Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для In The Army Now
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:19,245
Well, uh,
here's lookin'at you...
2
00:00:19,319 --> 00:00:21,753
- pilgrim.
- Laughing.
3
00:00:21,821 --> 00:00:25,086
- So,Jack, this is good.
- What are we gonna do tonight?
4
00:00:25,158 --> 00:00:27,353
You know what?
I was gonna ask you.
5
00:00:27,427 --> 00:00:30,692
- Can Gabriella hook me up with
her, uh- - Oh,you know what?
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,959
She's got this new friend
she met the other day at the mall.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
- Her name is Rosa.
- Yeah?
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,766
- She's Spanish. Espanol.
- Si
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,741 --> 00:00:31,442
Terrific. Now can we head
for Thessaly before
you hurt yourself?
2
00:00:31,922 --> 00:00:33,360
No, no, no.
No, wait.
3
00:00:33,360 --> 00:00:36,061
You see,
I've worked out
the mechanics.
4
00:00:36,061 --> 00:00:39,720
The speed, trajectory,
and finally, the arc
of the spin.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,364
Good. What's the point?
Your flip.
6
00:00:43,364 --> 00:00:46,545
Basically,
I've broken it down into
it's relatively simple steps.
7
00:00:46,545 --> 00:00:50,157
What foot do I start on?
Don't confuse me.
8
00:00:50,157 --> 00:00:53,513
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1148}Numele meu este Ash.
{1148}{1230}Si sunt un sclav.
{1292}{1412}Din cate pot sa presupun,anul este 1300,|iar eu sunt dus la moarte.
{1412}{1484}Nu a fost tot timpul asa...
{1484}{1579}Am avut o viata decenta,candva.
{1579}{1640}Am avut o slujba.
{1747}{1820}Fiti destepti (smart),cumparati de la S-mart!
{1867}{1915}Am avut o prietena minunata.
{1915}{1980}Linda.
{2011}{2100}Am mers la o cabana mica,in munti.
{2203}{22290}Se pare ca un arhelog se retrasese aici,|pentru a traduce si studia|ultima sa descoperire.
{2347}{2514}Necronomicon Ex Mortis.|Cartea Mortilor.
{2514}{2562}Facuta din carne umana,si scrisa cu sange,
{2562}{2706
Субтитры для In The Army Now
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, army, of, shadows,
original filename: Armee des ombres L (1969) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1474}Mutsuz hatýralar!|Yine de hoþgeldiniz diyorum...
{1486}{1596}Sen uzun zaman önce yitmiþ gençliðim...
{4111}{4248}Gölgeler Ordusu
{5533}{5617}Biraz yoldan sapýyoruz.|Acelen yok mu?
{5627}{5663}Hiç de.
{6383}{6465}Partnerimin birkaç önlem almasý gerekiyor.
{6473}{6539}Bu berbat zamanlarda ne yapabilirsen|yaparsýn.
{6544}{6571}Tabi.
{6576}{6612}Orada iyi olursun.
{6651}{6731}Fransa'daki en iyi kamp.|Almanlar için bir kamp.
{6750}{6791}Anlamýyorum.
{6795}{6877}Düzmece Savaþ zamanýnda pek çok|tutsak bekliyorduk.
{6882}{6950}Doðal olarak, tek bir tane bile almadýk.
{6958}{7015}Ama þimdi kamp iþe yarýyor.
{7
Субтитры для In The Army Now
keywords: army, wives, 2007, 1, cd, english, en, s01e08, ws, dsr, sys,
original filename: Army Wives - 2007 - 1CD - English - en - e618b9737e47dfe6049f2a9805e4d58f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,440
on "army wives"...
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,420
They can't do an M.R.I.Till the swelling goes down.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,920
They think I might have torn my A.C.L.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,160
W-which means?
5
00:00:06,220 --> 00:00:09,020
Surgery,six months physical therapy.
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,810
Looks like I won't be deploying with my unit.
7
00:00:10,870 --> 00:00:14,560
all I can tell you is that if they need me,I'm gone.
8
00:00:14,620 --> 00:00:19,230
I've also requested entry into a V.A.Treatment center in vermont for P.T.S.D.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Translated by skfkat. Podziekowania dla Oi :)
{818}{897}Mam na imi? Ash i jestem niewolnikiem
{981}{1052}Jest rok mniej wi?cej 1300-tny,
{1054}{1114} a ja id? na ?mier?
{1118}{1161}Nie zawsze tak by?o.
{1188}{1234}Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
{1281}{1309}Mia?em prac?.
{1466}{1556}To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
{1570}{1641}Mia?em cudown? dziewczyn?, Lind?
{1718}{1797}Razem wybrali?my si? w g?ry.|Nocowali?my w opuszczonej chacie,
{1894}{1965}gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
{1966}{2029}swoje ostatnie znalezisko.
{2054}{2161}Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
{2218}{2297}Oprawiona by?a w ludzk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,590
Subtitulos Traducidos por:
Carlos Luis Rondón.
* www.elartedelocio.com *
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,590
¿No es acaso cómico?
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,933
como tan pocos dÃas
pueden cambiar tu vida entera...
4
00:00:14,908 --> 00:00:18,002
y a veces pasa que no es
hasta después--mucho después--
5
00:00:18,077 --> 00:00:20,637
que te das cuenta
que eso te paso a ti,
6
00:00:20,713 --> 00:00:24,114
y cuando eso pasa, pasa
porque tiene que pasar,
7
00:00:24,183 --> 00:00:27,175
de seguro la vida es extraña...
a veces.
8
00:00:37,063 --> 00:00:
Субтитры для In The Army Now
keywords: 1014, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, army, of, one, ogg, trn,
original filename: 10143-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2598}{2622}Trebuie sã fac pipi.
{2634}{2682}Omul de serviciu pleacã la 8.
{2683}{2730}Poþi aºtepta 10 minute.
{3006}{3054}Acum ºi eu trebuie| sã fac pipi.
{3450}{3486}L-am luat.
{3835}{3882}Ãsta e puºtiul| de care îþi spuneam.
{3883}{3918}Trebuie sã aterizeze aici.
{3930}{3965}Poate sã-þi dea un Glock 9.
{3966}{4014}Bun venit la Boonton |Holliday Inn.
{4015}{4074}Pe mine mã cheamã Leena.
{4075}{4134}Pe tine cum te cheamã?
{4182}{4218}Probabil cã nu| trebuie sã-l spun..
{4219}{4254}Domnul X, atunci.
{4326}{4361}Aici eºti în siguranþã, frate.
{4362}{4422}Prietenii tãi it
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44342-I_Now_Pronounce_You_Chuck_and_Larry_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
VA DECLAR SOT SI...SOTIE?
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,900
Traducatorii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti & Lovendal
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
Curatam casa, draga.
5
00:01:15,600 --> 00:01:17,500
Ia-l.
L-am luat, l-am luat.
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Da!
7
00:01:19,900 --> 00:01:21,100
Frumoasa lovitura!
A avut noroc!
8
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
Frumoasa pasa. Sa mergem. Mingea!
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,800
Am prins.
10
00:01:25,300 --> 00:01:26,
Субтитры для In The Army Now
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, br4, n, dead, iii,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1e1efd083499daebf5db21267760249a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{244}{1345}It doesnt matter who you are |or what you earn, what matters is what you give. |What matters is how you live and if you love.
{1367}{1397}Jmenuji se Ash,
{1397}{1445}a jsem otrokem.
{1540}{1646}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1667}{1696}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1738}{1782}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1831}{1852}M?l jsem pr?ci.
{2003}{2121}Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{2121}{2154}M?l jsem kr?snou d?vku.
{2171}{2195}Lindu.
{2260}{2306}Spolu jsme se na na malou chatu do hor.
{2444}{2564}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval a|p?ekl?dal sv?j posledn?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{783}{829}Mam na imi? Ash.
{831}{903}I jestem niewolnikiem.
{951}{1023}Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
{1071}{1143}Nie zawsze tak by?o.
{1167}{1239}Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
{1239}{1311}Mia?em prac?.
{1383}{1455}To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
{1526}{1572}Mia?em cudown? dziewczyn?.
{1574}{1646}Lind?.
{1646}{1718}Razem wybrali?my si? w g?ry.
{1718}{1790}Nocowali?my w opuszczonej chacie,
{1814}{1886}gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
{1886}{1958}swoje ostatnie znalezisko.
{1982}{2054}Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
{2126}{2198}Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
{2198}{2270}Na
Субтитры для In The Army Now
keywords: bubblegum, crash, ova, 1, illegal, army, napisy, ns, zx,
original filename: BubbleGum_Crash_OVA_1_Illegal_Army_(NAPiSY-53350).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{52}{106}In the latter half of the|Twentieth Century...
{109}{178}...rapid advancements in technology|at last resulted...
{181}{253}...in the development of artificial|substitutes for human beings.
{264}{372}A synthesis of mechatronics, artificial|intelligence, and biotechnology...
{374}{496}...they freed people from all|kinds of menial labor.
{498}{701}People called these symbols of the era,|"Boomers, assemblers of prosperity."
{1480}{1633}People all hold more love and dreams...
{1641}{1797}...than they can hold|with both hands...
{1800}{1959}...and paint those dreams|for tomorrow...
{1962}{2123}...while entrusting the future|
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, nevres, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry (2007) - nevres - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,531 --> 00:01:13,531
Ãeviren: Nevres
2
00:01:13,532 --> 00:01:14,687
Yeah!
3
00:01:14,688 --> 00:01:15,688
Güzel atýþ.
4
00:01:15,689 --> 00:01:17,653
Güzel pas, iþte gidiyor, basket...
5
00:01:23,248 --> 00:01:24,793
Hadi adamým, hadi Chuck!
6
00:01:24,794 --> 00:01:25,794
Yeah!
7
00:01:35,339 --> 00:01:36,402
Yeah!
8
00:01:37,838 --> 00:01:38,716
Hadi, hadi
9
00:01:38,717 --> 00:01:42,452
Uhhh! Gücü hisset! Faul!
10
00:01:42,453 --> 00:01:44,140
Faul deðildi!
11
00:01:44,141 --> 00:01:44,615
Chuck!
12
00:01:44,616 --> 00:01:45,616
Chuck!
13
Субтитры для In The Army Now
keywords: vaapeli, kormy, ja, etelan, hetelmat, 1992, swedish, sv, npeli, k, etel, nn, hetelm, nt, army,
original filename: Vaapeli Kormy ja etelan hetelmat - 1992 - - Swedish - sv - 0c5ba789a04abbc92a04b3aa7dbb173e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
2
01:38:51,784 --> 01:38:53,376
R?yh?ranta garnison
3
01:38:53,584 --> 01:38:55,973
Tredje partig?ngarkompaniet,
korpral Friman
4
01:38:57,224 --> 01:39:00,296
Det ?r inte fel nummer.
Han finns ocks? h?r
5
01:39:00,664 --> 01:39:02,495
Ett ?gonblick, jag f?renar
6
01:39:09,224 --> 01:39:12,694
Fastighetsm?klare Peter Friman.
Direkt?r Friman i telefonen
7
01:39:18,424 --> 01:39:21,541
Borde du inte redan
byta detta skrot till en nyare?
8
01:39:22,784 --> 01:39:26,413
Om du talar om dig sj?lv,
skulle jag svara, inte ?n
9
01:39:27,624 --> 01:39:29,854
Men om du
menar den h?r jeepen, -
10
01:39:31,184 --> 01:39:34,654
s? ?r h?r inget annat
fel, ?n
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,16777215,12632256,8421504,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:06.35,0:04:07.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saigón.
Dialogue: Marked=0,0:04:09.64,0:04:12.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mierda.
Dialogue: Marked=0,0:04:12.21,0:04:14.54,Default,NTP,00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Te duci la Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
E strâmbã.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Ce?
- E strâmbã.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Bara?
- Da, ce crezi?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Dar e nouã.
- Se poate, dar e strâmbã.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
O voi duce înapoi la verifice.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Asta nu ajutã cu nimic,
e strâmbã.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Mie nu îmi pare.
- Sau sunt eu orb?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Ai putea sã te înºeli.
10
00:02:27,596 --> 00:02:30,037
-
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, r, 5,
original filename: I Now Pronounce You Chuck And Larry-R5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,923
To je faul. -Faul?!
-Jeste.
2
00:01:45,273 --> 00:01:47,539
Ãak?! -Pucaj!
3
00:01:49,315 --> 00:01:54,582
Ãak, moramo da razgovaramo.
-Šta je bilo, dušo, zvuèiš
4
00:01:54,898 --> 00:01:56,123
uznemireno. -Spavao si sa
mojom sestrom bliznakinjom,
5
00:01:56,437 --> 00:01:59,546
zato sam uznemirena.
-Kako si sigurna da nisi bila ti?
6
00:01:59,825 --> 00:02:02,671
Jer nisam bila tu. -Meni je
sasvim izgledalo da jesi.
7
00:02:03,020 --> 00:02:09,754
Mrtav je. -Da rešimo ovu situaciju.
Reci: ''Ãak, nastavi da mažeÅ¡ moju macu''
8
00:02:10,296 --
Субтитры для In The Army Now
keywords: psych, 01x0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: Psych - 01x03 - Speak now or forever hold your piece.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hola Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
¿Qué es lo que crees que estas haciendo?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,090
- Jugar al escondite.
- Pues yo no lo creo.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,640
- Pero dijiste que podÃamos.
- Asà no.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,840
- Asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:25,140
Shawn, no puedes rastrear asà a un sospechoso.
Mira cuanto ruido haces.
7
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Tu delincuente va a oÃrte,
cada vez que te muevas.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Esas cosas hacen ruido
Субтитры для In The Army Now
keywords: monty, python, and, now, for, something, completely, different, divx, sync, fixman,
original filename: Monty Python -And Now for Something Completely Different[DivX]sync FixMan.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,600
Ã'áõôà ôçà ôáéÃÃá õðÃñ÷ïõÃ
47 ÃÃèñùðïé.
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,100
ÃáÃÃ¥Ãò ôïõò äå öáÃÃåôáé.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,100
Ã'áõôà ôçà ôáéÃÃá èá óáò
äåÃîïõìå ðþò Ãá Ãà öáÃÃåóôå.
4
00:00:21,700 --> 00:00:25,200
Ãá ï Ãýñéïò ÃðñÃÃôóù.
ÃÃÃåé óôçà ïäü ÃÃñéá Ãïñô...
5
00:00:25,600 --> 00:00:32,900
Ãðëáê ÃÃéïÃ, ÃïÃäÃÃï Ã. Ã.13.
Ãýñéå ÃðñÃÃôóù, óçêùèåÃôå!
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
Ãõôü Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,015
<i>Anteriormente en "Army Wives".</i>
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,430
Guau, Amanda,
te ves-- genial.
3
00:00:04,470 --> 00:00:08,120
Y tu eres el que va a ir West Point.
Sr. Oficial, señor.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,190
Ya, respecto a eso no se.
¿Está tu padre en casa?
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,609
Pegué otra vez a mi madre, señor.
6
00:00:11,610 --> 00:00:13,880
DeberÃa limpiar este suelo con tu culo.
7
00:00:13,920 --> 00:00:16,430
Cuéntale a tu padre lo que hiciste.
8
00:00:16,500 --> 00:00:20,920
¿Por qué está bien que me case con Trev
Субтитры для In The Army Now
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - 6a6b073a648402687a831b2902c2bfa6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,940 --> 00:00:31,040
Casovani upravil machal
2
00:00:32,640 --> 00:00:33,840
Jmenuji se Ash,
3
00:00:33,840 --> 00:00:35,760
a jsem otrokem.
4
00:00:39,560 --> 00:00:43,800
Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
5
00:00:44,640 --> 00:00:45,800
Ne v?dy ale tomu tak bylo.
6
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,040
M?l jsem pr?ci.
8
00:00:58,080 --> 00:01:02,800
Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.
U n?s koup?te v?e.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,120
M?l jsem kr?snou d?vku.
10
00:01:04,800 --> 00:01:05,760
Lindu.
11
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, portuguese, pt, r, 5, readnfo, pukka,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - - Portuguese - pt - e6e179544fab2d8306fce3d74c836b4d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
tradu??o: @lilicca@ e Leona
sincronia: celso
2
00:00:30,501 --> 00:00:32,001
revis?o:@lilicca@
3
00:00:35,501 --> 00:00:40,001
Resincronia:
CPtScene
4
00:00:53,500 --> 00:00:55,550
Br-filmes apresenta:
5
00:00:57,551 --> 00:01:01,720
"EU OS DECLARO MARIDO E...
LARRY"
6
00:01:15,720 --> 00:01:16,683
Bela jogada.
7
00:01:17,311 --> 00:01:19,777
Vamos, cara, passe a bola.
8
00:01:24,928 --> 00:01:26,243
Vamos cara. Vamos Chuck!
9
00:01:40,211 --> 00:01:41,824
Sinta o poder!
10
00:01:42,156 --> 00:01:43,887
Falta! Falta!
11
00:01:43,888 --> 0
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Polish - pl - a63638c02f00fb7982e59926e6bad27f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,235
movie info: DX50 620x328 23.976fps 700.9 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:06,773
Synchro do wersji: [2007]DvDrip[Eng]-aXXo
Brzuch z synchra falcon1984
3
00:00:43,710 --> 00:00:47,547
.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
4
00:00:52,986 --> 00:00:57,057
T?umaczenie: Jane Doe
Korekta: d3s0l4ti0n
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,663
PA?STWO M?ODZI:
CHUCK I LARRY
6
00:01:19,246 --> 00:01:20,247
<i>Taak!</i>
7
00:01:20,280 --> 00:01:20,747
Niez?y rzut.
8
00:01:20,781 --> 00:01:24,818
Dobre podanie, zaczynamy...
pi?ka w
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, r, 5, readnfo, pukka,
original filename: 6374.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,300 --> 00:01:20,405
Mooi schot. Goede pass. Kom op.
2
00:01:41,213 --> 00:01:43,785
Voel de kracht.
- Overtreding.
3
00:01:43,841 --> 00:01:47,506
Niet waar.
- Chuck.
4
00:01:49,285 --> 00:01:51,344
Chuck, ik moet met je praten.
5
00:01:51,400 --> 00:01:54,422
Wat is er, Darla?
Je klinkt boos.
6
00:01:54,478 --> 00:01:57,595
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
7
00:01:57,651 --> 00:02:00,863
Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
8
00:02:00,919 --> 00:02:03,847
Volgens mij wel.
- Hij is er geweest.
9
00:02:03,903 --> 00:02:06,743
Laten we dit
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2163} [éste es el fin]
{2165}{2248} [Hermoso amigo]
{2356}{2444} [éste es el fin]
{2446}{2524} [mi único amigo]
{2526}{2584} [el fin]
{2586}{2700} [de nuestros planes detallados]
{2702}{2761} [el fin]
{2763}{2877} [de todo que las posiciones]
{2879}{2945} [el fin]
{2947}{3061} [ninguna seguridad o sorpresa]
{3063}{3126} [el fin]
{3128}{3299} [yo nunca pareceré | en tus ojos]
{3301}{3367} [de nuevo]
{3489}{3647} [imagina el cuadro | de lo que será]
{3649}{3799} [tan ilimitado y libre]
{3801}{3910} [desesperadamente en la necesidad]
{3912}{4050} [de la mano de algún extraño]
{4052}{4208} [en una tierra de
Субтитры для In The Army Now
keywords: and, now, for, something, completely, different,
original filename: And_Now_For_Something_Completely_Different.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{180}Obrada - ViDeOkLuB Team|www.video-klub.tk
{205}{294}Na ovoj slici|nalazi se 47 osoba.
{296}{353}Nitko od njih se ne vidi.
{355}{402}U ovom filmu|pokazat æemo vam...
{404}{458}kako da vas ne vide.
{498}{584}Ovo je gospodin E. R. Bradshaw|iz Napier Court-a...
{586}{662}Blackline Cesta, London, SE 14.
{664}{715}Ne može ga se vidjeti.
{716}{764}Sada æu ga zamoliti|da se ustane.
{766}{836}Mr. Bradshaw,|hoæete li ustati, molim vas?
{980}{1064}Ovo demonstrira vrijednost|toga da vas ne vide.
{1066}{1160}Na ovoj slici, ne moemo vidjeti|gospoðu B. J. Smegma...
{1162}{1228}iz 13 The Crescent, Belmont.
{1229}{1303}Gospoðo Smegma,|da l
Субтитры для In The Army Now
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43323-I_Now_Pronounce_You_Chuck_and_Larry_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,920
VA DECLAR SOà ªI...SOÃIE?
2
00:01:02,920 --> 00:01:06,920
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:08,921 --> 00:01:13,920
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti & Lovendal
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,480
Ãmi reuºeºte fiecare pasã...
5
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
Haide!
6
00:01:40,280 --> 00:01:44,280
- Ai faultat.
- N-am faultat!
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,030
Chuck, trebuie sã vorbesc cu tine.
8
00:01:51,040 --> 00:01:54,230
Ce s-a întâmplat draga mea?
Pari foarte supãratã.
9
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
Субтитры для In The Army Now
keywords: paradise, now, eng, 2, 5, fps, 2005, immortals,
original filename: Paradise Now - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2842}{2870}Are you going to Nablus?
{3059}{3087}It's crooked.
{3220}{3265}-What? | -It's crooked.
{3283}{3349}-The bumper? | -Yes, what do you think?
{3368}{3444}-But it's new. | -Maybe so, but it's crooked.
{3448}{3500}I'll take it back to check it.
{3504}{3577}That won't do any good, | it's crooked.
{3581}{3646}-Doesn't look it to me | -Or is it that I'm blind?
{3650}{3688}You could be wrong.
{3689}{3750}-Appearances are deceiving. | -Look, kid
{3754}{3822}I see very well, | thank Allah.
{3826}{3897}-It's not crooked. | -It is, it's crooked.
{3901}{3959}-There's nothing more to see. | -No, there is.
{3973}{4022}Abu Salim should come t
Субтитры для In The Army Now
keywords: 36, 1, and, now, ladies, gentlemen, rus, 2002,
original filename: 361-And_Now____Ladies_and_Gentlemen___.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,740 --> 00:00:19,208
"Ã ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ..."
2
00:00:20,140 --> 00:00:23,894
"ÃèçÃü åñòü ñîÃ, ëþáîâü â Ãåé -
îäÃî èç ñÃîâèäåÃèé" - Ãëüôðåä äå Ãþññå.
3
00:01:30,540 --> 00:01:35,011
ÃÃà ãîâîðèò, ÷òî ÃÃ¥ ñìîæåò âûëå÷èòü òåáÿ,
îÃà ìîæåò ëèøü óìåÃüøèòü áîëü.
4
00:01:45,060 --> 00:01:47,255
ÃÃà ãîâîðèò, ÷òî òû
äîëæÃà ïîéòè ê Ãà ëëà Ãà ôèÿ.
5
00:01:47,256 --> 00:01:49,451
ÃÃà , ìîæåò áûòü, ñìîæåò âûëå÷èòÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:04,363
I got no leg room back here.
Move your seat forward.
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,371
That's as far as it goes.
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,154
There's a mechanism. You just pull it,
4
00:00:08,155 --> 00:00:09,444
and throw your body weight.
5
00:00:09,498 --> 00:00:11,778
I pulled it. It doesn't go.
6
00:00:11,811 --> 00:00:13,384
If you want the leg room, say you want
7
00:00:13,385 --> 00:00:15,523
the leg room! Don't blame the mechanism!
8
00:00:15,610 --> 00:00:17,133
All right, Dad, we're five blocks
9
00:00:17,134 --> 00:00:18,609
from the hou
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,299
Doamnelor si domnilor
2
00:00:11,300 --> 00:00:17,320
va rog intampinati-o
cu aplauze pe ellen degeneres
3
00:00:46,422 --> 00:00:48,802
In regula
Multumesc
4
00:00:50,859 --> 00:00:51,559
oh...
5
00:00:54,538 --> 00:00:58,208
multumesc foarte mult
multumesc
6
00:00:59,775 --> 00:01:03,445
Multumesc
multumesc foarte mult
7
00:01:07,777 --> 00:01:10,357
ei bine...multumesc...
8
00:01:10,570 --> 00:01:15,270
ce mod placut de a incepe
serviciul.multumesc mult
9
00:01:15,271 --> 00:01:18,894
Va incurajez sa le faceti asta
colegilor de servici
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,150 --> 00:01:56,105
Nablus! Nablus!
2
00:02:02,948 --> 00:02:04,221
à ancora storto.
3
00:02:09,266 --> 00:02:10,858
- Che?
- Ã ancora storto.
4
00:02:12,225 --> 00:02:14,534
- Cosa, il paraurti?
- Certo! Che altro sennò?
5
00:02:15,424 --> 00:02:18,496
- Ã nuovo di zecca, lo sto montando.
- Ho capito, ma è storto.
6
00:02:18,904 --> 00:02:20,700
Non si preoccupi,
ora lo controllo.
7
00:02:20,783 --> 00:02:23,376
Non serve controllare, te lo dico io!
Non vedi che è storto?
8
00:02:23,782 --> 00:02:26,342
- Non mi sembra.
- Che vuoi dire? Che sono cieco?
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,120 --> 00:04:12,473
Saigão.
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,236
Merda.
3
00:04:17,360 --> 00:04:19,920
Ainda só estou em Saigão.
4
00:04:27,440 --> 00:04:32,878
Estou sempre a pensar que
vou acordar outra vez na selva.
5
00:04:36,560 --> 00:04:39,870
Quando voltei para casa
a primeira vez foi pior.
6
00:04:48,120 --> 00:04:50,793
Acordava e não havia nada.
7
00:04:58,160 --> 00:05:03,109
Mal falei com a minha mulher
até aceltar o divórcio.
8
00:05:05,040 --> 00:05:09,272
Quando estava aqui queria estar lá.
Quando estava lá,
9
00:05:09,480 --> 00:05:13,075
só pen
Субтитры для In The Army Now
keywords: desperate, housewives, 2x2, 1, i, know, things, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9699-Desperate_Housewives.2x21.I_Know_Things_Now.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{68}{110}"Previously on" Desperate Housewives:
{112}{176}Until the adoption is legally finalised,
{178}{249}the birth mother can still|change her mind. And she has.
{251}{282}{Y:i}Warrants were issued.
{284}{349}- I'm gonna fire Tom.|- If you fire him, he'll sue you,
{351}{396}and I'll back him up.|You need cause.
{398}{464}- I guess I'll have to find cause.|- "Decisions were made."
{466}{576}I'm gonna do something so awful,|it's going to rock her world.
{578}{607}{Y:i}Threats were spoken.
{609}{665}So, what the hell are we gonna do?
{668}{722}{Y:i}And plans...
{724}{757}Phenobarbital?
{759}{824}It's time to give your brothe
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{225}Ãðà Ãà òà å Ãà èñòèÃà ñòðà õîòÃà ,|Ãà ëè? ÃèÃîòî, ñîñîâåòå.
{227}{312}ÃÃ¥ Ã¥ çà âÿðâà ÃÃ¥.|Ãîæå ëè äà ãîâîðÿ ñ ãîòâà ÷à ?
{314}{368}Ãîòâà ÷úò ãîâîðè ñà ìî âèåòÃ