Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hotel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hotel по релевантности:
Субтитры для Hotel
keywords: wenders, 2000, the, million, dollar, hotel, en, wim,
original filename: wenders.2000.the.million.dollar.hotel.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1305}# I have a lover,
{1352}{1428}# A lover like no other.
{1470}{1577}# She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1601}{1677}# And she teach me how to sing.
{1740}{1845}# Shows me colours|when there's none to see,
{1866}{1970}# Gives me hope when I can't believe
{1975}{2050}# That for the first time
{2078}{2146}# I feel love.
{2232}{2302}# I have a brother,
{2333}{2414}# Well, I'm a brother in need.
{2458}{2549}# I spend my whole time running,
{2578}{2664}# He spends his runnin' after me.
{2758}{2848}# I feel myself goin' down,
{2862}{2957}# I just call and he comes around,
{2965}{3046}# But for the first time
{3078}{3153}# I fee
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, eng, 1,
original filename: Hotel Rwanda (2004)_ENG.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,781 --> 00:00:15,462
<i>The latest ceasefire came too late</i>
<i>to save these villages ...</i>
2
00:00:20,101 --> 00:00:25,541
<i>Today President Clinton voiced concerns</i>
<i>at the deteriorating situation in Sarajevo ...</i>
3
00:00:30,142 --> 00:00:34,181
<i>When people ask me, good listeners,</i>
<i>why do I hate all the Tutsi,</i>
4
00:00:34,262 --> 00:00:37,022
<i>I say, "Read our history."</i>
5
00:00:37,061 --> 00:00:39,902
<i>The Tutsi were collaborators</i>
<i>for the Belgian colonists.</i>
6
00:00:39,942 --> 00:00:42,821
<i>They stole our Hutu land,</i>
<i>they whipped us.</i>
7
00:00:42,902 -
Субтитры для Hotel
keywords: heartbreak, hotel, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, proper, swedish,
original filename: Heartbreak Hotel (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,280 --> 00:00:46,397
Hello! Listen...
2
00:00:46,480 --> 00:00:51,759
Please, I've been looking for a
parking space for 20 minutes now.
3
00:00:51,840 --> 00:00:55,196
I'm going to wedding.
4
00:00:55,280 --> 00:00:59,751
Are you listening to me?
I know I'm in the wrong.
5
00:00:59,840 --> 00:01:04,914
But my son is getting married. Isn't
there a speck of kindness in you?
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,118
Yes, but you can't park there.
7
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
- I'm only doing my job.
- What a bloody awful job.
8
00:01:14,760 --> 00:01:22,030
- Should I put it on the
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Hotel
keywords: 1321, hotel, rwanda, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, hotelrwanda, english,
original filename: 13219-Hotel_Rwanda_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:17,078
<i>The latest ceasefire came too late
to save these villages...</i>
2
00:00:21,921 --> 00:00:27,587
<i>Today President Clinton voiced concerns
at the deteriorating situation in Sarajevo...</i>
3
00:00:32,399 --> 00:00:36,597
<i>When people ask me, good listeners,
why do I hate all the Tutsi,</i>
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,536
<i>I say, "Read our history. "</i>
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,541
<i>The Tutsi were collaborators
for the Belgian colonists.</i>
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,601
<i>They stole our Hutu land,
they whipped us.</i>
7
00:00:45,678 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{517}{592}{Y:i}Our story begins with|another story.
{605}{647}{Y:i}It was our favourite story.
{658}{726}{Y:i}How mother and father met when|they took a summer job
{727}{766}{Y:i}at the Hotel New Hampshire.
{770}{821}{Y:i}And how Freud arrived|with his bear.
{867}{944}- What was the bear's name?|- State of Maine.
{1013}{1039}The bear...
{1085}{1189}was in his last legs.|- But they were the only legs he had.
{1200}{1271}Don't cut out all the juicy parts|cause you think they're too young
{1272}{1311}to hear about all the screwing|around.
{1312}{1327}Franny!
{1352}{1424}Let's just say they hadn't|consumated their relationship.
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, 6,
original filename: 2922-sub_Hotel-Rwanda-2004_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{47}23.976|Adaptat de MACosmix@yahoo.com|cu Subtitle Tool - www.TomZadovny.cz
{921}{999}Când oamenii mã întreabã|de ce-i urãsc pe tutsie...
{1016}{1142}... le spun sã ne citeascã istoria. Tutsie|erau colaboratori pentru coloniºtii belgieni.
{1153}{1222}Ei ne-au furat pãmântul, ne-au sfâºiat.
{1232}{1305}Acum s-au întors rebelii tutsie.
{1314}{1390}Ei sunt gândaci, sunt criminali.
{1397}{1492}Rwanda este pãmântul nostru hutu.|Noi suntem majoritatea.
{1499}{1571}Ei sunt minoritatea de|trãdãtori ºi invadatori.
{1585}{1704}Vom zdrobi infestarea.|Vom nimici rebelii.
{1737}{1854}Asta este Rtlm, radioul puterii hutu.|Fiþi at
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, fr,
original filename: Hotel_Rwanda_2004_fr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:17,078
<i>Le cessez-le-feu n'a pu</i>
<i>les sauver ? temps.</i>
2
00:00:21,921 --> 00:00:24,287
<i>Clinton a exprim? son inqui?tude</i>
3
00:00:24,357 --> 00:00:27,588
<i>sur la situation ? Sarajevo...</i>
4
00:00:32,399 --> 00:00:36,597
<i>Quand on me demande : "pourquoi</i>
<i>d?testes-tu tous ces Tutsis ?"</i>
5
00:00:36,669 --> 00:00:39,536
<i>Je r?ponds :</i>
<i>"Lisez notre histoire".</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,541
<i>Les Tutsis ont collabor?</i>
<i>avec les colons belges.</i>
7
00:00:42,609 --> 00:00:45,601
<i>Ils nous ont vol? notre terre hutue.</i>
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, spanish, mp, 3, by, sdg,
original filename: Hotel.Rwanda.[Subs.Spanish].[DVDRip].[XviD-AC3-Mp3].by.SDG.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,334
La ?ltima tregua
no pudo salvar esas aldeas...
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,494
Hoy, Clinton expresa
su preocupaci?n
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,612
por la situaci?n
que empeora en Sarajevo.
4
00:00:30,340 --> 00:00:32,092
Cuando la gente me pregunta
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,256
por qu? odio
a todos los tutsis,
6
00:00:34,460 --> 00:00:36,655
respondo:
"Leed nuestra historia".
7
00:00:37,060 --> 00:00:39,813
Colaboraron
con los colonizadores belgas.
8
00:00:40,020 --> 00:00:42,853
Nos robaron nuestra tierra hutu,
nos azotaron.
9
00:00:43,060 -
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, cd, 2,
original filename: Hotel Rwanda (2004) CD2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,586
O que estás a fazer, Dube?
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,589
O Tenente, senhor.
Ele quer ver a lista dos hóspedes.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,845
Vai buscar mais cerveja
para estes rapazes.
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,263
Obrigado.
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,518
Venha comigo, por favor.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,316
Senhor, isso foi há duas semanas.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,073
Aqui tem, senhor.
8
00:00:33,992 --> 00:00:36,370
Anderson, Arthurs, Boulier...
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,206
O que é isto?
10
00:00:42,167 --> 00:00:43,669
Ã
Субтитры для Hotel
keywords: grand, hotel, 1932, divx, 5, 1, by, wolfman, ger,
original filename: cbf2e466d28e5660347ecf40afe95a8f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
MENSCHEN IM HOTEL
2
00:01:30,920 --> 00:01:33,639
- Hallo. Grand Hotel.
- Die Leitung ist besetzt.
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,353
Wer spricht, bitte?
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,960
Ich kann Sie
mit dem Zimmerservice verbinden.
5
00:01:42,920 --> 00:01:44,638
Hallo.
6
00:01:45,680 --> 00:01:49,559
Ist dort die Klinik? Hier spricht Senf,
der Chefportier vom Grand Hotel.
7
00:01:49,760 --> 00:01:54,197
Wie geht es meiner Frau? Hat sie
Schmerzen? Ist das Kind noch nicht da?
8
00:01:55,120 --> 00:01:57,395
Geduld?
Hätten Sie an meiner Stelle Geduld?
Субтитры для Hotel
keywords: the, million, dollar, hotel,
original filename: b590e4f3f7c55f5821b19d081c2e77e0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,220 --> 00:02:05,419
THE MILLION DOLLAR HOTEL
O HOTEL
2
00:04:07,500 --> 00:04:11,937
Epá... depois de ter saltado
veio-me à ideia
3
00:04:12,380 --> 00:04:16,453
que a vida é perfeita,
que a vida é o melhor que há.
4
00:04:16,620 --> 00:04:20,169
A vida está recheada de magia
e beleza,
5
00:04:20,340 --> 00:04:23,776
de oportunidades
e televisões.
6
00:04:24,300 --> 00:04:27,895
E surpresas.
Imensas surpresas, pois.
7
00:04:27,980 --> 00:04:31,336
E depois há aquilo
que toda a gente deseja
8
00:04:31,460 --> 00:04:35,248
mas que só sente
quando já passou o t
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, 5,
original filename: 2922-sub_Hotel-Rwanda-2004_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1120}{1198}Când oamenii mã întreabã|de ce-i urãsc pe tutsie...
{1215}{1341}... le spun sã ne citeascã istoria. Tutsie|erau colaboratori pentru coloniºtii belgieni.
{1352}{1421}Ei ne-au furat pãmântul, ne-au sfâºiat.
{1431}{1504}Acum s-au întors rebelii tutsie.
{1513}{1589}Ei sunt gândaci, sunt criminali.
{1596}{1691}Rwanda este pãmântul nostru hutu.|Noi suntem majoritatea.
{1698}{1770}Ei sunt minoritatea de|trãdãtori ºi invadatori.
{1784}{1903}Vom zdrobi infestarea.|Vom nimici rebelii.
{1936}{2053}Asta este Rtlm, radioul puterii hutu.|Fiþi atenþi.
{2062}{2116}Fiþi atenþi la vecinii voºtri.
{2600}{2662}
Субтитры для Hotel
keywords: grand, hotel, excelsior, 1982, 5, fps,
original filename: 43162-Grand_Hotel_Excelsior_(1982)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,551 --> 00:00:38,779
Traducerea si adaptarea
cristiano.ferocci@gmail.com
2
00:00:45,974 --> 00:00:48,436
Aliniaþi-vã !
Aliniaþi-vã !
3
00:00:49,289 --> 00:00:51,274
Repede, haideþi.
Ãn ordine.
4
00:00:51,990 --> 00:00:54,103
Tu, aranjeazã-þi cravata.
Bravo, aºa.
5
00:00:54,921 --> 00:00:57,409
ªi tu, aranjeazã-þi cocul.
Bravo, aºa.
6
00:00:58,256 --> 00:01:01,121
Vreau sã facem o impresie bunã.
Imediat vine Taddeus. Staþi drepþi.
7
00:01:01,978 --> 00:01:03,856
Cum este Taddeus ãsta ?
8
00:01:04,333 --> 00:01:06,680
Cine, patronul ?
Este o canalie.
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hotel Rwanda - 2004 - 1CD - Czech - cz - 07959c24f1df72cf0aba3c58b3607947.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{342}{409}{Y:i}Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,|aby mohli b?t zachr?n?ni vesni?an?.
{526}{661}{Y:i}Prezident Clinton dnes projevil svou ??ast| na znepokojiv? situaci v Sarajevu.
{777}{877}{Y:i}Kdy? se m? lid?, dob?? poslucha?i, ptaj?,|pro? nen?vid?m v?echny Tutsie,
{879}{948}{Y:i}Tak ??k?m: |"P?e?t?te si na?i historii."
{950}{1020}{Y:i}Tutsiov? spolupracovali |s Belgick?mi kolonisty.
{1022}{1093}{Y:i}Ukradli na?i zemi Hut?,|bi?ovali n?s.
{1095}{1169}{Y:i}A te? se ti rebelov? Tutsiov? vr?tili.
{1171}{1249}{Y:i}Jsou to ?v?bi.|Jsou to vrahov?.
{1251}{1361}{Y:i}Rwanda je zem? Hut?.|Je n?s v?t?ina.
{1363}{1448}{Y:i}Oni jsou
Субтитры для Hotel
keywords: david, lynchs, hotel, room, napisy, ns, lynch's, 1993, vhsrip, divx, kamuix,
original filename: David_Lynchs_Hotel_Room_(NAPiSY-54008).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi?clecia | pok?j hotelowy istnia?
{539}{616}jako nieokre?lona przestrze?.
{627}{724}Ludzie zaw?adn?li ni?,
{743}{785}nadali jej kszta?t
{863}{938}i przeszli przez ni?.
{1167}{1256}Czasem przechodz?c,
{1303}{1415}ocierali si?
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POK?J W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdj?cia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIE? | 1969
{2775}{2835}/wyst?puj?/
{3062}{3143}Jeste?my na miejscu. | Pok?j 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re?yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
{3586}{3616}Dzi?ku
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, cd, 2, greek,
original filename: Hotel.Rwanda.(2004).CD2.greek.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
?? ??????, Dube?
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
? ?????????, ?????, ????? ?? ???
??? ????? ??? ??????????.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,700
- ??????? ??? ???? ???? ????? ??? ?? ??????.
- ?????? ??? ?????? ? ??????
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,100
?????????.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
??? ???? ???.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
????? ??????? ??? ????????,
??? ????.
7
00:00:30,400 --> 00:00:31,900
??????, ?????.
8
00:00:34,800 --> 00:00:37,200
Anderson, Arthurs, Boulier...
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,100
?? ????? ?????
10
00:00:43,000 --> 0
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, polish, polski, napisy,
original filename: 6450-Hotel Rwanda ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{265}T³umaczenie: Szoku <<KinoMania SubGroup>>|Synchro do [MercifulRelease]: PL4Y3R|Pozdrufka dla :*Olci
{834}{987}/Prezydent Clinton wyrazi³|/zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Sarajewie.
{1086}{1178}/Gdy ludzie pytaj¹ mnie,|/dlaczego nienawidzê wszystkich Tutsi...
{1194}{1252}/przypominam im fakty z historii.
{1254}{1322}/Tutsi kolaborowali z belgijskimi kolonistami.
{1326}{1394}/Ukradli ziemiê nale¿¹c¹ do Hutu,|/wypêdzili nas.
{1403}{1478}/Teraz wrócili, ci rebelianci Tutsi.
{1482}{1558}/S¹ jak robactwo,|/s¹ zbrodniarzami.
{1563
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, hdrip, tlf, cd, 1, chs,
original filename: [_____].Hotel.Rwanda.2004.HDRip.XviD-TLF-CD1.chs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:14,000
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,078
ÃÃÃÃã»ð¹ýÃã¬Ã»ÃÃÃì¾ÃÃâé´åï¡Â
3
00:00:21,921 --> 00:00:27,587
½ñÃì¿ÃÃöÃÃÃó±Ãþ
½«ÃÃÃùÃ̢̿ÃÂÃÃÃÃÃÃÃæ¶ñ»¯µÃ¾ÃÃáÂ
4
00:00:32,399 --> 00:00:36,597
Ãð¾´µÃÃýÃÃÃóÃÃÃ㬵±ÃÃÃÃÃÃÃÃ
êòôÃÃÃÃÃáÃùÃõÃüÃ÷ÃÃ¥ÃÃ
5
00:00:36,669 --> 00:00:39,536
ÃÃõ£¬¡°Ã¥¿´¿´ÃÃÃõÃÃú÷°ÃÂ
Субтитры для Hotel
keywords: wenders, 2000, the, million, dollar, hotel, cz, wim,
original filename: wenders.2000.the.million.dollar.hotel.cz.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,807 --> 00:00:04,275
Hollywood Classic
Entertainment uvádÃ
2
00:00:33,807 --> 00:00:36,082
Já mám milou
3
00:00:38,687 --> 00:00:41,281
milou jak žádnou jinou,
4
00:00:43,327 --> 00:00:46,956
duši má, má pøekrásnou.
5
00:00:48,727 --> 00:00:51,082
A vnÃmat mì nauèÃ,
6
00:00:53,927 --> 00:00:57,761
barvy vidÃ, kde je netuÅ¡Ãm,
7
00:00:58,887 --> 00:01:02,402
nadìji dá mi, když nevìøÃm,
8
00:01:02,647 --> 00:01:09,359
že poprvé teï lásku znám.
9
00:01:13,727 --> 00:01:15,877
Já bratra mám,
10
00:01:17,567 --> 00:01:20,559
když bratrem v
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, chevalier, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Hotel Chevalier - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6d37e9e427aab7cca161f0f484f5673c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,160
Aqui ? o Concierge, boa noite Sr. Whitman,
em que posso ajudar?
2
00:00:13,280 --> 00:00:17,000
Boa noite, eu gostaria de
um copo de leite com chocolate
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
uma sopa de cebola, e um sandu?che com...
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,200
Como voc?s dizem "queijo grelhado"?
5
00:00:26,187 --> 00:00:27,442
Isso, exatamente.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,292
Obrigado.
7
00:00:36,520 --> 00:00:38,360
Oi
8
00:00:37,220 --> 00:00:37,700
Al?
9
00:00:41,600 --> 00:00:45,200
Estou saindo do aeroporto, e o porteiro
n?o quer me dar o n?mero
Субтитры для Hotel
keywords: 1651, hotel, california, es, vsf,
original filename: 16516.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:22,667-00:00:28,033=Eagles
00:00:38,567-00:00:45,000=Hotel California
00:00:47,301-00:00:52,301=SUB. POR EL ABUELO...
00:01:26,700-00:01:32,300=En la carretera oscura y frÃa,|con el viento frÃo en mi pelo
00:01:33,500-00:01:38,800=Colitas: Asà le decian a los churros de mariguana|||||||||||||||El tibio olor a colitas,|se eleva a traves del aire
00:01:40,000-00:01:45,000=Adelante, en la distancia,|Veo una luz trèmula
00:01:46,500-00:01:49,200=Mi cabeza se puso pesada, y mi vista se oscureció
00:01:49,600-00:01:52,000=TenÃa que parar por la noche
00:01:52,900-00:01:55,400=Ella estaba en la puerta de entrada
00:01:56,400-00:01:58,500=Entonces esc
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, 1, cd, danish, dan,
original filename: Hotel Rwanda - 2004 - 1CD - Danish - da - 1e92f5bc7cc53245bba7e03ff50b742d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:23,240
Den seneste v?benhvile kom for sent
til at redde disse landsbyer...
2
00:00:28,120 --> 00:00:33,760
I dag viste pr?sident Clinton bekymringer
over den forv?rrede situation i Sarajevo...
3
00:00:38,560 --> 00:00:42,760
N?r folk sp?rger mig, gode lyttere,
hvorfor jeg hader alle Tutsi,
4
00:00:42,840 --> 00:00:45,720
siger jeg,
"L?s vores historie."
5
00:00:45,800 --> 00:00:48,720
Tutsierne var kollaborat?re
for de belgiske kolonister.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,800
De stjal vores Hutu land,
de piskede os.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
Nu er de tilbage,
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, rwanda, 2004, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Hotel Rwanda - 2004 - 1CD - Turkish - tr - dfcabfbcceb277c904a52bf5661ddc9b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{408}{Y:i}Son ate?kes ?ok ge? geldi,|bu k?yler kurtar?lamad?...
{525}{659}{Y:i}Bug?n Ba?kan Clinton, Sarayova'da k?t?ye giden|durum hakk?ndaki g?r??lerini beyan etti...
{774}{875}{Y:i}Halk?m?z bana, sevgili dinleyiciler,|neden Tutsiler'den nefret etti?imi soruyor,
{878}{947}{Y:i}Onlara diyorum ki, "Tarihimizi okuyun".
{949}{1019}{Y:i}Tutsiler, s?m?rgeci Bel?ikal?lar'?n|i?birlik?isiydiler.
{1021}{1093}{Y:i}Bizim Hutu topraklar?m?z? ?ald?lar,|bizleri k?rba?lad?lar.
{1093}{1168}{Y:i}?imdi geri d?nd?ler,|Tutsi isyanc?lar?.
{1170}{1249}{Y:i}Onlar hamamb?cekleridir. Katildirler.
{1249}{1359}{Y:i}Rwanda bizim Hutu topra??m?zd?r.|Bizler ?o?unluk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:04:01:-Przychodzisz p??no ze szko?y.|-Kupowalismy cukierki.
00:04:10:-Byli to ostatni go?cie?|-W tym roku, tak.
00:04:19:-Mam duzo pracy, pom?? mi.|- Gdzie jest Isabella?
00:04:26:Ona tam tylko chodzi po to ?eby sie|pieprzy? z ch?opcami ze stajni.
00:04:46:Macie du?o przyjemno?ci?
00:16:35:Jeste?my szefie.
00:17:13:Isabelle i Gine.
00:17:16:Signor Alfredo Castellini's|pi?kne c?rki.
00:17:22:Jest ojciec w domu?|Kiedy on bedzie?
00:17:26:- Przykro mi, signor ...?|- Graziani.
00:17:30:M?j ojciec nie ?yje.
00:17:33:To straszne.
00:17:39:M?j ojciec i on byli|partnerami w tym hotelu.
00:17:49:Teraz ja z siostr? jeste?my|w?a?cicielami tego hotelu.
00:18:01:Co masz na mysli?
00:18:
Субтитры для Hotel
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 4, the, hotel, inspectors, s01e04,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4ebebf8a84de24b417b48b8f79665dd2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{646}www.titulky.com
{666}{730}J? v?m.
{736}{794}V?echno to za?alo t?m|elektrik??em, ?e jo?
{800}{852}Ten m?l v??n? jiskru.
{858}{957}Jak se to ??k?: "Jenom jeden|watt, ale spousta volt?".
{985}{1131}A v?echny v kalhot?ch, jasn?.|Nebo mo?n? rad?i mimo n?.
{1142}{1196}Jasn?.|Hm?
{1202}{1293}Ne, jenom si zapaluju.|Pokra?uj.
{1306}{1336}Jo, to jsem sly?ela...
{1342}{1444}s jej? matkou ve stejn?m pokoji.
{1452}{1496}Ne, ne...
{1502}{1572}Ne, jasn?, ?e ne, pokra?uj.
{1633}{1656}Basile?
{1662}{1680}Ano, drah?.
{1686}{1727}Ale ne.|Kdo je vid?l?
{1733}{1768}- Basile?|- Ano, drah??
{1774}{1827}Mohl by ses v?novat|tady tomu p?novi?
{1833}
Субтитры для Hotel
keywords: fawlty, towers, 1x0, 4, the, hotel, inspectors, bg,
original filename: fawlty_towers_1x04_-_the_hotel_inspectors(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{215}{C:F3FA}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âåà îò DANNEY team © 2005
{275}{380}{C:F3FA}ïî èäåÿ Ãà |{C:F3FA}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{435}{530}{C:F3FA}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà |{C:F3FA}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{680}{736}ÃÃà ì.
{736}{794}Ãâà Ãà ëà ñå Ã¥ ñ îÃçè åëåêòðîòåõÃèê, Ãà ëè?
{800}{960}Ãîì÷åòî Ã¥ "òîê", Ãî êà êòî ñå êà çâà :|"Ãîëÿìî Ãà ïðåæåÃèå, Ãî ñà ìî åäèà âà ò".
{985}{1142}Ãà , âñè÷êî êîåòî Ãîñè ïà Ãòà ëèÃè.|Ãî ïî ãè ïðåäïî÷èòà áåç òÃ
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, new, hampshire, br, the, avedog,
original filename: 172542003The Hotel New Hampshire BR.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,752 --> 00:00:31,384
Nossa história começa com outra
história. A nossa favorita.
2
00:00:31,691 --> 00:00:35,252
Como nossos pais se conheceram
no Hotel New Hampshire.
3
00:00:35,829 --> 00:00:38,161
E a chegada de
Freud e seu urso.
4
00:00:39,699 --> 00:00:42,862
- Qual era o nome do urso?
- State o'Maine.
5
00:00:45,438 --> 00:00:50,171
O urso... não ia
além das pernas.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,044
Mas ele só tinha
aquelas pernas.
7
00:00:53,646 --> 00:00:56,945
Não omita as partes picantes
em consideração às crianças.
8
00:00:57,283 --> 00:00:58,580
Fra
Субтитры для Hotel
keywords: grand, hotel, 1932, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, esp,
original filename: Grand Hotel (1932) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,973 --> 00:00:57,763
GRAN HOTEL
2
00:01:31,053 --> 00:01:33,487
- ¿S� Gran Hotel.
- La lÃnea está ocupada.
3
00:01:34,053 --> 00:01:35,372
¿Quién llama?
4
00:01:39,533 --> 00:01:42,127
Puedo ponerle
con el servicio de habitaciones.
5
00:01:43,053 --> 00:01:44,771
Oiga.
6
00:01:45,813 --> 00:01:49,522
¿Es la clÃnica? Soy Senf,
recepcionista jefe del Gran Hotel.
7
00:01:49,893 --> 00:01:54,330
¿Cómo está mi mujer? ¿Tiene dolores?
¿Es que no va a dar a luz?
8
00:01:55,253 --> 00:01:57,528
¿Paciencia? ¿La tendrÃa usted?
9
00:01:57,613 --> 00:02:00,810
Aqu
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, chevalier, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Hotel Chevalier - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3e0b36d5e5ad007eaa2d0bcd495af710.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{329}Le concierge, Bon soir, monsieur Whitman, qu'est-ce que vous voudriez
{332}{425}Bon soir,s'il vous plait, je voudrais un verre de lait au chocolat
{430}{520}et soupe d'oignons,et sandwich avec...
{550}{580}Hogy mondjuk a 'r?ntott sajtot'?
{625}{650}Merci, exactement.
{680}{690}Merci, beaucoup
{898}{910}Hello
{913}{959}Hi
{1000}{1090}?ton vagyok a rept?r fel?, ?s a recepci?s nem adja meg a? szobasz?modat.
{1148}{1190}Mi a szobasz?mod?
{1265}{1290}403
{1293}{1320}F?l ?ra m?lva tal?lkozunk
{1321}{1375}- V?rj egy percet. -Tess?k?
{1380}{1437}- Hol vagy? -Itt vagyok.
{1465}{1491}Nem mondtam, hogy ide j?hetsz.
{1525}{1560}Oda mehe
Субтитры для Hotel
keywords: new, rose, hotel, 1998, divx, smb,
original filename: Id040651.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:24:Hotel New Rose
00:03:01:Dobra, znasz to lepiej ni? ktokolwiek inny, prawda?
00:03:03:O ka?d? najdrobniejsz? informacj? |toczy si? pe?nej mocy podziemna wojna.
00:03:05:O ka?d? najdrobniejsz? informacj? |toczy si? pe?nej mocy podziemna wojna.
00:03:08:Ludzie korporacji wybijaj? si? nawzajem tysi?cami...
00:03:11:... ka?dego roku.
00:03:13:To jak Holocaust z dwudziestego wieku.
00:03:16:Wszyscy o tym wiedz?, ale nikt |niczego o tym g?o?no nie m?wi.
00:03:20:Rz?d robi tyle, co i korporacje.
00:03:23:"Potato... batata".|Rz?d... korporacje.
00:03:26:- To jedno i to samo.|- Dok?adnie.
00:03:28:Ty masz kontakty.|Mo?esz zaprzecza?, ale ja i tak wiem.
00:03:33:Jest co?, co ci? mo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,741 --> 00:00:08,924
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:09,558 --> 00:00:18,078
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Será muito tarde para
salvar essa região?
4
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
O presidente Clinton se disse preocupado
com a situação na Saraieva.
5
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Me perguntam por que eu
odeio os tutsis.
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
Eu mando lerem nossa história.
7
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
Os tutsis colaboraram com
os colonizadores belgas.
Субтитры для Hotel
keywords: the, million, dollar, hotel, eng, tmp,
original filename: Id002290.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:50:* I have a lover,
00:00:54:* A lover like no other.
00:00:59:* She got soul, soul, soul, sweet soul,
00:01:04:* And she teach me how to sing.
00:01:09:* Shows me colours|when there's none to see,
00:01:15:* Gives me hope when I can't believe
00:01:19:* That for the first time
00:01:23:* I feel love.
00:01:30:* I have a brother,
00:01:34:* Well, I'm a brother in need.
00:01:39:* I spend my whole time running,
00:01:43:* He spends his runnin' after me.
00:01:51:* I feel myself goin' down,
00:01:54:* I just call and he comes around,
00:01:59:* But for the first time
00:02:02:* I feel love.
00:02:29:* My father is a rich man,
00:02:32:* He wears a rich man's cloak,
00:
Субтитры для Hotel
keywords: hotel, chevalier, 2007, hu,
original filename: Hotel_Chevalier_2007_hu.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{265}{329}Le concierge, Bon soir, monsieur Whitman, qu'est-ce que vous voudriez
{332}{425}Bon soir,s'il vous plait, je voudrais un verre de lait au chocolat
{430}{520}et soupe d'oignons,et sandwich avec...
{550}{580}Hogy mondjuk a 'r?ntott sajtot'?
{625}{650}Merci, exactement.
{680}{690}Merci, beaucoup
{898}{910}Hallo!
{913}{959}Szia.
{1000}{1090}?ton vagyok a rept?rr?l, ?s a recepci?s nem adja meg a szobasz?modat.
{1148}{1190}Mi a szobasz?mod?
{1265}{1290}403.
{1293}{1320}F?l ?ra m?lva tal?lkozunk.
{1321}{1375}- V?rj egy percet. - Tess?k?
{1380}{1437}- Hol vagy? - Itt vagyok.
{1465}{1491}Nem mondtam, hogy ide j?hetsz.
{1525}{1560}Oda mehetek?
{1660}{1670}Rendben.
{1673}{17
Субтитры для Hotel
keywords: grand, hotel, 1932, na, fps,
original filename: 9051-Grand_Hotel_(1932)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{2370}{2429}- Bun?. Grand Hotel.|- Linia este ocupat?.
{2445}{2478}Cine este acesta?
{2582}{2637}V? pot face leg?tura cu room service.
{2670}{2713}Bun?.
{2739}{2832}Asta este clinic??|Acesta este Senf, ?eful portarilor, Grand Hotel.
{2841}{2952}Cum ?i merge so?iei mele? Are dureri?|Copilul ?nt?rzie s? vin??
{2975}{3032}R?bdare? Vrei s? ai r?bdare?
{3034}{3113}Acesta este Otto Kringelein.|E?ti chiar tu, Heinrich?
{3126}{3180}Ascult?. Am s? vorbesc foarte repede.
{3182}{3237}Fiecare minut costa 2 m?rci 90.
{3238}{3314}??i aminte?ti de testamentul pe care l-am f?cut|ianinte de a m? opera?
{3316}{3360}Vreau s?-l rupi.
{3390}{3501}Am venit la Berlin s? v?d un mare specialist|?n leg?tu
Субтитры для Hotel
keywords: hotel+chevalier, hotel,
original filename: 130056_Hotel%2BChevalier.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:36,948
Hoe zeg je "tosti"?
2
00:00:49,827 --> 00:00:51,111
-Hallo.
-Hi.
3
00:00:54,065 --> 00:00:55,494
Ik ben onderweg van de luchthaven,
4
00:00:55,624 --> 00:00:57,843
en de hotellobby geeft me het
nummer niet van je kamer.
5
00:01:00,456 --> 00:01:01,765
Wat is het nummer van je kamer?
6
00:01:05,124 --> 00:01:07,356
-403.
-Ik zie je over een half uurtje.
7
00:01:07,486 --> 00:01:09,617
-Wacht even.
-Wat?
8
00:01:09,806 --> 00:01:11,803
-Waar ben je?
-Ik ben hier.
9
00:01:13,600 --> 00:01:15,378
Ik zei niet dat je kon komen.
10
00:01:16,349 -->
Субтитры для Hotel
keywords: the, hotel, new, hampshire, fin, 2, 5, fps, 1984,
original filename: c14f902a3d77bfcbdebd91111622445d.zip