Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для House Of Voices
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,026 --> 00:01:21,960
"ÃáÃÃÃ"
WwW. T T 1 T T .NeT
2
00:01:24,398 --> 00:01:27,265
ãÃÃà ¿ -
ÃÃà Ãä ÃÃåà -
3
00:01:27,334 --> 00:01:29,598
ÃÃÃð ¿ -
åá ÃãÃä Ãä ÃÃà ãÃà ¿ -
4
00:01:29,669 --> 00:01:32,297
ÃÃÃÃÃ
WwW. T T 1 T T .NeT
5
00:01:49,423 --> 00:01:52,517
ÃÃÃæà ÃÃÃì ãÃÃ
6
00:02:02,269 --> 00:02:04,362
áà ÃÃãá ÃÃáãÃÃÃà ¿
7
00:02:10,710 --> 00:02:12,769
Ãäåã ÃáÃÃÃæä Ããà ÃÃÃÃ
8
00:02:12,846 --> 00:02:15,872
ÃÃÃøæä ÃááÃà ÃÃáÃäÃÃÃÃ
9
00:02:15,949 --> 00:02:18,440
Субтитры для House Of Voices
keywords: saint, ange, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, house, of, voices, 1, momo, ofices,
original filename: Saint Ange (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,729
SMI Join & Correction By: oLdBoY
2
00:01:19,746 --> 00:01:21,680
Alex.
3
00:01:24,117 --> 00:01:26,984
- What?
- I need to go.
4
00:01:27,053 --> 00:01:29,317
So?
Can I come with you?
5
00:01:29,389 --> 00:01:32,017
Hurry up.
6
00:01:49,142 --> 00:01:52,236
Stay with me, please.
7
00:02:01,988 --> 00:02:04,081
- Doesn't work?
- As usual.
8
00:02:10,430 --> 00:02:12,489
It's the others, you know.
9
00:02:12,565 --> 00:02:15,591
They like to play with the taps.
10
00:02:15,668 --> 00:02:18,159
- Who?
- The other children.
11
00:02:18,238 --
Субтитры для House Of Voices
keywords: 8, house, of, voices, 2004, int, cd, 1, momo, ofices, 2,
original filename: 08_House of voices.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,549 --> 00:01:21,406
Alex!
2
00:01:24,364 --> 00:01:27,099
- O Que foi?
- Eu preciso de ir.
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,330
- E depois?
- Posso ir contigo?
4
00:01:29,425 --> 00:01:31,321
Despacha-te!
5
00:01:49,184 --> 00:01:51,167
Fica comigo, por favor.
6
00:02:01,922 --> 00:02:04,427
- Nao funciona?
- Como sempre.
7
00:02:10,408 --> 00:02:15,104
Sao os outros sabes.
Eles gostam de brincar com as torneiras.
8
00:02:15,774 --> 00:02:18,085
- Quem?
- Os outros meninos.
9
00:02:18,086 --> 00:02:21,515
- O que estas a dizer?
- Sabes os meninos que assustam.
10
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x336 23.976fps 700,8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{}{c:Bf5DE}/Na podstawie tekstu|{c:$FF8040}/Katarzyny Wolisz (do wydania z lektorem).
{200}{}{c:BC0DE}/Synchro do House of Voices 2004 Dvdrip Xvid Ac3 Int 2CD
{350}{}{c:{preview}00DE}><> F.i.L.o.Z.o.F <><|/{c:$C13A1E}filozof.rafal@orange.pl
{1920}{}Alex
{2025}{}Co?
{2060}{}-Siusiu|-To co?
{2110}{}Mogê z tob¹ iÅæ?
{2150}{}Szybko.
{2615}{}Zostañ ze mn¹.
{2925}{}Nie dzia³aj¹?
{2955}{}Jak zwykle...
{3125}{}Bo te inne dzieci lubi¹ siê bawiæ kranami.
{3260}{}Kto?
{3285}{}-Inne dzieci|-Co ty gadasz?
{3370}{}No wiesz, te straszne dzieci.
Субтитры для House Of Voices
keywords: 1756, star, trek, deep, space, nine, 1993, 2, 9, 7, fps, 3x1, prophet, motive, 3x0, the, abandoned, 8, meridian, 5, second, skin, visionary, house, of, quark, 3x2, facets, die, is, cast, civil, defense, improbable, cause, fascination, life, support, defiant, search, distant, voices, destiny, past, tense, 4, equilibrium, family, business, explorers, heart, stone, adversary, shakaar, through, looking, glass,
original filename: 17569-Star_Trek__Deep_Space_Nine_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,679
- Am l doing it right?
- You don't have to be quite so gentle.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,800
- Tell me again.
- Tell you about what?
3
00:00:13,919 --> 00:00:17,920
- About the stem bolts.
- l have 1 00 gross
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,480
of self-sealing stem bolts
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,480
sitting in cargo bay 1 1 .
6
00:00:25,600 --> 00:00:29,600
- And they're all mine?
- For only 1 0 bars of latinum.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,759
Quark, you don't know
what this means to me.
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,640
- Or to me!
- Those bolts coul
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, ds, 9, 3, vf, s03e2, family, business, s03e23, s03e1, past, tense, part, s03e12, 5, destiny, s03e15, s03e0, the, search, s03e02, 8, distant, voices, s03e18, distantices, 4, shakaar, s03e24, s03e11, heart, of, stone, s03e14, meridian, s03e08, explorers, s03e22, defiant, s03e09, die, is, cast, s03e21, 6, adversary, s03e26, fascination, s03e10, 7, civil, defence, s03e07, through, looking, glass, s03e19, s03e01, life, support, s03e13, facets, s03e25, improbable, cause, s03e20, house, quark, s03e03, visionary, s03e17, prophet, motive, s03e16, abandoned, s03e06, equilibrium, s03e04, second, skin, s03e05,
original filename: Star.Trek.DS9.S3.VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:26,440
- Salut, papa.
- Jako.
2
00:00:26,574 --> 00:00:29,112
Le dîner est presque prêt.
3
00:00:29,243 --> 00:00:33,407
Tu as convaincu les Peljénites
d'échanger les ambassadeurs.
4
00:00:33,539 --> 00:00:35,697
Comment le sais-tu ?
5
00:00:35,833 --> 00:00:40,791
Tu ne fais de la cuisine hongroise
que quand tu es de bonne humeur.
6
00:00:40,921 --> 00:00:44,254
J'ai toujours dit
que tu étais un garçon intelligent.
7
00:00:44,383 --> 00:00:46,956
C'est de famille.
8
00:00:50,764 --> 00:00:55,390
Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle.
Le capitaine Yates e
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, ds, 9, 3, niteshdw, vo, deep, space, nice, 3x1, fascination, 3x2, 4, shakaar, 3x0, 8, meridian, the, search, part, ii, distant, voices, 5, destiny, second, skin, life, support, past, tense, 6, abandoned, prophet, motive, adversary, die, is, cast, improbable, cause, equilibrium, explorers, facets, through, looking, glass, heart, of, stone, house, quark, defiant, 7, visionary, civil, defense, family, business,
original filename: Star.Trek.DS9.S3.NiteShdw.VO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,319 --> 00:00:12,616
l didn't expect to find you here.
2
00:00:12,742 --> 00:00:15,541
l thought you'd be
on the Promenade helping Mardah
3
00:00:15,666 --> 00:00:18,505
with the decorations
for the Bajoran Gratitude Festival.
4
00:00:18,631 --> 00:00:20,719
That was the plan,
5
00:00:20,844 --> 00:00:24,019
but it turns out l don't have
much to be grateful for.
6
00:00:24,143 --> 00:00:27,442
- lsn't that the earring you...
- l bought for Mardah.
7
00:00:27,569 --> 00:00:31,243
You want it? You could give it
to Major Kira for her birthday.
8
00:00:31,369 --> 00:00:35,337
Субтитры для House Of Voices
keywords: startrek, ds, 9, 3, xbr, star, 3x0, 7, civil, defence, 3x1, fascination, the, house, of, quark, 3x2, 4, shakaar, 5, facets, 6, adversary, die, is, cast, 8, distant, voices, meridian, heart, stone, improbable, cause, prophet, motive, family, business, visionary, second, skin, search, part, life, support, abandoned, past, tense, destiny, defiant, through, looking, glass, equilibrium, explorers,
original filename: 321097_StarTrek-DS9-3xBR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,211 --> 00:00:16,504
Como está indo, Jake?
2
00:00:16,524 --> 00:00:19,684
Tudo bem, já apaguei metade dos
arquivos cardassianos do computador.
3
00:00:19,694 --> 00:00:21,835
Não podia imaginar que eram
necessárias todas essas subrotinas,
4
00:00:21,845 --> 00:00:23,352
só pra fazer esse processador
de minério funcionar.
5
00:00:23,362 --> 00:00:25,592
Costumava ser uma grande operação.
6
00:00:26,429 --> 00:00:28,223
Quando estavam no comando,
7
00:00:28,244 --> 00:00:30,934
os cardassianos processavam
20.000 toneladas por dia.
8
00:00:31,059 --> 00:00:34,312
- I
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 3, eng, 3x1, 6, prophet, motive, 3x2, family, business, 3x0, 7, civil, defense, visionary, defiant, 8, meridian, past, tense, part, distant, voices, explorers, through, the, looking, glass, adversary, 4, equilibrium, search, die, is, cast, 5, facets, improbable, cause, second, skin, fascination, life, support, heart, of, stone, abandoned, shakaar, destiny, house, quark,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 3 - Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{122}{217}- Am l doing it right?|- You don't have to be quite so gentle.
{262}{345}- Tell me again.|- Tell you about what?
{348}{448}- About the stem bolts.|- l have 1 00 gross
{451}{562}of self-sealing stem bolts
{565}{637}sitting in cargo bay 1 1 .
{640}{740}- And they're all mine?|- For only 1 0 bars of latinum.
{743}{819}Quark, you don't know|what this means to me.
{822}{916}- Or to me!|- Those bolts could triple production
{919}{1010}of my family's reverse-ratcheting|routing planners.
{1013}{1065}Glad to be of help.
{1068}{1173}Quark, l can't wait any longer.
{1176}{1295}Why don't you and l go down|to cargo bay 1 1
{129
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s03e18, distant, voices, distantices, s03e12, past, tense, part, s03e06, the, abandoned, s03e02, search, s03e17, visionary, s03e10, fascination, s03e21, die, is, cast, s03e24, shakaar, s03e09, defiant, s03e14, heart, of, stone, s03e01, s03e04, equilibrium, s03e26, adversary, s03e03, house, quark, s03e15, destiny, s03e16, prophet, motive, s03e11, s03e13, life, support, s03e07, civil, defence, s03e25, facets, s03e23, family, business, s03e22, explorers, s03e05, second, skin, s03e19, through, looking, glass, s03e20, improbable, cause, s03e08, meridian,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - ae11169b029563c73fecd1f89072ad72.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,180
Posso lhe oferecer uma torta
de creme Yigrish?
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,490
N?o, obrigado, Doutor.
Estou cheio.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,110
Voc? mal tocou na comida.
4
00:00:08,110 --> 00:00:11,311
A verdade ? que estou tentando
perder um pouco de peso.
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,940
Fazer bainha em vestidos
me prov? um modesto rendimento,
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,770
mas muito pouco exerc?cio.
7
00:00:17,770 --> 00:00:21,150
Posso lhe ajudar a configurar um
programa de exerc?cio na holo-su?te.
8
00:00:21,150 --> 00:00:26,450
Eu posso cobra
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Субтитры для House Of Voices
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Субтитры для House Of Voices
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x1, house, of, cards,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 080bc9b0d01315df52de2fe95212b18d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
Adam a vrut s?-?i dau asta.
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,030
E un inel.
3
00:00:06,060 --> 00:00:07,360
Ce piatr? frumoas?.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,200
M? voi ?ntoarce dup? asta.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,500
Nu-i acolo, pu?tiule.
Inelul t?u?
6
00:00:12,530 --> 00:00:14,160
- L-am v?ndut.
- Cine l-a cump?rat?
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,630
Bine a?i venit la Madacorp.
8
00:00:18,460 --> 00:00:21,260
Cred c? am f?cut o gre?eal?
aduc?nd-o pe Jessi la tine.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,700
Cred c? este vital s? vin?
?n continuare.
10
00:00:23
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, caph, s04e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Polish - pl - 2167b5efb30162cc49a52e5308b31637.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,195 --> 00:00:05,195
- M?wi?am juz, ze przepraszam! Nie czuj? si? najlepiej.
2
00:00:05,196 --> 00:00:06,196
- Masz katar!
3
00:00:06,197 --> 00:00:07,197
- Mo?esz to zrobi? w kinie
4
00:00:07,198 --> 00:00:08,198
- Tak, b?d? mia?a wygodny fotel pod sob?, kiedy strac? przytomno??.
5
00:00:08,199 --> 00:00:09,199
- Jestem wyko?czona, Ben.
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
Daj spok?j, sp??nimy si?!
7
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Czwarty epizod nigdy nie wszed? na du?y ekran. T
8
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
To wersja sprzed Lucasa
9
00:00:14,000 --> 00:00:14,600
Pami?tasz?
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, finnish, fi, md, 4x0, 2, the, right, stuff,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 8cba7af8cf5188b3c49563fdb3eeeffe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{77}Big eye, t??ll? cobra 06,|ylitin juuri Intian rajan -
{81}{197}saavutan nelj?tt? v?lietappia. Pyyd?n lupaa|lukitakseni kohteen ensimm?isell? l?hestymisell?.
{201}{326}- Kuittaan cobra 06, odotamme my?s lupaa.|- Jos viel? odotamme, -
{330}{410}meille ei j?? vaihtoehtoja.|En voi k??nty? ymp?ri t??ll?.
{415}{473}Selv? on, cobra. Odota lupaa.
{1681}{1753}Kapteeni Cooper, oletteko kunnossa?|Mit? tapahtui? Ette vastannut.
{1757}{1852}Kuulokeliitin l?hti irti.|Tuhlasitte miljoonia ilmailuelektroniikkaan, -
{1856}{1945}- ettek? vaivautunut tarkistamaan liit?nt??.|- Tarkistin sen kahdesti.
{1949}{2020}Seuraavalla kerralla, kun py
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e1, 9, vs, god, fov, s02e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 7f9cc7396ab52d028cbb69f4ca78332f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,714 --> 00:00:18,358
<i># Down in my heart #
I have a joy joy joy joy</i>
2
00:00:18,359 --> 00:00:24,248
<i># Down in my heart #
# Down in my heart to stay #</i>
3
00:00:24,812 --> 00:00:28,709
[All whoop in joy]
4
00:00:29,631 --> 00:00:31,447
Do you feel the spirit?
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,553
All:
Yeah! Halleluiah!
6
00:00:38,915 --> 00:00:40,853
And in the 39th year of his reign,
7
00:00:40,934 --> 00:00:42,952
Asa was diseased in his feet,
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,008
until the disease was exceedingly great.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,183
Yet...
10
00
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e1, need, to, know, fov, s02e11,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 88acd38d59b976084d9d33751ff60cf9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,568
(CHlLDREN CHATTERlNG)
2
00:00:03,636 --> 00:00:04,660
Hi, kids.
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,069
Mommy, look what I made.
4
00:00:06,139 --> 00:00:07,766
Oh, wow.
5
00:00:08,475 --> 00:00:12,912
It's a farmer and a cow
and some horses.
6
00:00:13,246 --> 00:00:14,372
It's beautiful.
7
00:00:14,447 --> 00:00:15,709
It's for Ted's office.
8
00:00:15,782 --> 00:00:18,717
Oh, he's gonna love it.
And it'd be nice
if you called him Dad.
9
00:00:18,785 --> 00:00:20,412
Give me a big hug.
10
00:00:21,321 --> 00:00:25,621
Secret is the Haas avocados.
I
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e03, 2, hd,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03fe5ddf739b7882b5eb864f0c01cb61.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,322 --> 00:00:13,943
Voc? n?o vai facilitar as coisas, n?o ??
2
00:00:13,978 --> 00:00:18,132
Infelizmente, mesmo
admirando sua coragem.
3
00:00:20,724 --> 00:00:23,294
Eu tenho que fazer isso.
4
00:00:32,549 --> 00:00:37,739
Cobaia anestesiada com 0,5 cm?
de s?dio pentabarbitol.
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,798
C?lulas hep?ticas cancer?genas
humanas transplantadas.
6
00:00:40,833 --> 00:00:47,586
Submetido 6 rodadas de tratamento
intra-abdominal com ES22.
7
00:00:48,413 --> 00:00:54,586
Incis?o vertical pelo reto
abdominal, abrindo a cavidade.
8
00:00:54,621 --> 00:00:59,7
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, of, wax, 2005, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: House of Wax - 2005 - 1CD - Greek - gr - a68d092bef080c471ac3e07a34748666.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:52,601
????? ???? ???? ?????.
?????? ?? ???? ???? ??????;
2
00:01:56,202 --> 00:02:01,003
??? ?????? ???? ??????.
??????? ??.
3
00:02:02,403 --> 00:02:07,004
- ??? ??????? ?? ?????????;
- ????????, ?? ????? ????? ???????.
4
00:02:09,105 --> 00:02:12,105
??? ?????????! ???????!
5
00:02:13,906 --> 00:02:17,907
- ??????? ?? ???????! - ????? ?? ???
????? ??? ??? ?????? ???;
6
00:02:21,608 --> 00:02:23,408
???????!
7
00:02:50,615 --> 00:02:56,316
?? ?????? ?????
???????? - ????????????
FanIsHere (GTRD-movies)
8
00:03:05,718 --> 00:03:10,519
??????
9
00:03:21
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, finnish, fi, md, 4x0, 6, whatever, it, takes,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 0c5ffa3d4ea8017e9352cc0511d4db3d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{224}Seuraavaksi vuorossa|edellisen kauden vuoden amat??ri, -
{229}{290}Casey Alfonso!
{297}{419}Radalla kaksi yhdeks?nkertainen|mestari, Tony Cooper!
{605}{653}- Kuinka voit?|- Hienosti!
{657}{725}- Tuntuu kuin sis?lmykseni r?j?ht?isiv?t.|- Sinusta tuntuu aina silt?.
{729}{798}- Vied??np?s t?m? viivalle, is?.|- Etk? varmasti halua juristiksi?
{802}{890}- Vihaan juristeja!|- Min? my?s! N?yt? heille, kulta!
{924}{1014}N?ytt?? silt?, ett? olemme|valmiita aloittamaan!
{1025}{1080}Kuunnelkaa!
{2137}{2221}Casey Alfonso voittaa|vajaalla puolen auton mitalla!
{2225}{2300}Olipa uskomaton loppu|nuorelta kuljettajalta.
{2323}{2434
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s03e1, xor, new, s03e11,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5934d038528e40234e834d8519d9b783.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{556}- Jsi v po??dku? - Jo, I just clipped with a beam.
{556}{601}Co vy dva jste si sakra mysleli, ?e d?l?te?
{601}{636}Zd?lo se n?m, ?e tam n?koho sly??me.
{636}{674}Nikdy nechod?e do akce bez povolen?.
{674}{723}Kapit?ne, to je moje vina. Amy m? jenom poslouchala.
{723}{783}Tak poslouchala, minulej rok ti to nesta?ilo, co?
{783}{834}Mus?? p?estat zkou?et dok?zat
{834}{866}jak jsi tvrdej, ne? se zabije?.
{894}{917}Ano, pane.
{966}{1012}A? se na tebe pod?vaj? kluci ze z?chranky.
{1128}{1191}No tak, Dereku, vem ten ?eb??k do druh?ho patra.
{1191}{1214}Jdeme.
{1909}{1931}Dereku!
{2385}{2407}Co se stalo?
{2437}{2459}Je mi ...
{2467}
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e18, airborne, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7ef70b31404d77a1071daa1e2469a7f5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,090
?Fran?
2
00:00:23,140 --> 00:00:24,190
Soy Robin.
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,380
Por favor, entra.
4
00:00:29,440 --> 00:00:30,860
Linda casa.
5
00:00:31,160 --> 00:00:32,410
?Dos habitaciones y un ba?o?
6
00:00:32,510 --> 00:00:33,510
S?.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,920
Un tipo que conozco colecciona de esos.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,060
Dice que valen una fortuna en internet.
9
00:00:39,280 --> 00:00:40,390
S?.
10
00:00:41,740 --> 00:00:44,580
Nunca hab?a usado
nuestra agencia antes, ?verdad?
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,260
?Es tan o
Субтитры для House Of Voices
keywords: animal, house, 1978, 1, cd, portuguese, pt, shoo, por,
original filename: Animal House - 1978 - 1CD - Portuguese - pt - a389145373efaa5907aa402d02a6f9a4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,629
UNIVERSIDADE DE FABER - 1962
2
00:01:50,680 --> 00:01:54,150
EMIL FABER - FUNDADOR - 1904 AD
SABER ? BOM
3
00:02:12,840 --> 00:02:14,319
Tira esse gorro.
4
00:02:14,800 --> 00:02:18,031
- ? suposto us?-los.
- N?o sejas maricas.
5
00:02:30,560 --> 00:02:32,676
Sou o presidente da assembleia Omega.
6
00:02:32,760 --> 00:02:33,909
Larry Kroger.
7
00:02:36,800 --> 00:02:39,314
? o meu companheiro de quarto,
Kent Dorfman.
8
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ol?. Doug Neidermeyer.
9
00:02:42,080 --> 00:02:45,709
Estas s?o as nossas hospedeiras,
Mandy Pepper
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, polish, pl, s03e1, xor, s03e11,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Polish - pl - 8920ddd059d671f1c3a4ae9e62c64905.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{514}{}W porz?dku?
{537}{}Oberwa?am|desk?.
{561}{}Co wy sobie|my?licie?
{597}{}Kogo? tam|s?yszeli?my.
{627}{}Nie wchodzi si?|bez pozwolenia.
{674}{}Kapitanie, to moja wina.|Amy posz?a za mn?.
{722}{}Rok temu podsma?y?o ci ty?ek?|Ma?o ci?
{789}{}Przesta? zgrywa? twardziela,|bo w ko?cu zginiesz.
{895}{}Tak jest.
{965}{}Niech ci? obejrz?|sanitariusze.
{1128}{}Derek, przystawmy drabin?|do drugiego pi?tra.
{1907}{}Derek!
{2279}{}Derek!
{2386}{}Co ci jest?
{2434}{}Bardzo mi...
{2465}{}zimno.
{2600}{2659}T?umaczenie: meiquer
{2660
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 7, fov, hun, s01e17,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 1a8e53c4c4da7d287ebaa136d5f310cb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,802
?s az egyetlen hiba...
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,171
Az egyetlen hiba az
amerikai ?lomban...
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,841
hogy az emberek...
t?l sokan...
4
00:00:08,842 --> 00:00:13,112
t?l sokan vallj?k a fiataloknak,
hogy ez az ?lom halott.
5
00:00:13,113 --> 00:00:16,015
Ezt mondt?k nekem,
m?g feln?ttem Trenton nyomornegyed?ben.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,317
De t?vedtek.
7
00:00:18,318 --> 00:00:23,389
Ezt mondt?k, mikor szen?tornak indultam,
58 doll?ros banksz?ml?val.
8
00:00:23,390 --> 00:00:26,025
De t?vedtek.
9
00:00:26,026 --> 00:00
Субтитры для House Of Voices
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - Czech - cz - 365b25bf64d2fb94e8c1501a0b627fce.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,035 --> 00:03:42,722
Dobr? den, promi?te...
- Po?kejte pros?m chvilku.
2
00:03:43,644 --> 00:03:48,898
Pros?m vypl?te tohle a po?kejte. - Ne, j? jsem
Dr. Forsterov?, ?ekli mi, a? se hl?s?m zde.
3
00:03:49,174 --> 00:03:52,861
Dnes se budete starat o 22 pacient?...
-22 pacient??
4
00:03:52,861 --> 00:03:58,392
Kdy? budete m?t n?jak? probl?m, zavolejte mi,
ale a? se z toho nestane zvyk. To v?m ??k?m hned na za??tku.
5
00:03:59,406 --> 00:04:02,080
Co tu d?l?te? Na??dila jsem v?m
a? to zalo??te.
6
00:04:02,080 --> 00:04:04,844
Transport trval 4 hodiny.
- Za 4 hodiny m??e b?t mrtv?.
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, of, 9, 2005, 1, cd, polish, pl, tdl,
original filename: House of 9 - 2005 - 1CD - Polish - pl - 00266b27c24ae31892b425d08602d162.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{295}t?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl/
{295}{445}<KinoMania SubGroup> | http://KinoMania.org
{2395}{2440}Mo?esz pojecha? do Putney, kolego?
{3403}{3481}Idziemy do domu dupku.
{3626}{3668}Zabierz nas na lotnisko.
{4900}{4930}Kurwa!
{5486}{5532}Do zobaczenia jutro wieczorem.
{8461}{8490}Halo?
{8556}{8582}Halo!
{12809}{12836}Witam.
{13032}{13123}Nic jej nie jest.|Po prostu dosta?a ataku paniki.
{13210}{13303}- Podnie?my j?.|- No chod?. O prosz?.
{14096}{14206}/- Dzie? dobry. Witam w domu.|- Co tu si? kurwa dzieje?
{14208}{14253}/Je?li
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s04e02, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - b8467c2ea74830d38bf936a25c5bb1bd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06,
just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring
combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06,
big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e22, ws, river,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 776ff715f5787f26af1904a03387d0b4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,797
(BABY CRYlNG)
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,088
(BRENT RETCHlNG)
Honey?
3
00:00:34,234 --> 00:00:35,394
(COUGHlNG)
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,367
Are you all right?
Yeah.
5
00:00:39,105 --> 00:00:42,700
Yeah, I'm just fighting off
a stomach bug. I'll be fine.
6
00:00:43,910 --> 00:00:47,368
Did he sleep okay?
Great, as long as
I was holding him.
7
00:00:47,747 --> 00:00:49,510
I can't wait
for colic to be over.
8
00:00:49,582 --> 00:00:50,708
(BABY WHlMPERS)
9
00:00:50,784 --> 00:00:51,944
(SHUSHlNG)
10
00:00:52,619 --> 00:00:54,951
Hold on,
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, proper, 72, p, x26, ctu, s04e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 8ca70dbce90ecf322e871585eb7442f5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,670 --> 00:00:08,550
I said I'm sorry, I'm just not feeling too hot
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,060
You're sneezing. You can do that in a movie theatre.
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,130
It'll be a nice soft chair when I collapsed.
I'm exhausted, babe
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,720
oh,come on! We're gonna be late!
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,510
Episode four never
comes to the big screen.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,610
This is the pre-lucas-ized
version,remember?
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,200
None of that greedo shooting first crap.
8
00:00:21,210 --> 00:00:22,200
Go with
Субтитры для House Of Voices
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, dutch, nl, s02e2, euphoria, ii, s02e21,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Dutch - nl - a333045252f0b976154365d4c4a1725b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,630 --> 00:00:08,259
Ben jij high, popo?
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,109
Een flik met gevoel voor humor humor.
je kan de politiewagen controleren.
3
00:00:12,110 --> 00:00:16,049
Controleer ook zijn persoonlijke wagen.
zijn werk, huis.
4
00:00:16,050 --> 00:00:17,309
Foreman, ga weg!