Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Incredible по релевантности:
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, returns, the, 1988, ro,
original filename: Incredible-Hulk-Returns-The-1988.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, 2003, vertaalsysteem, nl, divx, abez, the,
original filename: Incredible.Hulk.2003.Vertaalsysteem.nl.DVDrip.Divx-abez.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:04,800
--- Vertaald door Vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,950
Terugkeer van het beest
Deel 1
4
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
Generaal Ross. Meneer!
5
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Wat is er in hemelsnaam?
6
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
Majoor Talbot aan de radio met
een belangrijke boodschap.
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Hij zei dat ik u moest wekken.
8
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Geef me dat.
9
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
Dit ka
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, returns, the, 1988, tv, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 4232-Incredible_Hulk_Returns,_The_(1988)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, 2003, divx, abez, the,
original filename: 562482003The.Incredible.Hulk.2003.DVDrip.DivX-ABEZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,395 --> 00:02:11,794
O INCRÃVEL HULK
2
00:02:12,497 --> 00:02:14,192
A VOLTA DA CRIATURA
PARTE UM
3
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
General Ross!
General Ross, senhor!
4
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Que raios está havendo?
5
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
O Major T albot está no rádio
com uma mensagem urgente.
6
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Pediu para acordar você.
7
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Dê isso para mim!
8
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
-Ã bom ser importante.
-Papai, o que está havendo?
9
00:02:44,762 --> 00:02:45,922
à o Glenn?
10
00:02:45,963 --
Субтитры для Incredible
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, eng, 2, 9, 97, fps, 1993,
original filename: Homeward Bound - The Incredible Journey - Eng - 29,970fps - 1993.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,133 --> 00:00:35,397
[ Narrator ]
My name is Chance.
2
00:00:35,502 --> 00:00:39,700
I know it sounds odd, but most names
do if you think about 'em long enough...
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,831
maybe even yours.
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,307
I was abandoned
when I was very young.
5
00:00:44,411 --> 00:00:48,006
I lived on the streets, scrounging
for food, sleeping wherever I could.
6
00:00:48,114 --> 00:00:50,207
That seemed like fun at first...
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
but pretty soon
it landed me behind bars.
8
00:00:52,685 --> 00:00:56,280
- [ Gate Slamming S
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, hulk, 10, 1978, s01e0, pilot, internal, dimension, s01e00,
original filename: The.Incredible.Hulk(100)(1978).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,820 --> 00:00:10,415
EL INCREÃBLE HULK
2
00:00:28,241 --> 00:00:31,210
Dentro de cada uno
de nosotros...
3
00:00:31,244 --> 00:00:37,046
...muchas veces hay
una gran furia desenfrenada.
4
00:01:54,428 --> 00:01:57,556
LAURA AMA...
5
00:02:05,305 --> 00:02:07,466
...A DAVY
6
00:05:38,184 --> 00:05:41,415
INSTITUTO CULVER
7
00:05:43,356 --> 00:05:45,415
- ¿Es todo?
- Es todo.
8
00:05:45,458 --> 00:05:47,426
Dios mÃo.
9
00:05:47,460 --> 00:05:50,327
Si debo cargar esto mucho más,
dejaré de hacer ejercicios.
10
00:05:50,363 --> 00:05:53,264
¿Para qué los haces
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, 2003, vertaalsysteem, nl, divx, abez, the,
original filename: Incredible.Hulk.2003.Vertaalsysteem.nl.DVDrip.Divx-abez.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:02:04,800
--- Vertaald door Vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:12,300 --> 00:02:13,950
Terugkeer van het beest
Deel 1
4
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
Generaal Ross. Meneer!
5
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
Wat is er in hemelsnaam?
6
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
Majoor Talbot aan de radio met
een belangrijke boodschap.
7
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Hij zei dat ik u moest wekken.
8
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
Geef me dat.
9
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
Dit ka
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, hulk, returns, the, 1988, tv, 1, ro,
original filename: sub_Incredible-Hulk-Returns-The-1988-TV_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Субтитры для Incredible
keywords: the, death, of, incredible, hulk, 1990, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Death of the Incredible Hulk - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - a9b8027ade342b2f1a0a1a82ab274cf1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,041
A MORTE DO INCRIVEL HULK
2
00:01:12,421 --> 00:01:13,454
Bom dia
3
00:01:20,430 --> 00:01:21,114
David...
4
00:01:22,109 --> 00:01:22,695
David...
5
00:01:23,964 --> 00:01:27,405
David j? te disse para n?o passares tanto tempo a chegar ? perfei??o.
6
00:01:28,313 --> 00:01:29,137
H? aqui uma mancha...
7
00:01:29,750 --> 00:01:32,711
Todos queremos que fiques com o trabalho David, mas tens que ouvir...
8
00:01:33,553 --> 00:01:35,852
Agora...par? com isso.
O nosso turno est? a acabar.
9
00:01:56,303 --> 00:01:57,246
David...?
10
00:01:57,445 --> 0
Субтитры для Incredible
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 1,
original filename: 2058-sub_Homeward-Bound-The-Incredible-Journey-1993_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Субтитры для Incredible
keywords: 1457, incredible, hulk, returns, the, 1988, tv, 1, ro,
original filename: 1457-sub_Incredible-Hulk-Returns-The-1988-TV_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Субтитры для Incredible
keywords: 3, 4, incredible, hulk, the3, 1982, the, 2003, divx, abez,
original filename: 34Incredible.Hulk.The34(1982).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,295 --> 00:02:12,320
EL INCREIBLE HULK
2
00:02:12,364 --> 00:02:14,195
EL REGRESO DE LA BESTIA
PRIMERA PARTE
3
00:02:32,083 --> 00:02:34,415
¡General Ross!
4
00:02:35,253 --> 00:02:36,720
¿Qué rayos fue eso?
5
00:02:36,755 --> 00:02:39,190
El Mayor Talbot esta en la radlo
con un mensaje urgente, señor.
6
00:02:39,190 --> 00:02:40,657
Me pidió que lo despertara.
7
00:02:40,691 --> 00:02:41,851
¡Dame eso!
8
00:02:41,893 --> 00:02:44,726
- Ojalá valga la pena, Talbot.
- Papá, ¿qué pasa?
9
00:02:44,762 --> 00:02:45,922
¿Es Glenn?
10
00:02:45,963 --> 00:02:46,987
Repita, Mayor.
11
00:02:47,031 -->
Субтитры для Incredible
keywords: national, geographic, the, incredible, human, body, graang, 2,
original filename: 78228.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
Narrator: THE HUMAN BODY...
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,080
206 BONES...650 MUSCLES...
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,584
A HEART THAT WILL BEAT
SOME THREE BILLION TIMES...
4
00:00:19,586 --> 00:00:25,091
LUNGS THAT DELIVER BREATH
THROUGH 1,500 MILES OF AIRWAYS.
5
00:00:25,091 --> 00:00:28,595
ALL SUPERBLY ORCHESTRATED
BY BILLIONS OF NERVE CELLS
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,097
AND BILLIONS OF MILES
OF GENETIC INFORMATION,
7
00:00:31,598 --> 00:00:36,102
IN COMBINATIONS THAT
MAKE EACH OF US UNIQUE.
8
00:00:36,603 --> 00:00:41,107
100 TRILLION CELLS,
ONE
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tism,
original filename: The.Incredible.Shrinking.Man.1957.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i> The strange, almost unbelievable,</i>
<i>story of Robert Scott Carey</i>
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>began on a very ordinary summer day</i>.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>I know this story better than anyone</i>
<i>because I am Robert Scott Carey</i>.
4
00:01:55,480 --> 00:02:00,349
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
I'm thirsty.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,399
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:08,600 --> 00:02:11,558
- A cold bo
Субтитры для Incredible
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 1,
original filename: sub_Homeward-Bound-The-Incredible-Journey-1993_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, 1, cd, french, fr, mm, tism,
original filename: The Incredible Shrinking Man - 1957 - 1CD - French - fr - 751302983f8540ed728094504d09ac72.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:12,291
Sous-titrage par
D@rk @cid et pokiki
2
00:00:18,913 --> 00:00:23,527
L'homme qui r?tr?cit
3
00:01:31,953 --> 00:01:36,649
L'histoire ?trange,
presque incroyable, de Scott Carey...
4
00:01:37,571 --> 00:01:39,377
d?bute par un beau jour d'?t?
5
00:01:40,582 --> 00:01:44,875
Je le sais... parce-que c'est moi,
Scott Carey.
6
00:01:55,993 --> 00:01:57,357
Rien de mieux comme vacances.
7
00:02:00,889 --> 00:02:01,811
J'ai soif.
8
00:02:03,617 --> 00:02:04,942
Le soleil est bon.
9
00:02:05,985 --> 00:02:06,788
J'AI SOIF !
10
00:02:06,828 --> 00:02:08
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Incredible Shrinking Man - 1957 - 1CD - Portuguese - pt - 6318b3d3a9d1b8afc84234bc5a4dbd61.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,018 --> 00:00:25,614
O INCR?VEL HOMEM QUE ENCOLHIA
2
00:01:33,458 --> 00:01:39,215
A estranha e quase incr?vel historia de Robert Scott Carey
3
00:01:39,418 --> 00:01:42,216
come?ou num dia comum de ver?o.
4
00:01:42,418 --> 00:01:47,333
Conhe?o esta hist?ria melhor que ningu?m porque eu sou Robert Scott Carey.
5
00:01:57,618 --> 00:01:59,654
Isto sim, ? que s?o umas f?rias.
6
00:02:02,698 --> 00:02:04,928
Tenho sede.
7
00:02:05,498 --> 00:02:07,693
O sol est? bom.
8
00:02:07,898 --> 00:02:10,366
- Tenho sede.
- Interessante.
9
00:02:10,578 --> 00:02:14,785
- Uma cerveja
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, shrinking, man, the,
original filename: Incredible Shrinking Man, The.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,957 --> 00:01:38,944
[Man] The strange, almost unbelievable,
story of Robert Scott Carey
2
00:01:39,162 --> 00:01:42,068
began on a very ordinary summer day.
3
00:01:42,285 --> 00:01:47,404
I know this story better than anyone
because I am Robert Scott Carey.
4
00:01:58,077 --> 00:02:03,152
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:03,370 --> 00:02:05,712
I'm thirsty.
6
00:02:05,930 --> 00:02:08,576
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:08,792 --> 00:02:11,526
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:11,743 --> 00:02:14,823
- A cold bottle of beer'd taste fine.
-
Субтитры для Incredible
keywords: 1999, homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 19992.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Субтитры для Incredible
keywords: the, venture, bros, 10, 4, 2003, brothers, 1x0, incredible, mr, brisby, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(104)(2003).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,008 --> 00:00:24,407
¡Genial!
2
00:00:24,442 --> 00:00:27,309
¡Ey, pá, no nos habÃas dicho
que hoy vendrÃamos a Ãfrica!
3
00:00:27,345 --> 00:00:28,835
Ahh, genial. Se despertaron.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,440
¡Viejo, mira! ¡Elefantes!
5
00:00:31,483 --> 00:00:32,677
Eso es...
6
00:00:32,717 --> 00:00:35,242
...Loxodonta africana.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,982
Puedes darte cuenta
cuáles son los machos...
8
00:00:37,022 --> 00:00:38,421
...porque sólo ellos tienen colmillos.
9
00:00:38,456 --> 00:00:41,016
No tengo problema en darme cuenta
cuáles son los
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Sous-titrage par
D@rk @cid et pokiki
2
00:00:17,309 --> 00:00:22,105
L'homme qui rétrécit
3
00:01:33,218 --> 00:01:38,098
L'histoire étrange,
presque incroyable, de Scott Carey...
4
00:01:39,057 --> 00:01:40,934
débute par un beau jour d'été
5
00:01:42,186 --> 00:01:46,648
Je le sais... parce-que c'est moi,
Scott Carey.
6
00:01:58,202 --> 00:01:59,620
Rien de mieux comme vacances.
7
00:02:03,290 --> 00:02:04,249
J'ai soif.
8
00:02:06,126 --> 00:02:07,503
Le soleil est bon.
9
00:02:08,587 --> 00:02:09,421
J'AI SOIF !
10
00:02:09,463 --> 00
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tism,
original filename: 5233-The.Incredible.Shrinking.Man.1957.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i> The strange, almost unbelievable,</i>
<i>story of Robert Scott Carey</i>
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>began on a very ordinary summer day</i>.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>I know this story better than anyone</i>
<i>because I am Robert Scott Carey</i>.
4
00:01:55,480 --> 00:02:00,349
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
I'm thirsty.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,399
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:08,600 --> 00:02:11,558
- A cold bo
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, jack, arnold, 1957, 1, spa,
original filename: 10004825.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,309 --> 00:00:22,105
EL INCREÃBLE HOMBRE MENGUANTE
2
00:01:33,218 --> 00:01:38,097
La extraña, casi increÃble,
historia de Robert Scott Carey...
3
00:01:39,057 --> 00:01:40,933
empezó un dÃa de verano,...
4
00:01:42,186 --> 00:01:46,647
Lo sé... porque yo soy
Scott Carey.
5
00:01:58,201 --> 00:01:59,620
No hay nada como unas vacaciones.
6
00:02:03,290 --> 00:02:04,248
Tengo sed.
7
00:02:06,126 --> 00:02:07,503
El Sol está muy bien.
8
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
¡Tengo sed!
9
00:02:09,462 --> 00:02:10,756
Interesante.
10
00:02:11,548 --> 00:02:13,217
Me gu
Субтитры для Incredible
keywords: poirot, 01x0, 8, napisy, the, incredible, theft, niewiarygodna, kradzie??,
original filename: Poirot_01x08_(NAPiSY-72937).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1320}POIROT
{1620}{1690}W roli g??wnej
{1900}{1950}W pozosta?ych rolach
{2274}{2364}NIEWIARYGODNA KRADZIE?
{2500}{2555}Scenariusz
{2805}{2849}Mayfield.
{2855}{2888}Sir George.
{2894}{2923}Poka? mi go.
{3200}{3245}Oby by? co? wart.
{3251}{3331}Wi?cej, ni? rz?d|jest sk?onny zap?aci?.
{3337}{3407}Masz zbyt wielkie|oczekiwania.
{3900}{3958}A wi?c to on.
{3964}{4014}Sok?? Mayfielda.
{4020}{4120}Dop?ki nie wymy?limy|lepszej nazwy.
{4777}{4837}Wazelina, Hastings.
{4843}{4908}To ca?a tajemnica.
{4960}{5055}Dobrze wetrzyj, a sk?ra|nie b?dzie p?ka?a.
{5061}{5161}Jak si? oblicza te sze?cienne...|jak im tam?
{5167}{5272}Te sze?cienne wih
Субтитры для Incredible
keywords: poirot, the, incredible, theft, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 8, digitaldistractions, s01e08,
original filename: Poirot The Incredible Theft - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 773dd0b01288f97dc7b743bdc20855d7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,430 --> 00:01:26,421
NEUVERITE?N? KR?DE?
2
00:01:27,506 --> 00:01:32,506
Z origin?lneho odposluchu prelo?il petrik1
3
00:01:44,106 --> 00:01:48,370
Mayfield!
4
00:01:46,386 --> 00:01:47,386
Sir George!
5
00:01:47,924 --> 00:01:48,664
Uk?? mi to!
6
00:02:00,276 --> 00:02:01,276
Je dobr??
7
00:02:01,906 --> 00:02:05,000
Je a? pr?li? dobr? pre vl?du jej veli?enstva!
8
00:02:05,024 --> 00:02:07,280
Rozhoduj?ci bude n?zor bezpe?nostnej komisie!
9
00:02:28,166 --> 00:02:30,183
Tak?e toto je kone?ne ono?
10
00:02:31,811 --> 00:02:33,011
Mayfield Kestrel
11
00:02:33,962
Субтитры для Incredible
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7060-Homeward_Bound__The_Incredible_Journey_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{849}Mã numesc Chance.
{851}{952}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{954}{1003}chiar ºi al tãu.
{1006}{1062}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1151}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1154}{1204}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1261}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1263}{1349}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1439}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1442}{1487}ºi un nume.
{1490}{1
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, shrinking, man, jack, arnold, 1957, 1, spa,
original filename: 52989.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,309 --> 00:00:22,105
EL INCREÃBLE HOMBRE MENGUANTE
2
00:01:33,218 --> 00:01:38,097
La extraña, casi increÃble,
historia de Robert Scott Carey...
3
00:01:39,057 --> 00:01:40,933
empezó un dÃa de verano,...
4
00:01:42,186 --> 00:01:46,647
Lo sé... porque yo soy
Scott Carey.
5
00:01:58,201 --> 00:01:59,620
No hay nada como unas vacaciones.
6
00:02:03,290 --> 00:02:04,248
Tengo sed.
7
00:02:06,126 --> 00:02:07,503
El Sol está muy bien.
8
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
¡Tengo sed!
9
00:02:09,462 --> 00:02:10,756
Interesante.
10
00:02:11,548 --> 00:02:13,217
Me gu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,476
EL INCREÃBLE HOMBRE MENGUANTE
2
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i>La extraña y casi increÃble historia</i>
<i>de Robert Scott Carey</i>
3
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>empezó un dÃa corriente de verano</i>.
4
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>Conozco esta historia mejor que nadie</i>
<i>porque yo soy Robert Scott Carey</i>.
5
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Esto sà que son unas vacaciones.
6
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
Tengo sed.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,555
Me encanta tomar el sol.
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,228
- Tengo sed.
- Interesante.
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, shrinking, man, the, 1957, 2, 5, fps,
original filename: 27746-Incredible_Shrinking_Man,_The_(1957)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i>[Man] The strange, almost unbelievable,</i>
<i>story of Robert Scott Carey</i>
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>began on a very ordinary summer day</i>.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>I know this story better than anyone</i>
<i>because I am Robert Scott Carey</i>.
4
00:01:55,480 --> 00:02:00,349
- This is the way to spend a vacation.
- Mm-hmm.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
I'm thirsty.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Mmm! That sun feels good.
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,399
- I'm thirsty.
- Interesting.
8
00:02:08,600 --> 00:02:11,558
- A co
Субтитры для Incredible
keywords: south, park, s08e1, 3, cartmans, incredible, gift, v, s08e13, dsrip, lol,
original filename: South.Park.S08E13.Cartmans.Incredible.Gift.v1.0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 4.2.2007
{195}{295}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{390}Suomennos: sp0ngebob
{395}{465}Oikoluku: Pantse
{860}{916}Enpä tiedä, tuo näyttää|aika korkealta.
{919}{979}Niinpä. Luulen, että olisi|parempi aloittaa matalammalta.
{985}{1035}En kyllä usko, että|tuo on viisasta, Cartman.
{1069}{1172}- Tästä tulee tosi hauskaa, jätkät.|- Se ei onnistu. Tule alas sieltä.
{1205}{1260}Jestas, tämä näyttää paljon|korkeammalta täältä ylhäältä käsin.
{1280}{1343}- Mitä täällä tapahtuu?|- Cartman luulee voivansa lentää noilla siivillä.
Субтитры для Incredible
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 100012132.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:28,493
VOLVI ENDO A CASA
La Aventura IncreÃble
2
00:00:30,013 --> 00:00:32,253
<i>Me llamo Chance.</i>
3
00:00:32,373 --> 00:00:33,533
<i>Sé que suena raro...</i>
4
00:00:33,653 --> 00:00:36,773
<i>pero si piensan mucho en un nombre,
termina sonando raro.</i>
5
00:00:36,853 --> 00:00:38,893
<i>Quizá incluso el suyo.</i>
6
00:00:38,973 --> 00:00:40,973
<i>Me abandonaron
cuando era muy joven.</i>
7
00:00:41,093 --> 00:00:44,613
<i>VivÃa en las calles, comÃa de gorra
y dormÃa donde podÃa.</i>
8
00:00:44,693 --> 00:00:46,573
<i>Al principio parecÃa divert
Субтитры для Incredible
keywords: the, incredible, mr, limpet, 1964, grand,
original filename: 3db3d2a543755112c3f855e90d1ff33f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,184 --> 00:02:19,144
When we locked this file back in 1945,
I hoped we'd never open it again.
2
00:02:24,594 --> 00:02:27,563
Can't we mark it "Rest in Peace"?
3
00:02:27,764 --> 00:02:33,225
Not as long as scientists try to prove
porpoises have brains rivaling man's.
4
00:02:33,436 --> 00:02:36,837
Tests are proving
these sea creatures possess...
5
00:02:37,040 --> 00:02:41,340
...such amaing faculties
that they seem almost human.
6
00:02:41,544 --> 00:02:43,705
Even superhuman.
7
00:02:44,347 --> 00:02:48,215
And they think that he might
be teaching them?
8
00:02:49,152
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, shrinking, man, the, 1957, ned, dvd,
original filename: Incredible.Shrinking.Man.The.1957.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
Het vreemde, bijna ongelooflijke
verhaal van Robert Scott Carey...
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
begon op een doodgewone zomerdag.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
Niemand weet dat beter dan ik,
want ik ben Robert Scott Carey.
4
00:01:55,480 --> 00:01:57,914
Heerlijk, zo vakantie vieren.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
Ik heb dorst.
6
00:02:03,360 --> 00:02:05,555
De zon voelt zalig.
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,228
Ik heb dorst.
- Interessant.
8
00:02:08,440 --> 00:02:11,557
Een koud biertje zou er wel in gaan.
- Ga dan halen.
9
00:02:11,760 --> 0
Субтитры для Incredible
keywords: incredible, shrinking, man, the, 1957, ned, dvd,
original filename: Incredible.Shrinking.Man.The.1957.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
Het vreemde, bijna ongelooflijke
verhaal van Robert Scott Carey...
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
begon op een doodgewone zomerdag.
3
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
Niemand weet dat beter dan ik,
want ik ben Robert Scott Carey.
4
00:01:55,480 --> 00:01:57,914
Heerlijk, zo vakantie vieren.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
Ik heb dorst.
6
00:02:03,360 --> 00:02:05,555
De zon voelt zalig.
7
00:02:05,760 --> 00:02:08,228
Ik heb dorst.
- Interessant.
8
00:02:08,440 --> 00:02:11,557
Een koud biertje zou er wel in gaan.
- Ga dan halen.
9
00:02:11,760 --> 0
Субтитры для Incredible
keywords: gilmore, girls, 4x1, 4, the, incredible, shrinking, lorelais, by, enigma,
original filename: 25679.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,661
- Los adoro
- Yo también
2
00:00:02,732 --> 00:00:04,159
Con una pasión desbocada
3
00:00:04,237 --> 00:00:05,937
- Es bueno, no?
- Adoro los chistes de caballos
4
00:00:05,996 --> 00:00:09,035
Estos son los mejores que tengo, son adorables
5
00:00:09,116 --> 00:00:11,552
Michel, ven a conocer a nuestros dos nuevos empleados
6
00:00:11,615 --> 00:00:14,225
Sabes que no me intereso por el reino animal
7
00:00:14,277 --> 00:00:15,266
Quiere que se los guarde?
8
00:00:15,317 --> 00:00:16,602
Porque tengo 2 otras personas interesadas
9
00:00:16,671 -->
Субтитры для Incredible
keywords: gilmore, girls, 4x1, 4, en, the, incredible, shrinking, lorelais,
original filename: gilmore_girls_4x14_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,569
- Oh, I love them.
- Ooh, I love them, too.
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,801
With an unbridled passion. Good one, huh?
3
00:00:04,873 --> 00:00:05,938
I love horse humor.
4
00:00:06,414 --> 00:00:09,099
These guys are the best I've got 'cause they're so sweet.
5
00:00:09,184 --> 00:00:11,596
Hey, Michel, come on over. Meet our two new employees.
6
00:00:11,687 --> 00:00:14,213
You know that I do not care for the animal kingdom.
7
00:00:14,290 --> 00:00:16,531
Do you want me to hold them for you? 'Cause I've got a couple of others interested.
8
00:00:16,630