Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Inside Out по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,272
Ya les dije todo lo que sé.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,638
¿Qué más quieren?
3
00:00:09,709 --> 00:00:13,736
No estoy convencida de que el sitio
que mencionó sólo se utilice para armas.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,371
Fue lo que me dijeron.
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,781
- ¿Eso y qué más?
- Nada. Lo juro.
6
00:00:19,819 --> 00:00:22,379
Usted está adentro, Sr. Reneberg.
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,855
Usted les aconseja sobre estos asuntos.
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
No le ocultan ninguna información.
9
00:00:28,461 --> 00:00:30,452
Субтитры для Inside Out
keywords: la, femme, nikita, 2x1, 7, inside, out, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.2x17.Inside.Out.DVDRip.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace,your iced
caramel macchiato is up.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, France
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, India
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
Tokyo, Japan
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Swimmers,take your marks!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
Go.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
I love you,baby.
8
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
Go get 'em,candace.
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Swimmers,take your marks!
10
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,970
Luke
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,460
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,614
Mis hombres están entrenados
para la acción.
2
00:00:03,684 --> 00:00:07,347
Quieren atraparlo, coronel.
Usted es el Muhammad Alà del crimen.
3
00:00:10,590 --> 00:00:11,716
¿Qué fue eso?
4
00:00:11,792 --> 00:00:15,023
- ¿Por qué quiere un chofer?
- Lo sabrás cuando sea el momento.
5
00:00:15,095 --> 00:00:16,562
Hay algo raro en ese sujeto.
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,360
La operación se pondrá en marcha
dentro de 12 horas.
7
00:00:19,433 --> 00:00:22,300
No hay tiempo
para enfrentamientos en las filas.
8
00:00:25,906 --> 00:00:27,874
KITT
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, 04x1, 7, napisy, ns, s04e1, inside, out, s04e17,
original filename: Angel_04x17_(NAPiSY-50384).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{60}NARRATOR:|<i>Previously:</i>
{64}{153}This child, it's the one|good thing we ever did together.
{160}{201}[GASPS]
{206}{244}[BABY CRYING]
{265}{301}ANGEL:|<i>His name is Connor.</i>
{305}{352}- You've become a higher being.|- Me?
{356}{390}Get me out of here!
{405}{509}CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>|<i>the sun, those were the first steps...</i>
{513}{572}<i>...to something bigger.</i>|ANGEL: <i>The Beast has a boss.</i>
{590}{638}My apologies, my master.
{661}{699}We're having a baby.
{703}{773}LORNE: A mystical pregnancy|right under my beak?
{777}{
Субтитры для Inside Out
keywords: the, unit, 03x0, 5, inside, out,
original filename: The Unit - 03x05 - Inside out.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Previously on The Unit...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Charlotte, how are you doing?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
License and registration, please.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- My license?
- Yes, ma'am.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Are you out of your mind?
You signed the ticket?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
That's correct.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Why?
- For the colonel's wife.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
I sentence you to 200 hours of
community service, 3 years probation.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- Wha
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{60}NARRATOR:|<i>Previously:</i>
{64}{153}This child, it's the one|good thing we ever did together.
{160}{201}[GASPS]
{206}{244}[BABY CRYING]
{265}{301}ANGEL:|<i>His name is Connor.</i>
{305}{352}- You've become a higher being.|- Me?
{356}{390}Get me out of here!
{405}{509}CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>|<i>the sun, those were the first steps...</i>
{513}{572}<i>...to something bigger.</i>|ANGEL: <i>The Beast has a boss.</i>
{590}{638}My apologies, my master.
{661}{699}We're having a baby.
{703}{773}LORNE: A mystical pregnancy|right under my beak?
{777}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
- Este niño. Es la única cosa buena que hicimos juntos.
2
00:00:09,870 --> 00:00:11,170
- Su nombre es Connor.
3
00:00:11,310 --> 00:00:13,510
- Serás un ser superior.
- ¿Yo?
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,180
- ¡Sáquenme de aquÃ!
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,010
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,620
fueron sólo los primeros pasos
para algo más grande.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,620
- La Bestia tiene un jefe.
8
00:00:23,420 --> 00:00:25,550
- Mis disculpas, mi amo.
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,520
- Vamo
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, 4x1, 7, inside, out, dvd, tdr, www, the, realworld, divx,
original filename: Id048520.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{60}NARRATOR:|<i>W poprzednich odcinkach:</i>
{64}{153}To dziecko jest jedyn? dobr? rzecz? jak? zrobili?my razem.
{265}{301}ANGEL:Na imi? ma Connor.
{305}{352}-Zostaniesz wy?szym bytem.|- Ja?
{356}{390}Wydosta?cie mnie st?d!
{405}{509}CORDELIA: Deszcz ognia, zakrycie s?o?ca|to by?y pierwsze kroki...
{513}{572}<i>...prowadz?ce do czego? wi?kszego.|ANGEL: Bestia ma szefa
{590}{638}Prosz? o wybaczenie Mistrzu.
{661}{699}B?dziemy mieli dziecko.
{703}{773}LORNE: Mistyczna ci??a pod moim nosem?
{777}{872}Dw?jka rodzic?w-demon?w mo?e wyja?ni? ca?y ten zgie?k.
{876}{998}Connor,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,407
NARRATOR:
<i>Previously:</i>
2
00:00:02,573 --> 00:00:06,122
This child, it's the one
good thing we ever did together.
3
00:00:06,413 --> 00:00:08,051
[GASPS]
4
00:00:08,253 --> 00:00:09,766
[BABY CRYING]
5
00:00:10,613 --> 00:00:12,046
ANGEL:
<i>His name is Connor.</i>
6
00:00:12,213 --> 00:00:14,090
- You've become a higher being.
- Me?
7
00:00:14,253 --> 00:00:15,606
Get me out of here!
8
00:00:16,213 --> 00:00:20,365
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
9
00:00:20,533 --> 00:00:22,888
<
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,272
Ya les dije todo lo que sé.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,638
¿Qué más quieren?
3
00:00:09,709 --> 00:00:13,736
No estoy convencida de que el sitio
que mencionó sólo se utilice para armas.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,371
Fue lo que me dijeron.
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,781
- ¿Eso y qué más?
- Nada. Lo juro.
6
00:00:19,819 --> 00:00:22,379
Usted está adentro, Sr. Reneberg.
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,855
Usted les aconseja sobre estos asuntos.
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
No le ocultan ninguna información.
9
00:00:28,461 --> 00:00:30,452
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Previously on The Unit...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Charlotte, how are you doing?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
License and registration, please.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- My license?
- Yes, ma'am.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Are you out of your mind?
You signed the ticket?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
That's correct.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Why?
- For the colonel's wife.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
I sentence you to 200 hours of
community service, 3 years probation.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- Wha
Субтитры для Inside Out
keywords: csi, miami, 2002, 3, 9, 7, fps, 06x0, inside, out, eng, 1, dangerous, son,
original filename: 43686-CSI__Miami_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
Candace,your iced
caramel macchiato is up.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,370
Paris, France
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,620
Mumbai, India
4
00:00:59,890 --> 00:01:01,860
Tokyo, Japan
5
00:01:29,570 --> 00:01:31,940
Swimmers,take your marks!
6
00:01:33,950 --> 00:01:35,780
Go.
7
00:02:28,930 --> 00:02:30,070
I love you,baby.
8
00:02:48,370 --> 00:02:50,250
Go get 'em,candace.
9
00:02:56,310 --> 00:02:58,540
Swimmers,take your marks!
10
00:03:16,390 --> 00:03:17,450
Luke?
11
00:03:22,490 --> 00:03:23,970
Luke
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,460
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Cet enfant est la seule bonne chose que nous ayons faite ensemble.
2
00:00:10,070 --> 00:00:11,170
Son nom est Connor.
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,510
- Tu vas devenir un Etre Supérieur.N- Moi
4
00:00:13,840 --> 00:00:15,180
Sortez moi de là !
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,010
La pluie de feu, l'obstruction du soleil,
6
00:00:18,280 --> 00:00:20,620
c'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,620
La Bête a un patron.
8
00:00:23,620 --> 00:00:25,550
Toutes mes excuses, Maître.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,520
Субтитры для Inside Out
keywords: 41, 6, players, 7, inside, out, 8, shiny, happy, people, 9, the, magic, bullet, 42, sacrifice,
original filename: 23583.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,994
La pluie de feu, l'obstruction du soleil
2
00:00:03,138 --> 00:00:05,048
C'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
3
00:00:05,985 --> 00:00:07,681
Connor, on vas avoir un enfant.
4
00:00:09,936 --> 00:00:10,718
Salut tout le monde
5
00:00:10,968 --> 00:00:11,644
Qu'est-ce que tu es ?
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,754
Un monstre.
Bouge !
7
00:00:14,004 --> 00:00:15,303
Nous y voilà .
8
00:00:15,553 --> 00:00:18,246
Je vous le dit, je ne connais pas cet Bête.
9
00:00:18,496 --> 00:00:19,630
Mais Angelus le peut.
10
00:00:19,880 -->
Субтитры для Inside Out
keywords: the, unit, 2006, 9, cd, portuguese, pt, 3x0, 7, five, brothers, caph, tvu, org, ru, 4, every, step, you, take, xor, 8, play, 1, 5, inside, out, notv, 3x1, gone, missing, dot, binary, explosion, mps, 3, always, kiss, them, goodbye, 2, pandemonium, part,
original filename: The Unit - 2006 - 9CD - Portuguese - pt - 0e31aa090bbe355d0a97d3b63ce9bc41.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,300
N?o disparem.
Miseric?rdia, miseric?rdia.
2
00:00:56,492 --> 00:00:57,701
Marc Granger?
3
00:00:58,456 --> 00:00:59,634
Marc Granger?
4
00:00:59,965 --> 00:01:02,021
Voc? ? um jornalista
do Washington Tribune,
5
00:01:02,049 --> 00:01:03,579
e cresceu em Kingston, Nova Iorque?
6
00:01:03,610 --> 00:01:05,759
- ? ele?
- O que resta ap?s 4 meses
7
00:01:05,780 --> 00:01:07,609
a passar fome e a ser espancado.
8
00:01:09,100 --> 00:01:10,520
H? mais. Temos de ir.
9
00:01:10,547 --> 00:01:13,570
Est? a salvo, Sr. Granger.
Vamos lev?-lo para casa.
1
Субтитры для Inside Out
keywords: unit, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 4, xor, inside, out, 2, notv, pandemonium, part, two, 8, caph, play, 6, s03xe1, angle, slide, 5, dot, gone, missing, 9, binary, explosion, s, always, kiss, them, goodbye, 7, five, brothers,
original filename: Unit.The.Season.3.Ep.1-11.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,490
Wat zei je?
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
Geef me de bonen en ik
ga stoppen met school?
3
00:00:05,260 --> 00:00:09,800
Nee, ik zei: Geef me de bonen, alsjeblieft
en ik ben gestopt met school.
4
00:00:10,050 --> 00:00:13,000
Ze zei alsjeblieft.
Geef haar de bonen.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,550
Volgens mij hebben we voor 4 jaar
school betaald.
6
00:00:15,585 --> 00:00:18,059
En omdat ik m'n school heb afgemaakt,
kan ik tellen.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,200
Jij hebt 3 jaar gedaan.
8
00:00:19,300 --> 00:00:21,300
Субтитры для Inside Out
keywords: 2x1, 2, soul, sacrifice, eng, 3, not, was, 4, double, date, 5, fuzzy, logic, 6, old, habits, 7, inside, out, 8, off, profile, 9, last, night, 2x2, in, between, adrians, garden, i, end, game, ii,
original filename: 69091.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{216}Hello, Nikita.
{237}{297}Your six-month numbers just came in.
{324}{352}What are they?
{394}{424}Evaluations.
{446}{521}They tell us how effective you've been|on live missions.
{526}{603}I've been following your progress|since you returned to full status.
{605}{642}How am I doing?
{660}{713}How do you think you're doing?
{750}{820}I get the job done|more quickly than most...
{890}{955}but I do have|a more unorthodox approach.
{976}{1050}Something which is frowned upon|by the Section.
{1111}{1151}Not by the Section.
{1188}{1216}By me.
{1272}{1361}If you were me, what would|you recommend I do about that?
{1391}{1439}I'd give me
Субтитры для Inside Out
keywords: unit, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 4, xor, inside, out, 2, notv, pandemonium, part, two, 8, caph, play, 6, s03xe1, angle, slide, 5, dot, gone, missing, 9, binary, explosion, s, always, kiss, them, goodbye, 7, five, brothers,
original filename: Unit.The.Season.3.Ep.1-11.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,490
Wat zei je?
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
Geef me de bonen en ik
ga stoppen met school?
3
00:00:05,260 --> 00:00:09,800
Nee, ik zei: Geef me de bonen, alsjeblieft
en ik ben gestopt met school.
4
00:00:10,050 --> 00:00:13,000
Ze zei alsjeblieft.
Geef haar de bonen.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,550
Volgens mij hebben we voor 4 jaar
school betaald.
6
00:00:15,585 --> 00:00:18,059
En omdat ik m'n school heb afgemaakt,
kan ik tellen.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,200
Jij hebt 3 jaar gedaan.
8
00:00:19,300 --> 00:00:21,300
Субтитры для Inside Out
keywords: unit, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 4, xor, inside, out, 2, notv, pandemonium, part, two, 8, caph, play, 6, s03xe1, angle, slide, 5, dot, gone, missing, 9, binary, explosion, s, always, kiss, them, goodbye, 7, five, brothers,
original filename: Unit.The.Season.3.Ep.1-11.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,490
Wat zei je?
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
Geef me de bonen en ik
ga stoppen met school?
3
00:00:05,260 --> 00:00:09,800
Nee, ik zei: Geef me de bonen, alsjeblieft
en ik ben gestopt met school.
4
00:00:10,050 --> 00:00:13,000
Ze zei alsjeblieft.
Geef haar de bonen.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,550
Volgens mij hebben we voor 4 jaar
school betaald.
6
00:00:15,585 --> 00:00:18,059
En omdat ik m'n school heb afgemaakt,
kan ik tellen.
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,200
Jij hebt 3 jaar gedaan.
8
00:00:19,300 --> 00:00:21,300
Субтитры для Inside Out
keywords: la, femme, nikita, season, 2, sk, lfn, 2x1, 6, old, habits, 2x0, spec, ops, 5, fuzzy, logic, new, regime, soul, sacrifice, 4, approaching, zero, 7, half, life, psychic, pilgrim, hard, landing, 3, third, person, first, mission, inside, out, 9, open, heart, double, date,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_SK.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,454 --> 00:00:26,392
Opatrne.
2
00:00:32,861 --> 00:00:34,272
Dal by sa urobi lepšà záber?
3
00:00:37,235 --> 00:00:38,954
Omar, meter do¾ava.
4
00:00:44,632 --> 00:00:47,445
Daj si pozor, kam stúpaš.
MôžeÅ¡ nás vÅ¡etkých zabiÂ.
5
00:00:56,203 --> 00:00:57,365
Náš¾apné mÃny.
6
00:00:58,485 --> 00:01:02,399
Na Strednom východe sú všade.
Staèà vyjs na pole a vzia si ich.
7
00:01:07,438 --> 00:01:10,695
Použijeme ich k tomu, aby sme
nahnali strach našim nepriate¾om.
8
00:01:11,336 --> 00:01:16,736
Pretože èloveka, ktorý je ochotný zomrieÂ
za
Субтитры для Inside Out
keywords: la, femme, nikita, season, 2, en, lfn, 2x1, 7, inside, out, 2x0, 5, new, regime, 9, open, heart, hard, landing, 6, mandatory, refusal, 8, darkness, visible, old, habits, 4, double, date, 3, not, was, third, person, spec, ops, half, life, psychic, pilgrim, fuzzy, logic, first, mission, approaching, zero, soul, sacrifice,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Субтитры для Inside Out
keywords: knight, rider, 1982, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, white, bird, 1x0, 8, no, big, thing, 3, forget, not, 5, give, liberty, or, death, 4, hearts, of, stone, trust, doesn't, 7, a, nice, indecent, little, town, the, phoenix, deadly, maneuvers, 1x2, nobody, does, it, better, plush, ride, short, notice, final, verdict, 6, just, my, bill, good, day, at, rock, drop, to, drink, moves, inside, out, topaz, connection, chariot, gold,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,619 --> 00:00:03,799
Michael, captei dois homens na colina
acima de voc?.
2
00:00:04,111 --> 00:00:07,271
- Um deles tem um rifle.
- Stephanie, entra. Anda!
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,505
KITT, proteja-a!
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,790
A acusa??o de quadrilha
se baseia no seu testemunho.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,927
Independente do que aconte?a
fique com KITT
6
00:00:19,909 --> 00:00:22,938
Mas voc? me parece t?o familiar!
Sua voz, seu jeito de andar.
7
00:00:24,757 --> 00:00:27,234
Acho que v?o
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee
Субтитры для Inside Out
keywords: angel, season, 4, 04x1, awakening, fov, 8, shiny, happy, people, release, 04x0, 6, spin, the, bottle, 04x2, home, slouching, towards, bethlehem, habeas, corpses, ground, state, 7, apocalypse, nowish, 9, magic, bullet, soulless, sacrifice, 5, supersymetry, inside, out, calvary, long, day's, journey, orpheus, peace, behind, scenes, players, 3, house, always, wins, salvage, deep, down,
original filename: Angel.Season.4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,113
Wat voorafging:
2
00:00:02,213 --> 00:00:06,713
Toen ik een hoger wezen was, kon ik
alles zien wat je deed als Angelus.
3
00:00:06,813 --> 00:00:09,473
Ik hou van je,
maar we kunnen niet samen zijn.
4
00:00:09,573 --> 00:00:11,573
Hier ben je geboren.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,993
Je hebt nooit een thuis gehad
of vrienden, of iets wat echt is.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,473
Als dit het einde betekent,
wil ik je iets geven wat wel echt is.
7
00:00:25,573 --> 00:00:28,713
Gisteravond was heel bijzonder,
maar het mag niet mee