Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hot Shots! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hot Shots! по релевантности:
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, 7, hotshots, partdeux,
original filename: sub_Hot-Shots-Part-Deux-1993_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:44,600
Ãn data de 15 octombrie,
Preºedintele Statelor Unite
2
00:00:44,600 --> 00:00:50,840
a ordonat o misiune secretã în
Golful Persic cu scopul de a-i salva
3
00:00:50,840 --> 00:00:55,800
pe soldaþii luaþi prizonieri
în timpul Operaþiunii Furtuna în Deºert.
4
00:00:55,800 --> 00:01:05,200
Doar câþiva dintre înalþii oficiali din guvern
ºtiau de operaþiune întrucât includea
5
00:01:05,200 --> 00:01:11,960
încercarea de a assa...
6
00:01:11,960 --> 00:01:16,160
încercarea de a omorâ un tip.
7
00:02:16,440 --> 00:02:19,440
Echipa 2 luaþi înc
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, eng, 2, 5, fps, 1991, 72, 9, 31, 7, 37, 6,
original filename: Hot Shots - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
Hot Shots (1991) - 25.0 fps
2
00:02:23,720 --> 00:02:28,200
FLEMNER AIR FORCE BASE
20 years ago
3
00:02:29,360 --> 00:02:30,960
Look out!
4
00:02:31,480 --> 00:02:33,640
He singed my tail feathers.
5
00:02:39,720 --> 00:02:41,880
All right, Buzz. That's enough of that.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,440
What did I just say?
7
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
That is a good way to lose an eye, my friend.
8
00:02:51,200 --> 00:02:53,920
Hold it. We've got company at two o'clock.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,600
I got him, Mailman. Hang on.
10
00:02:56,680
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,782 --> 00:00:22,282
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:22,733 --> 00:00:23,533
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:23,534 --> 00:00:26,834
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2
4
00:00:37,931 --> 00:00:46,291
Ãà 15 îêòîìâðè ïðåçèäåÃòúò Ãà ÃÃÃ
ðà çïîðåäè òà éÃà ìèñèÿ â Ãåðñèéñêèÿ çà ëèâ
5
00:00:46,432 --> 00:00:53,232
ñ öåë îñâîáîæäà âà ÃÃ¥ Ãà ïëåÃÃèöè,
âçåòè ïî âðåìå Ãà "ÃóñòèÃÃà áóðÿ".
6
00:00:53,432 --> 00:00:58,132
Ãà ìî Ãà é-âèñøè ïðà âèòåëñòâåÃè
ïðåäñòà âèòåëè ñà áèÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,360 --> 00:02:31,319
Feriti-va!
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,560
Mi-a luat pana cea norocoasa.
3
00:02:39,639 --> 00:02:41,800
Bine, Buzz. Destul cu asta.
4
00:02:45,919 --> 00:02:48,360
Nu auzi?
5
00:02:48,439 --> 00:02:50,960
Scoti ochiul omului.
6
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Stai. Avem companie
in fata la dreapta.
7
00:02:53,919 --> 00:02:56,520
Il vad, Postasule. Tine-te bine.
8
00:02:56,599 --> 00:02:58,840
Venim acum!
9
00:03:00,560 --> 00:03:04,560
- Buzz, ce faci acolo?
- Imi este in drum.
10
00:03:07,680 --> 00:03:12,080
- Termina! Ce te-a apucat?!
- Sa
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots!, part, deux, 1993, 1, cd, english, en, shots,
original filename: Hot Shots! Part Deux - 1993 - 1CD - English - en - 87cb7d095af95003da3d903c91d40b01.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,733 --> 00:02:06,362
Arsenio Hall!
2
00:02:11,413 --> 00:02:14,371
Team Two take the prison.
We get the villa.
3
00:02:37,613 --> 00:02:40,969
Little Sister, this is Big Brother,
we are in the ballpark.
4
00:02:53,933 --> 00:02:56,766
Big Brother, Little Sister.
We're at the prison.
5
00:03:55,453 --> 00:03:58,126
Little Sister, Big Brother.
Are you in position?
6
00:03:58,333 --> 00:04:02,565
Big Brother, Little Sister,
affirmative. Attack in 30.
7
00:04:03,133 --> 00:04:04,361
Starting now.
8
00:04:46,373 --> 00:04:47,522
Six.. .
9
00:04:47,733 --> 00:04:52,932
. .
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0940}{1060}15.oktobra Predsednik USA|je naredio tajnu misiju
{1065}{1185}u Persijskom zalivu|radi spašavanja vojnika koji su
{1190}{1325}uzeti kao taoci tokom|misije Pešèana oluja.
{1340}{1495}Samo nekoliko najviših|zvaniènika je bilo obavešteno
{1500}{1645}Da ova misija ukljuèuje|i asas...
{1650}{1790}...ubistvo èoveka.
{3068}{3159}Arsenio Hol!
{3285}{3359}Tim dva, nadgledajte zatvor.|Mi pazimo na vilu.
{3940}{4024}Mala Sestro, ovde Veliki Brat.|Mi smo u parku.
{4348}{4419}Veliki Brate, Mala Sestra.|Mi smo kod zatvora.
{5886}{5953}Mala Sestro, ovde Veliki Brat.|Da li ste na položaju?
{5958}{6064}Veliki Brate, Mala Sestra.|PotvrÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Oye, ¿qué hay chico? ¿Dónde estabas?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
En ningún lugar, hermano.
Sólo descansando.
3
00:00:15,946 --> 00:00:18,278
Observa, verás
que el hermanito de Darnell...
4
00:00:18,382 --> 00:00:20,543
baja con una canasta de ropa.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- ¿El dinero está en la canasta?
- Una vez en la tarde y una en la noche.
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
Siempre la misma canasta de ropa.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
¿Cómo lo sabes?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
El dinero tiene que salir de algún modo.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,733 --> 00:02:06,362
Arsenio Hall!
2
00:02:11,413 --> 00:02:14,371
Ãòîðè îòðèÿä! Ãà åìåòå ñå ñ çà òâîðà ..
Ãèå ïîåìà ìå âèëà òà .
3
00:02:37,613 --> 00:02:40,969
Ãà ëêà ñåñòðà , òóê Ã¥ ãîëåìèÿ áðà ò,
Ãà ìèðà ìå ñå Ãà èãðèùåòî.
4
00:02:53,933 --> 00:02:56,766
Ãîëÿì áðà ò, Ãóê Ã¥ ìà ëêà òà ñåñòðà .
Ãèå ñìå äî çà òâîðà .
5
00:03:55,453 --> 00:03:58,126
Ãà ëêà ñåñòðà , òóê Ã¥ ãîëÿì áðà ò.
à ïîçèöèÿ ëè ñòå?
6
00:03:58,333 --> 00:04:02,565
Ãîë
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots3, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, shots, int, ndrt,
original filename: Hot Shots33 (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hot Shots (1991) - 23.976 fps
2
00:02:21,800 --> 00:02:25,300
FLEMNER AIR FORCE BASE
20 years ago
3
00:02:35,700 --> 00:02:37,300
Look out!
4
00:02:37,800 --> 00:02:40,000
He singed my tail feathers.
5
00:02:46,500 --> 00:02:48,600
All right, Buzz. That's enough of that.
6
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
What did I just say?
7
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
That is a good way to lose an eye, my friend.
8
00:02:58,500 --> 00:03:01,200
Hold it. We've got company at two o'clock.
9
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
I got him, Mailman. Hang on.
10
00:03:04,1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,756 --> 00:02:28,227
FLEMNER AIR FORCE BASE
20 years ago
2
00:02:29,396 --> 00:02:30,988
Look out!
3
00:02:31,516 --> 00:02:33,666
He singed my taiI feathers.
4
00:02:39,756 --> 00:02:41,906
AII right, Buzz. That's enough ofthat.
5
00:02:46,036 --> 00:02:48,470
What did I just say?
6
00:02:48,556 --> 00:02:51,070
That is a good way to Iose an eye, my friend.
7
00:02:51,236 --> 00:02:53,955
HoId it. We've got company at two o'cIock.
8
00:02:54,036 --> 00:02:56,630
I got him, MaiIman. Hang on.
9
00:02:56,716 --> 00:02:58,946
Here we go.
10
00:03:00,676 --> 00:03:04,669
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3593}{3705}FLEMNER AIR FORCE BASE|20 years ago
{3734}{3774}Look out!
{3787}{3841}He singed my taiI feathers.
{3993}{4047}AII right, Buzz. That's enough ofthat.
{4150}{4211}What did I just say?
{4213}{4276}That is a good way to Iose an eye, my friend.
{4280}{4348}HoId it. We've got company at two o'cIock.
{4350}{4415}I got him, MaiIman. Hang on.
{4417}{4473}Here we go.
{4516}{4616}- Buzz, what is goin' on up there?|- Just movin' a road hog.
{4694}{4804}- Knock it off! What kind of stunt was that?|- Just seein' what this baby can do.
{4844}{4901}This bag of bones isn't rated past Mach two.
{4929}{5023}- Mach one.|- The G-forces, Buzz! The
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,625 --> 00:02:26,125
BASE AÃREA DE FLEMNER
Hace 20 años
2
00:02:29,345 --> 00:02:29,985
¡Cuidado!
3
00:02:31,384 --> 00:02:33,824
Me chamuscó las plumas de la cola.
4
00:02:39,621 --> 00:02:41,191
Bueno, Buzz. Basta ya.
5
00:02:45,899 --> 00:02:47,349
¿Qué acabo de decir?
6
00:02:48,418 --> 00:02:51,096
Es la mejor manera de perder un ojo, amigo.
7
00:02:51,097 --> 00:02:53,247
Cuidado. Hay uno a la derecha.
8
00:02:53,897 --> 00:02:56,357
Lo tengo, Cartero. Espera. Agárrate.
9
00:02:56,576 --> 00:02:57,326
Ahà vamos.
10
00:03:00,534 --> 00:03:05,044
- Buzz,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Hots Shots Part Deux
2
00:00:37,280 --> 00:00:46,080
Lokakuun 15. Yhdysvaltojen presidentti
aloitti salaisen tehtävän Persianlahdella.
3
00:00:47,080 --> 00:00:53,080
Tehtävän tarkoituksena oli vapauttaa sotilaat,
jotka oli vangittu operaatio Aavikkomyrskyssä.
4
00:00:54,080 --> 00:01:02,080
Vain muutama korkea virkamies
oli tietoinen tehtävästä -
5
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
jonka tarkoituksena
oli myös salmuurahtaa -
6
00:01:06,081 --> 00:01:09,079
salamurhhh -
7
00:01:09,080 --> 00:01:12,080
tappaa tyyppi.
8
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
Субтитры для Hot Shots!
keywords: 1232, hot, shots, part, deux, 1993, 6,
original filename: 1232-sub_Hot-Shots-Part-Deux-1993_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,863 --> 00:00:42,294
Ãn data de 15 octombrie,
Preºedintele Statelor Unite
2
00:00:42,307 --> 00:00:47,260
a ordonat o misiune secretã în
Golful Persic cu scopul de a-i salva
3
00:00:48,920 --> 00:00:52,993
pe soldaþii luaþi prizonieri
în timpul Operaþiunii Furtuna în Deºert.
4
00:00:53,778 --> 00:00:59,194
Doar câteva dintre cele mai înalte
persone oficiale din guvern ºtiau de
5
00:01:00,379 --> 00:01:06,318
operaþiune, aceasta incluzând
ºi o încercare de a omorî un tip.
6
00:01:53,219 --> 00:01:58,319
Mic dejun, semnarea sentinþelor la moarte,
masa cu Khadafi,
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, 2, pt, 5, fps,
original filename: f5cc8d2ec0f3ef0d06387423f51c27b3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,813 --> 00:00:42,250
No dia 15 de Outubro, o Presidente
dos Estados Unidos,
2
00:00:42,453 --> 00:00:46,446
ordenou uma missão secreta
no Golfo Pérsico
3
00:00:46,653 --> 00:00:50,692
com o objectivo de resgatar soldados
capturados durante a
4
00:00:50,893 --> 00:00:53,327
Operação Tempestade
no Deserto.
5
00:00:53,533 --> 00:00:57,845
Apenas alguns dos membros
governamentais mais importantes
6
00:00:58,053 --> 00:01:02,251
estavam a par desta operação,
já que incluÃa
7
00:01:02,453 --> 00:01:03,602
uma tentativa de...
8
00:01:03,853 --> 00:01:06,083
...de lnomic
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:47,000
El 15 de Octubre, el Presidente de los Estados Unidos
dispuso una misión secreta en el Golfo Pérsico con el
2
00:00:46,500 --> 00:00:53,300
propósito de rescatar a los soldados tomados
como rehenes durante la Tormenta del Desierto
3
00:00:53,100 --> 00:01:02,900
Sólo un puñado de nuestros más altos oficiales del Gobierno
fueron enterados de la operación que también incluyó
4
00:01:02,600 --> 00:01:11,100
un intento de asess-- asesss--matar a una persona
5
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
Desayuno, firma de certificados de defunción, almuerzo
con Khadafi, ejecu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,050
Ãìîòà Ãÿöè /1991/- 25.0 fps
2
00:00:12,451 --> 00:00:16,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:17,252 --> 00:00:20,252
Ã÷à ñòâà ò:
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:21,453 --> 00:00:24,453
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:25,454 --> 00:00:28,454
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:29,755 --> 00:00:32,755
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:33,956 --> 00:00:37,056
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:00:38,057 --> 00:00:41,057
ÃÃÃÃÃ Ã'ÃÃÃÃ
9
00:00:42,058 --> 00:00:45,058
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
10
00:00:46,359 --> 00:00:49,759
ÃÃÃÃÃÃ Ã
Субтитры для Hot Shots!
keywords: the, wire, 2x0, 3, hot, shots, dual, taxidermista, tusseries,
original filename: 20008303.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:12,003
Oye, ¿qué hay chico? ¿Dónde estabas?
2
00:00:12,379 --> 00:00:15,143
En ningún lugar, hermano.
Sólo descansando.
3
00:00:15,749 --> 00:00:18,081
Observa, verás
que el hermanito de Darnell...
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,345
baja con una canasta de ropa.
5
00:00:20,453 --> 00:00:24,355
-¿El dinero está en la canasta?
-Una vez en la tarde y una en la noche.
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,755
Siempre la misma canasta de ropa.
7
00:00:27,794 --> 00:00:29,193
¿Cómo lo sabes?
8
00:00:29,295 --> 00:00:31,991
El dinero tiene que salir de algún modo.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:06,400
Scuze !
2
00:02:29,360 --> 00:02:31,320
Pãzea !
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,560
Mi-a pârlit penele de pe coadã.
4
00:02:39,640 --> 00:02:41,800
<i>Bine, Buzz. Ajunge cu joaca.</i>
5
00:02:45,920 --> 00:02:48,360
<i>Ce þi-am spus ?</i>
6
00:02:48,440 --> 00:02:50,960
<i>Uite aºa poþi sã-ti scoþi ochiul, prietene.</i>
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Stai. Avem companie la ora 2.
8
00:02:53,920 --> 00:02:56,520
Ãl vãd, Poºtaºule. Ãine-te bine.
9
00:02:56,600 --> 00:02:58,840
Incepem !
10
00:03:00,560 --> 00:03:04,560
- Buzz, ce se-ntâm
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
NAPIHNJENCI 2
2
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
<i>15. oktobra je predsednik Združenih
držav ukazal skrivno operacijo,</i>
3
00:00:44,100 --> 00:00:51,100
<i>v Perzijskem zalivu, namen
katere je bila rešitev vojakov,</i>
4
00:00:51,101 --> 00:00:53,601
<i>zajetih med Pušèavsko nevihto.</i>
5
00:00:53,602 --> 00:01:00,602
<i>Samo pešèica najvišjih državnih
uradnikov je vedela za operacijo,</i>
6
00:01:00,603 --> 00:01:06,603
<i>kajti želeli so tudi izvesti aten...</i>
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,604
<i>Ubiti èloveka.</i>
8
00:01:53,200 --> 00:01:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}15 pa?dziernika Prezydent USA, rozkaza?|rozpocz?cie tajnej misji w Zatoce Perskiej
{1250}{}maj?cej na celu uwolnienie ?o?nierzy|wzi?tych do niewoli podczas operacji Pustynna Burza
{1375}{}Tylko najwy?si urz?dnicy pa?stwowi|wiedzieli o tej operacji.
{1600}{}Maj?cej na celu zamarda... zamo?do...
{1770}{}zabicie faceta.
{2850}{}?niadanie, podpisa? wyrok ?mierci, lunch z Kadafim,
{2925}{}egzekucja, egzekucja, przyj?cie urodzinowe.
{3050}{3120}Arsenio Hall!
{3275}{3392}Wy bierzecie wi?zienie.|My will?.
{3925}{4066}Ma?a Siostro, tu Wielki Brat,|jeste?my prawie na miejscu.
{4325}{4450}Wielki Bracie, tu Ma?a Siostra.|Jeste?my w wi?zieniu.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,813 --> 00:00:42,250
???? 15 ?????????,
? ???????? ??? ???
2
00:00:42,453 --> 00:00:46,446
??????? ??? ??????? ????????
???? ??????? ?????
3
00:00:46,653 --> 00:00:50,692
??? ?? ??????? ??? ??????????
??? ????????? ??????????
4
00:00:50,893 --> 00:00:53,327
???? ????????? ??? ??????.
5
00:00:53,533 --> 00:00:57,845
???? ????? ????????
????????????
6
00:00:58,053 --> 00:01:02,251
???????? ??? ??? ??????????,
???? ???????????
7
00:01:02,453 --> 00:01:03,602
??? ????????
8
00:01:03,853 --> 00:01:06,083
????????
9
00:01:06,333 --> 00:01:08,369
??????
10
00:01:09,733
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3444}{3551}BAZA AERIANÃ FLEMNER|Acum 20 de ani
{3581}{3628}Feriþi-vã!
{3630}{3682}Mi-a luat pana cea norocoasã.
{3828}{3879}Bine, Buzz. Destul cu asta.
{3978}{4037}Nu auzi?
{4039}{4099}Scoþi ochiul omului.
{4103}{4168}Stai. Avem companie|în faþa la dreapta.
{4170}{4232}Ãl vãd, Poºtaºule. Ãine-te bine.
{4234}{4288}Venim acum!
{4329}{4425}- Buzz, ce faci acolo?|- Ãmi este în drum.
{4500}{4605}- Termina! Ce te-a apucat?!|- Sã vedem, ce ºtie pãpuºã asta sã facã.
{4644}{4698}Rabla asta nu rezista mai mult|de doi mach.
{4725}{4815}- Un mach!|- Forta, Buzz! Forta!
{4819}{4867}Doi mach! Sã vedem cat rezista.
{4906}{4954}T
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, 6, 2,
original filename: sub_Hot-Shots-Part-Deux-1993_6.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,863 --> 00:00:42,294
Ãn data de 15 octombrie,
Preºedintele Statelor Unite
2
00:00:42,307 --> 00:00:47,260
a ordonat o misiune secretã în
Golful Persic cu scopul de a-i salva
3
00:00:48,920 --> 00:00:52,993
pe soldaþii luaþi prizonieri
în timpul Operaþiunii Furtuna în Deºert.
4
00:00:53,778 --> 00:00:59,194
Doar câteva dintre cele mai înalte
persone oficiale din guvern ºtiau de
5
00:01:00,379 --> 00:01:06,318
operaþiune, aceasta incluzând
ºi o încercare de a omorî un tip.
6
00:01:53,219 --> 00:01:58,319
Mic dejun, semnarea sentinþelor la moarte,
masa cu Khadafi,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,360 --> 00:02:31,319
Feriti-va!
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,560
Mi-a luat pana cea norocoasa.
3
00:02:39,639 --> 00:02:41,800
Bine, Buzz. Destul cu asta.
4
00:02:45,919 --> 00:02:48,360
Nu auzi?
5
00:02:48,439 --> 00:02:50,960
Scoti ochiul omului.
6
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Stai. Avem companie
in fata la dreapta.
7
00:02:53,919 --> 00:02:56,520
Il vad, Postasule. Tine-te bine.
8
00:02:56,599 --> 00:02:58,840
Venim acum!
9
00:03:00,560 --> 00:03:04,560
- Buzz, ce faci acolo?
- Imi este in drum.
10
00:03:07,680 --> 00:03:12,080
- Termina! Ce te-a apucat?!
- Sa
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hot Shots - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Ilmaset, Magnitubee,|Dille, Miquel, epi, top-1, vinkirana
{612}{722}Oikoluku: epi
{3593}{3705}F
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, ned, dvd,
original filename: Hot.Shots.Part.Deux.1993.Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:42,085
Op 15 oktober gaf de president
van de V.S. opdracht...
2
00:00:42,253 --> 00:00:46,212
voor een geheime missie
in de Perzische Golf...
3
00:00:46,373 --> 00:00:50,810
om de militairen te bevrijden
die gegijzeld waren...
4
00:00:50,973 --> 00:00:53,043
tijdens Desert Storm.
5
00:00:53,213 --> 00:00:59,448
Slechts een paar regerings-
leiders waren op de hoogte...
6
00:00:59,613 --> 00:01:04,812
omdat er tegelijkertijd een
poging gedaan zou worden...
7
00:01:04,973 --> 00:01:07,009
iemand te lidiq...
8
00:01:07,173 --> 00:01:09,528
iemand te liqid...
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, fin, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Hot Shots - Fin - 25fps - 1991.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Ilmaset, Magnitubee,|Dille, Miquel, epi, top-1, vinkirana
{612}{722}Oikoluku: epi
{3593}{3705}F
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, fre, 1, cd, 26, 4, 2,
original filename: hot.shots.part.deux.(1993).fre.1cd.(264).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:47,000
Le 15 octobre, le Pr?sident des Etats-Unis
envoya une mission secr?te dans le Golfe Persique
2
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
dans le but de secourir les soldats captur?s
durant l'op?ration Temp?te du D?sert.
3
00:00:54,500 --> 00:01:02,000
Seule une poign?e de membres au plus haut de l'Etat
furent inform?s de l'op?ration,
4
00:01:02,500 --> 00:01:05,500
qui pr?voyait d'assasssan
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,250
assisss
6
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
tuer un gars.
7
00:01:53,500 --> 00:01:58,000
Petit d?jeuner Signer arr?ts de mort
D?jeuner avec Khadafi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{310}{410}NAPIHNJENCI
{1628}{1653}Oprosti.
{3593}{3705}LETALSKA BAZA FLEMNER,|PRED 20-IMI LETI
{3734}{3774}Pazi!
{3787}{3841}Ožgal mi je rep.
{3993}{4047}V redu, Buzz.|Dovolj je tega.
{4150}{4211}Kaj sem pravkar rekel?
{4213}{4276}Tako lahko hitro|izgubiš oko, prijatelj.
{4280}{4348}Poèakaj. Družbo imava|desno spredaj.
{4350}{4415}Vidim ga, Poštar. Drži se.
{4417}{4473}Pa greva.
{4516}{4616}Buzz, Kaj se dogaja tam gor?|- Samo uèim lekcijo nekega neotesanca.
{4694}{4804}Nehaj s tem! Kakšen manever je bil to?|- Samo preverjam, kaj zmore to letalo.
{4844}{4901}Ta vreèa kosti ne zmore 2 macha.
{4929}{5023}En mach.|- G
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,520 --> 00:02:27,991
FLEMNER LUFTBASE
20 år siden
2
00:02:29,240 --> 00:02:31,196
Pas på!
3
00:02:31,280 --> 00:02:33,430
Han sved mine halefjer.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,670
Okay, Buzz. SÃ¥ er det nok.
5
00:02:45,800 --> 00:02:48,234
Hvad sagde jeg lige?
6
00:02:48,320 --> 00:02:50,834
Det er en god måde
at miste et øje på, min ven.
7
00:02:51,000 --> 00:02:53,719
Vent. Vi har selskab til højre.
8
00:02:53,800 --> 00:02:56,394
Jeg har ham, Postbud. Hold ud.
9
00:02:56,480 --> 00:02:58,710
SÃ¥dan.
10
00:03:00,440 --> 00:03:04,433
- Buzz, hvad foregår der
Субтитры для Hot Shots!
keywords: hot, shots, part, deux, arabic, subtitle,
original filename: 9224-Hot Shots Part Deux ( Arabic Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{972}{1175}Ãà 15 ÃÃÃæÃà , ÃÃÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃà | ÃÃà áÃãáÃà ÃÃÃà Ãà ÃáÃáÃà ãÃ
{1176}{1332}áÃÃà ÃäÃÃà ÃáÃäæà ÃÃÃæà | ÃÃÃ¥ÃÃä ÃÃäÃà ÃãáÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1333}{1572}æÃà ÃÃá ÃáãÃÃæáæä ÃáÃÃæãÃæä| Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃãáÃà ãÃà ÃäÃÃÃåã
{1573}{1778}áÃÃÃãä ãÃÃæáà ÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ
{1800}{2100}ÃÃÃãà æÃäÃÃà crackjas | crackjas@yahoo.com
{2845}{2922}ÃáÃÃÃÃà , ÃáÃæÃÃà Ãáì ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃã | ÃáÃÃÃà ãà ãÃãà ÃáÃÃÃÃà , ÃÃÃÃã ..ÃÃáà ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,676 --> 00:02:28,147
?????????? ???? ???????
???? 20 ??????
2
00:02:29,396 --> 00:02:31,352
?????????!
3
00:02:31,436 --> 00:02:33,586
??? ???????????? ??? ????.
4
00:02:39,676 --> 00:02:41,826
??????? ????. ??????.
5
00:02:45,956 --> 00:02:48,390
?? ??? ????;
6
00:02:48,476 --> 00:02:50,990
????? ?????? ?? ???????
?????? ???? ???? ???.
7
00:02:51,156 --> 00:02:53,875
????????. ?????? ????? ???? ?????.
8
00:02:53,956 --> 00:02:56,550
?? ?????, ?????????. ????????.
9
00:02:56,636 --> 00:02:58,866
????.
10
00:03:00,596 --> 00:03:04,589
- ????, ?? ????????? ???? ????;
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,437
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
20 ëåò Ãà çà ä
2
00:02:28,560 --