Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Irma La Douce по релевантности:
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, irmaladouce,
original filename: Irma la Douce (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:58,476
(dog barks)
2
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
5
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
7
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
8
00:02:36,440 --> 00
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24372-Irma_la_Douce_(1963)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,064 --> 00:02:24,356
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
2
00:02:24,488 --> 00:02:29,316
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
3
00:02:29,452 --> 00:02:32,489
Chopin and Debussy, and like that.
4
00:02:32,622 --> 00:02:37,202
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
5
00:02:37,336 --> 00:02:40,671
Three broken fingers and a broken dream.
6
00:02:41,967 --> 00:02:44,126
After that I didn't care what happened...
7
00:02:44,261 --> 00:02:48,011
...as long as I could feed
myself an
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,264 --> 00:02:24,353
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:24,478 --> 00:02:29,107
Estudié en el Conservatorio de ParÃs.
QuerÃa ser concertista de piano.
3
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:32,277 --> 00:02:36,698
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:36,782 --> 00:02:39,993
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
mientras pudiera
alimentarnos a mà y a mi perrito.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,264 --> 00:02:24,353
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:24,478 --> 00:02:29,107
Estudié en el Conservatorio de ParÃs.
QuerÃa ser concertista de piano.
3
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:32,277 --> 00:02:36,698
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:36,782 --> 00:02:39,993
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
mientras pudiera
alimentarnos a mà y a mi perrito.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ÃÃÃãà áÃÃæÃ
2
00:01:00,000 --> 00:01:20,000
ÃÃÃãÃ:Ã¥ÃÃã ÃáÃÃæÃì
ãÃÃÃÃà æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ:Ã¥Ãäì ÃáÃÃæÃì
3
00:02:18,890 --> 00:02:24,180
ÃÃÃÃÃäì,ÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃà ãÃáÃ
ÃÃãá Ãì Ããá ÃÃ¥Ãÿ
4
00:02:24,312 --> 00:02:29,139
Ãäà Ãäà ÃÃÃà Ãì ãÃåà ÃÃÃÃà ááãæÃÃÃì
æÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃäæ Ãì ÃáÃÃáÃà ÃáãæÃÃÃÃÃ
5
00:02:29,275 --> 00:02:32,311
ÃæÃÃä æÃÃÃæÃì æÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃ¥
6
00:02:32,445 --> 00:02:37,023
æÃÃà Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
Hoe komt zo'n lief meisje als jij
in dit beroep terecht ?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Ik studeerde aan het conservatorium,
om concertpianiste te worden.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin en Debussy en zo.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Bij mijn eerste recital
viel de pianoklep op mijn hand.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Drie gebroken vingers
en het einde van m'n carrière.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,670
Toen kon niets me meer schelen,
7
00:02:36,800 --> 00:02:40,634
zolang ik mezelf en m'n hondje
maar kon onderhouden.
8
00:02:44,320 --> 00
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 1, cd, italian, it, billy, wilder, dolce, ssa,
original filename: Irma la Douce - 1963 - 1CD - Italian - it - 5ace005e0cf2c8f0fcd9139185de068f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:12.56,0:02:17.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Come mai una bella ragazza come leiN? finita in un giro come questo?
Dialogue: Marked=0,0:02:17.76,0:02:22.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,S
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ladouce,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Söyle bakalým, senin gibi tatlý bir kýz nasýl
olur da hayatýný böyle bir iþ yaparak kazanýr?
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
Aslýnda Paris Konservatuarýnda
öðrenciydim. Piyanist olacaktým.
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin, Debussy. Bunu gibi þeyler.
5
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
Ama bir gece, ilk resitalim sýrasýnda
piyanonun kapaðý elimin üzerine düþtü.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Ãç parmaðým ve onlarla birlikte
hayallerim de parçalandý.
7
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
O günden beri kendimi ve,...
8
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
...minik köpeðimi doyurduðum sürece
bana ne
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
Hoe komt zo'n lief meisje als jij
in dit beroep terecht ?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Ik studeerde aan het conservatorium,
om concertpianiste te worden.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin en Debussy en zo.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Bij mijn eerste recital
viel de pianoklep op mijn hand.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Drie gebroken vingers
en het einde van m'n carri?re.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,670
Toen kon niets me meer schelen,
7
00:02:36,800 --> 00:02:40,634
zolang ik mezelf en m'n hondje
maar kon onderhouden.
8
00:02:44,320 --> 00:
Субтитры для Irma La Douce
keywords: 1307, irma, la, douce, 1963, 2, 9, fps, cd, 1, ro, ok,
original filename: 13075-Irma_la_Douce_(1963)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3375}{3501}Cum de a ajuns o fatã drãguþã|ca tine în acest loc rãu famat?
{3505}{3620}Fãceam Conservatorul din Paris.|Urma sã devin pianistã.
{3624}{3697}Chopin, Debussy, chestii de-astea...
{3700}{3810}La primul meu recital, capacul|pianului mi-a cãzut peste mânã.
{3813}{3893}Trei degete rupte|ºi un vis spulberat...
{3924}{4069}Apoi, nu mi-a mai pãsat de mine,|dacã eu ºi cãþelul aveam ce mânca.
{4169}{4202}Mulþumesc.
{5253}{5316}Pot sã te-ntreb ceva personal?
{5319}{5426}De ce o fatã ca mine|îºi câºtigã astfel existenþa?
{5429}{5556}Sunt belgiancã. Pãrinþii mei|au fost misionari în Congo.
{5599}{5651}Dar nu
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ger, eng, dual, 1,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,500
- Ãok cömertsin.
- Oh, pek sayýlmam. Sadece çok zenginim.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,000
Um...
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
Paris'e ne sýklýkta geliyorsun?
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
Haftada iki kez. Neden?
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Düþündüm de belki bunu tekrarlayabiliriz.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,500
Harika. Ben de þimdi böyle bir
anlaþma yapmayý önerecektim.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Bu çok hoþuma gider.
Nestor'ýn da öyle.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
- Evet. Kimin?
- Birlikte yaþadýðým adam.
9
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,566 --> 00:00:05,444
Ãäà ÃÃÃã ÃÃÃ-
áÃà Ãì ÃáæÃÃÃ. ÃÃà Ãäì ÃÃÃ-
2
00:00:08,006 --> 00:00:09,997
Ãã ãÃà ÃÃÃÃì áÃÃÃÃÿ
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,718
ãÃÃÃä Ãì ÃáÃÃÃæÃ. áãÃÃÿ
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,915
ÃÃäÃ,ÃÃãà ÃãÃä Ãä äÃÃáåà ÃÃäÃÃ
5
00:00:15,046 --> 00:00:18,401
ÃááÃÃ. Ãäà Ãäà Ãáì æÃà ÃÃÃÃÃà Ãä äÃÃà Ãáì ÃÃÃÃà ãÃÃä
6
00:00:18,526 --> 00:00:20,517
Ãäà Ãæà åÃÃ,æÃÃáà äÃÃÃÃ
7
00:00:20,647 --> 00:00:23,160
äÃã... ãä¿-
ÃáÃÃ
Субтитры для Irma La Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{138}- Ãok cömertsin.|- Oh, pek sayýlmam. Sadece çok zenginim.
{160}{200}Um...
{203}{253}Paris'e ne sýklýkta geliyorsun?
{255}{320}Haftada iki kez. Neden?
{325}{375}Düþündüm de belki bunu tekrarlayabiliriz.
{380}{462}Harika. Ben de þimdi böyle bir|anlaþma yapmayý önerecektim.
{465}{515}Bu çok hoþuma gider.|Nestor'ýn da öyle.
{520}{582}- Evet. Kimin?|- Birlikte yaþadýðým adam.
{585}{612}Oh.
{618}{768}Yabancýlarla buraya gelip misketlerini|toplamana ses çýkarmýyor mu?
{772}{827}Hayýr. Neden çýkarsýn ki?|Ãþ iþtir.
{830}{923}- Mantýklý bir davranýþ.|- Tek karþý çýktýðý þey sigara