What, you're not allowed to talk?
Hey, Forest...
5
00:01:11,866 --> 00:01:14,833
- We can talk, sir.
- Oh, I see. So it's personal?
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,600
No, you intimidate them.
7
00:01:16,801 --> 00:01:19,701
Dear God, you're a woman!
I honestly, I couldn't have called that.
8
00:01:19,900 -->
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, axxo,
original filename: 176554_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,890 --> 00:00:57,328
Kunar-provinsen, Afghanistan
2
00:01:15,809 --> 00:01:21,557
Resync: Xenzai[NEF]
RETAIL Undertekst
3
00:01:25,362 --> 00:01:29,027
Det f?les som om dere
kj?rer meg til krigsrett
4
00:01:29,157 --> 00:01:30,568
Som om dere vil stanse
og kverke meg
5
00:01:30,701 --> 00:01:33,073
Kan dere ikke snakke?
6
00:01:33,203 --> 00:01:34,366
Vi kan snakke, sir
7
00:01:34,496 --> 00:01:38,245
Jas?. S? det er noe personlig?
-Du gj?r dem nerv?se
8
00:01:38,375 --> 00:01:41,495
J?ss, du er kvinne. Det s? jeg ikke
9
00:01:41,628 --> 00:01:44,036
Jeg kunne beklage
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, ts, stg,
original filename: 51829-Iron_Man_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:31,186 --> 00:00:33,082
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:05,632 --> 00:01:07,076
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:07,743 --> 00:01:09,946
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,060
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:11,154 --> 00:01:12,884
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:13,025 --> 00:01:16,807
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:16,946 --> 00:01:19,838
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:20,112 --> 00:01:22,465
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, eng, fxg,
original filename: 167203_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,660 --> 00:01:23,374
Mintha hadb?r?s?g el? vinn?tek.
?r?let. Mit k?vettem el?
2
00:01:23,375 --> 00:01:25,054
Mindj?rt f?lre?lltok ?s kiny?rtok?
3
00:01:25,055 --> 00:01:26,299
Nem szabad besz?lnetek?
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,225
- H?, Forest!
- Szabad besz?ln?nk.
5
00:01:29,260 --> 00:01:32,294
- Oh Akkor csak nem vagyok szimpi?
- Megvannak szeppenve uram.
6
00:01:32,295 --> 00:01:35,051
Te j? ?g, te n? vagy!
Soha ki nem tal?ltam volna.
7
00:01:35,052 --> 00:01:37,790
Ne vedd rossz n?ven, de
a seregben pont ez a c?l.
8
00:01:37,791 --> 00:01:40,494
Els?sorban katon?na
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, axxo, english, hi,
original filename: 169415_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,015 --> 00:00:50,983
(<i>BACK IN BLACK</i> PLAYING)
2
00:01:10,136 --> 00:01:12,771
<i># Back in black</i>
<i>I hit the sack</i>
3
00:01:12,839 --> 00:01:15,240
<i># I've been too long</i>
<i>I'm glad to be back</i>
4
00:01:15,308 --> 00:01:18,344
<i># Yes, I'm let loose</i>
<i>from the noose</i>
5
00:01:18,411 --> 00:01:20,145
<i># That's kept me</i>
<i>hanging around</i>
6
00:01:20,213 --> 00:01:23,482
<i># I've been looking at the sky</i>
<i>and it's gettin' me high</i>
7
00:01:23,550 --> 00:01:24,917
<i># Forget the hearse</i>
<i>'cause I never die #</i>
8
00:01:24,98
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, axxo, french,
original filename: 169417_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,018 --> 00:00:54,043
Province de Kounar, Afghanistan
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
Je vais passer en conseil de guerre ?
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
C'est dingue. Qu'est-ce que j'ai fait ?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
Vous allez me tuer en plein d?sert ?
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
On vous interdit de parler ?
H?, Forrest !
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
On a le droit de parler.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- Je vois. Vous ne m'aimez pas.
- Non, vous les intimidez.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Mince, une femme.
?a alors... J'aurais jamais devin?.
9
0
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008,
original filename: 169245_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:21,796
Osje?am se kao da me vozite pred
vojni sud. Ovo je ludo.
2
00:01:21,989 --> 00:01:24,614
?to sam u?inio? Osje?am kao da ?ete
stati sa strane i pretra?iti me.
3
00:01:24,807 --> 00:01:27,079
?to, nema? dozvolu za pri?anje?
Hej, Forest...
4
00:01:27,270 --> 00:01:30,119
- Mo?emo razgovarati, gospodine.
- Oh, vidim. Dakle, ne?to je osobno?
5
00:01:30,312 --> 00:01:31,816
Ne, zastra?ujete ih.
6
00:01:32,009 --> 00:01:34,795
Dragi Bo?e, ti si ?ena!
Iskreno, nisam to do sad primjetio.
7
00:01:34,985 --> 00:01:37,450
Mislim, ispri?ao bi se, ali nije
li to za ?to
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, eng, fxg, es,
original filename: 169180_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,840
PROVINCIA DE KUNAR, AFGANIST?N
2
00:01:19,520 --> 00:01:21,040
?Me est?n llevando
a una corte marcial?
3
00:01:21,120 --> 00:01:23,040
?Qu? hice?
4
00:01:23,160 --> 00:01:24,520
?Se van a estacionar y me van a matar?
5
00:01:24,640 --> 00:01:26,920
?No pueden hablar?
6
00:01:27,040 --> 00:01:28,160
S? podemos hablar, se?or.
7
00:01:28,280 --> 00:01:31,880
- Ya veo. ?Les caigo mal?
- Usted los intimida.
8
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
?Dios m?o, eres mujer!
No me hab?a dado cuenta.
9
00:01:35,120 --> 00:01:37,440
Te pedir?a perd?n,
pero eso quieren
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron+man+%28ironman%2, 9, iron, man, 2008, telesync, divx, kingben,
original filename: 146388_Iron%2BMan%2B%2528Ironman%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:20,023
Translated By Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
????? ????? ? ?????????
3
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
???? ?????? ???????? ??? ?????? ??????
??? ???? ? ?? ???? ??????
4
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
???? ?????? ??????? ??????? ?????????
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
???? ????
???? ?????? ??? ???????
6
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
????? -
?????? ?????? ?? ???? -
7
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
??? ???? . ?? ???? ????? ????? -
?? ???? ?????? ?????? ???? -
8
00:01:16,633 --> 00:01:19,800
?????? ? ???? ?????
??????
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, ts, proper, cd, 1, mef, 2,
original filename: iron-man-2008-iron-man-2008-ts-xvid-proper.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 9, 7, fps, cam, dual, antonn, itl, ts, prevail,
original filename: 52123-Iron_Man_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,894
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:00:50,662 --> 00:00:52,332
Ma simt de parca m-ati duce
la un tribunal militar.
3
00:00:52,412 --> 00:00:53,855
E o nebunie. Ce-am facut?
4
00:00:54,521 --> 00:00:56,722
Ma simt de parca o sa opriti
si-o sa ma lichidati la marginea drumului.
5
00:00:56,816 --> 00:00:57,835
Ce, n-aveti voie sa vorbiti?
6
00:00:57,929 --> 00:00:59,657
- Hei, Forrest!
- Putem sa vorbim, domnule.
7
00:00:59,798 --> 00:01:03,576
- ?nteleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimidati.
8
00:01:03,715 --> 00:01:06,604
Dumnezeule mare, esti femeie!
Nu mi-as fi dat seama, sincer.
9
00:01:06,878 --> 00:01:09,229
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, internal, bestdivx, cd, 1,
original filename: 54864-Iron_Man_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:46,200 --> 00:00:48,020
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:20,091 --> 00:01:21,697
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:21,774 --> 00:01:23,160
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,914
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:26,004 --> 00:01:26,985
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:27,075 --> 00:01:28,735
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:28,871 --> 00:01:32,503
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:32,635 --> 00:01:35,413
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:35,677 --> 00:01:37,936
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,716
M? refer la mine din partea companiei,
c? sunt responsabil pentru modul cum...
2
00:00:06,535 --> 00:00:07,843
E prea de tot.
3
00:00:07,844 --> 00:00:09,489
Fii serios, Tony!
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,314
- M? g?si?i ?n atelier.
- Hei, hei, Tony! Ascult?.
5
00:00:12,926 --> 00:00:16,046
?ncerc s? ?ntorc situa?ia,
dar trebuie s?-mi oferi ceva,
6
00:00:16,168 --> 00:00:17,821
ceva nou cu care s?-i ?mbunez.
7
00:00:17,822 --> 00:00:20,113
Las?-i pe ingineri
s? analizeze asta.
8
00:00:20,114 --> 00:00:21,776
- S? fac? ni?te schi?e.
- Nu.
9
00:00:21,777 --> 00:00:24,885
- Le arunci un os celor din New York.
- Categ
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 5, fps, proper, ts, ilg, cd, 1,
original filename: 51522-Iron_Man_(2008)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,386
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:24,008
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:32,609 --> 00:01:34,868
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dash, im, cd, 1,
original filename: 55203-Iron_Man_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:25,812 --> 00:00:29,457
Altitudinea maxima de zbor e
de 1.500 de metri, domnule.
2
00:00:31,535 --> 00:00:32,732
Uneori trebuie sa tintesti sus!
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,883
Domnule, efectul unei asemenea
manevre va poate fi fatal.
4
00:00:44,097 --> 00:00:44,959
Mai sus!
5
00:00:59,023 --> 00:01:00,793
Jarvis, initializeaza-ma!
6
00:01:02,235 --> 00:01:03,184
Jarvis?!
7
00:01:05,815 --> 00:01:07,332
Trebuie sa spargem gheata!.
8
00:01:08,632 --> 00:01:10,049
Taie alimentarea.
9
00:02:14,322 --> 00:02:16,241
DE LA PEPPER.
10
00:02:29,163 --> 00:02:31,248
DOVADA C? TONY STARK
ARE O INIM?.
11
00:03:09,683 --> 00:03:12,768
Not?:
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, sph, ironman,
original filename: 6449-sub_The-Invincible-Iron-Man-2007_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - English - en - a59875541d5264ce401ee3714ef1d301.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,821 --> 00:02:58,551
The Mandarin!
2
00:03:05,931 --> 00:03:09,890
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
3
00:03:11,002 --> 00:03:13,903
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,907 --> 00:03:19,707
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
5
00:03:19,911 --> 00:03:23,904
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
6
00:03:24,116 --> 00:03:25,413
Not my fault.
7
00:03:25,617 --> 00:03:28,211
If the underground rivers
continue to swell...
8
00:03:28,420 --> 00:03:30,911
the ruins will collapse!
Mr. Tony promised you wou
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9b7292973753cfe948795103c52a977f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:41,750
El Invencible Iron Man
2
00:03:06,240 --> 00:03:09,440
Si...parece que vamos a necesitar otro en el templo...
3
00:03:11,350 --> 00:03:13,910
Sr. Rody, Sr. Rody
4
00:03:15,980 --> 00:03:19,840
Es Sr. Rod o solo Rody, no los dos, lo recuerdas?
5
00:03:20,670 --> 00:03:25,030
- Las lluvias estan casi sobre nosotros, y usted esta muy atrasado
- No es mi culpa
6
00:03:25,700 --> 00:03:31,000
Si las corrientes subterranes siguen creciendo, las ruinas se destruiran,
el Sr. Tony nos prometio....
7
00:03:31,280 --> 00:03:32,390
Quieres culpar a alguien?
8
00:03:3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,200
Ripped by Framarie
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte disto é lenda,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
mas esta parte é verdade -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Quando o povo francês amotinado
destruiu a Bastilha,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descobriram nos seus registos
uma alÃnea misteriosa:
6
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Prisioneiro número 64389000 -
7
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"o Homem da Máscara de Ferro"
8
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Já morreste?
9
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
O Homem da Máscara de Ferro
10
00:02:17,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,235
Manches ist Legende,
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,914
aber wenigstens soviel
ist Tatsache:
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,391
Als revoltierende französische
Bürger die Bastille zerstörten,
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,598
fanden sie in den Akten
diese rätselhafte Eintragung:
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,275
<i>Gefangener Nummer 64389000 â</i>
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,875
<i>der Mann</i>
<i>in der eisernen Maske.</i>
7
00:01:09,360 --> 00:01:11,271
Bist du schon tot?
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,959
<i>Der Mann</i>
<i>in der eisernen Maske</i>
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:17:Some of this is legend,
00:00:19:but at least|this much is fact
00:01:09:You dead yet?
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos is...
00:02:30:He's hung like a donkey.
00:02:35:He's been asleep so long,|I'd forgotten.
00:02:39:OK, go on now.
00:02:42:Leave His Holiness alone.
00:02:47:Go on, ladies. Go!
00:02:58:I need my spirits lifted.
00:03:00:I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
00:03:03:Porthos!
00:03:15:There's more to life
00:03:17:than a good pair of tits.
00:03:19:Really?
00:03:22:If you can name me one thing,
00:03:25:one single thing,
00:03:27:that is more sublime
00:03:32:I'll build you a new cathedral.
00:03:46:Forgive me...
00:03:49:Forgive me...
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
Traduccion: LaYxOn - Sincronización: LaYxOn
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,750
El Invencible Iron Man
3
00:03:06,240 --> 00:03:09,440
Si...parece que vamos a necesitar otro en el templo...
4
00:03:11,350 --> 00:03:13,910
Sr. Rody, Sr. Rody
5
00:03:15,980 --> 00:03:19,840
Es Sr. Rod o solo Rody, no los dos, lo recuerdas?
6
00:03:20,670 --> 00:03:25,030
- Las lluvias estan casi sobre nosotros, y usted esta muy atrasado
- No es mi culpa
7
00:03:25,700 --> 00:03:31,000
Si las corrientes subterranes siguen creciendo, las ruinas se destruiran,
el Sr. Tony nos prometi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:17:Wi?kszo?? tej historii to legenda,
00:00:19:lecz faktem jest gdy? zbuntowani obywatele Francji zdobyli Bastyli?.
00:00:26:Znle?li w jej archiwum dziwny, tajemniczy zapis.
00:00:31:Wi?zie? nr.64389000 to cz?owiek w ?elaznej masce.
00:01:09:?yjesz?
00:01:34:CZ?OWIEK W ?ELAZNEJ MASCE
00:01:43:Pary? 1662.
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos jest...
00:02:28:Wybaczcie moje drogie, spodoba? by si? wam.
00:02:32:Ma par?w? jak osio?. Tak jak ty.
00:02:35:Nie u?ywa?em jej od tak dawna ?e zapomnia?em.
00:02:39:Dobra, id?cie juz.
00:02:42:Zostawcie jego ?wi?tobliwo??, przyprowadz? was jutro.
00:02:58:Podniesie ci? na duchu.
00:03:00:Jestem stary, upad?em z si?.
00:03:03:Porthos!
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: iron, man, polish, polski, napisy,
original filename: 26921-Iron Man ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{925}{980}PROWINCJA KUNAR, AFGANISTAN
{1913}{2005}Czujê siê, jak wieziony na s¹d polowy.|To szaleñstwo. Co ja zrobi³em?
{2029}{2100}Czujê, jakbyÅcie mieli siê zatrzymaæ|i mnie za³atwiæ. Nie wolno wam rozmawiaæ?
{2118}{2192}- Forest!|- Mo¿emy mówiæ, proszê pana.
{2211}{2285}- Zatem to osobiste. Dobrze.|- Nie, onieÅmiela ich pan.
{2305}{2379}Bo¿e, jesteÅ kobiet¹!|Szczerze, nigdy bym nie pomyÅla³.
{2399}{2461}Przeprosi³bym, ale czy to nie twój atut?
{2478}{2542}- Po pierwsze myÅlê o tobie jako o ¿o³nierzu.|- Jestem pilotem.
{2559}{2633}Masz ³adn¹ strukturê koÅci.
{2653}{2727}Ciê¿ko mi na ciebie nie patrzyæ,|czy to dziwne?
{2746}{2827}- W porz¹dku, Å
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}T?umaczenie: Fingolfin <fingolfin@go2.pl>|Synchro do wersji 700MB/23,976fps: Vampire
{53}{212}Kaijyu Theater przedstawia
{346}{467}Cykl "Potwory zwyk?ych rozmiar?w"
{5822}{5950}Film Shinya Tsukamoto
{8341}{8464}W roli g??wnej Tomorou Taguchi
{10293}{10662}TETSUO
{10729}{10776}CZ?OWIEK Z ?ELAZA
{11835}{11882}- Halo.|- Halo.
{11950}{12012}- Halo.|- Halo.
{12091}{12157}- Halo.|- Halo.
{12190}{12263}- Halo.|- Halo.
{12290}{12369}- Halo.|- Halo.
{12397}{12470}- Halo.|- Halo.
{12496}{12570}- Halo.|- Halo.
{12822}{12904}- Halo, halo.
{12937}{12981}- Halo.
{13057}{13126}- Wszystko w porz?dku?|- Tak.
{13128}{13192}Od tamtej pory...
{1
Субтитры для Iron Man 2008
keywords: the, man, in, iron, mask, throne, divx, dutch,
original filename: a5724b48c913be7baa676247613bb331.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Het is deels overlevering,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
maar dit is in elk geval waar:
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
toen de Franse burgers
de Bastille bestormden
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
troffen ze iets geheimzinnigs
aan in het register;
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Gevangene nummer 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"De man methet
ijzeren masker."
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Nog niet dood?
8
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
9
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis!
10
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...