Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Home Deadly Home is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Home Deadly Home по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1849}{1985}SALVAÃI-L PE WILLY II
{4226}{4339}Ce s-a întâmplat,|unchiule Randolph?
{4704}{4836}- Ce este?|- E Willy.
{5367}{5437}Maneta are trei poziþii.
{5443}{5579}Ãnainte, înapoi ºi stop.
{5585}{5630}Aºa?
{5636}{5691}- Ãnainte!|- Deci aºa...
{5697}{5735}Foarte amuzant!
{5741}{5841}Pornitã, trebuie sã accelerezi|altfel se opreºte.
{5847}{5905}- Mã asculþi?|- Sigur.
{5911}{6009}- Dar nu eºti atent.|- Dã-te la o parte.
{6015}{6059}- La ce te uiþi?|- La nimic.
{6065}{6173}La revedere.
{6
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: gwai, muk, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, home, sweet, int, ssl,
original filename: Gwai muk (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,902 --> 00:00:38,097
That's the advantage
buying a 2nd-hand flat
2
00:00:38,405 --> 00:00:40,873
The last owner spent {preview}.3 million
furnishing it...
3
00:00:41,174 --> 00:00:42,573
not including the price of the flat
4
00:00:42,742 --> 00:00:45,108
It's great value-for-money
5
00:00:46,179 --> 00:00:47,942
See, how airy!
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,063
Low water pressure?
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,036
The water closet's blocked!
8
00:01:17,877 --> 00:01:19,640
New flats are good...
9
00:01:19,979 --> 00:01:21,844
you can furnish them however you want
10
00:01:22,04
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
??? ????? ?? ????????;
2
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
?? ?????????;
3
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
????? ??? ????????,
?? ?????? ?????????;
4
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
?? ???? ?? ?? ?????
???????.
5
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
?????. ?? ????? ???
?????? ????????.
6
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
???????. ???? ???? ??????????
?? ??????? ???.
7
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
??? ????.
???????? ?? ????????.
8
00:02:42,407 --> 00:02:43,681
?????, "??????".
9
00:02:43,927 --> 00:02:46,282
200 ?????? ??? "??????"!
10
00:02:48,407 --> 00:02:50
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: the, war, at, home, 11, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: the.war.at.home.117.hdtv-lol-VF.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,263 --> 00:00:06,707
Tu cuisines de nouveau des pâtes?
2
00:00:06,836 --> 00:00:07,776
Uh-huh.
3
00:00:08,093 --> 00:00:10,112
Tu sais, ce livre de cuisine à plus qu'un chapitre.
4
00:00:12,367 --> 00:00:13,752
Tout comme "les joies du sexe".
5
00:00:15,952 --> 00:00:18,043
Hey, heu, la journée de l'orientation arrive, et...
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,696
Tu veux que je vienne à l'école, et que je raconte aux enfants
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,725
mes journées de travail en tant qu'assureur?
8
00:00:25,061 --> 00:00:26,641
-En fait, heu...
-Je sais, je sais.
9
00:
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: farewell, home, sweet, 1999, imbt, sr,
original filename: Farewell.Home.Sweet.Home.1999.DVDRip.XviD-iMBT-sr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,060 --> 00:00:19,175
âZBOGOM, DOME SLATKI DOME!â
(âU VINU JE ISTINAâ)
2
00:01:22,940 --> 00:01:26,215
Koliko puta treba da ti kazem
da ne sedis na podu? Ustani.
3
00:01:32,200 --> 00:01:33,852
Ovde.Crtaj.
4
00:02:14,519 --> 00:02:17,948
Zulijet, ne stavljaj nogu na stolicu.
Unistices namestaj. Silazi.
5
00:02:19,349 --> 00:02:20,749
Silazi.
6
00:02:48,740 --> 00:02:50,849
Da li znate na sta licite?
7
00:02:51,440 --> 00:02:53,353
- Hocete da izadjete takvi?
-Pa da.
8
00:02:53,419 --> 00:02:56,591
To je nemoguce!
To je nemoguce!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,496
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, a, father's, story, lol, vtv, smi, s02e10,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - c08b74131c37487131c618372c91e30f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE></TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:Arial, MS Sans Serif; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<SYNC Start=10000><P Class=KRCC>
<SYNC Start=10000><P Class=KRCC>
<font color="#ffff00">Capture:FRM@<br>
Sync:FRM
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 4, by, kurgan,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00d7400464bd4d2452d8c2d39306886a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1367}Star Trek IV|A Volta para Casa
{1439}{1918}Legendas LoS PiRaTaS 2002|*** by Kurgan ***
{4782}{4840}O que voc? acha disto?
{4890}{4949}Isto parece ser uma sonda, Capit?o,
{4951}{5010}de uma intelig?ncia desconhecida para n?s.
{5012}{5068}Continue transmitindo paz universal e al?
{5070}{5104}em todos os idiomas conhecidos.
{5106}{5148}Me passe ao Comando da Frota Estelar.
{5150}{5194}Pronto, Capit?o.
{5196}{5266}Comando da Frota,|aqui ? U.S.S. Saratoga
{5268}{5314}patrulhando setor cinco, zona neutra.
{5316}{5374}N?s estamos localizando uma sonda|de origem desconhecida
{5376}{5410}em trajet?ria aparente
{5412}{5451}para o siste
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:01,527 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:01,888 --> 00:00:04,197 X1:063 X2:6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{927}{1184}EVANESCENCE|ANYWHERE BUT HOME ( vivo en paris )
{1466}{1564}HAUNTED
{1786}{2077}Largas Palabras Perdidas Me |Susurran Lentamente
{2128}{2353}TodavÃa No Puedo Encontrar Lo |Que Me Mantiene Aca
{2494}{2820}Cuando Todo Este Tiempo He| Estado Tan Vacia Por Dentro
{2898}{2961}Se Que TodavÃa Estas AhÃ|
{2994}{3135}Mirándome, Queriéndome
{3174}{3324}Puedo Sentirte Arrastrándome
{3348}{3510}Temiéndote, Amándote
{3525}{3684}No Voy A Dejar Que Me Arrastres|
{3851}{4070}Cazándote, Puedo Olerte
{4100}{4148}Vivo
{4211}{4553}Tu Corazón Latiendo En Mi Cabeza
{4613}{4772}Mirándome, Queriéndome
{4778}{4942}Puedo Sent
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, 4, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x03_-_home_alone_4(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:05,071
A;54 B>20 8<0 3>;O<0 5:A?;>78O 8 <=>3> 10;>=G5B0.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,073
"0:0 8420B 1515B0B0.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:12,579
> , 4>1@5 , 4>AB0BJG=> 1;87:>.
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,081
54=J6 3> A<5B=0E.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,584
:07
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: sweet, home, alabama, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Home Alabama (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:40,474
Vay canýna!
Sen de gördün mü? Bin bir...
2
00:00:40,880 --> 00:00:41,949
...bin iki...
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,549
- Soruma cevap ver!
- Hayýr!
4
00:00:44,800 --> 00:00:48,076
Hayýr ne? Soruya cevap vermem mi,
yoksa seninle evlenmem mi?
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,511
Jake Perry, ben on yaþýndayým.
Daha yaþayacaðým çok þey var.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,470
O tarafa gitme! Bu taraftan!
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,271
Vay canýna. Ãok ilginç.
8
00:01:04,520 --> 00:01:05,839
Sýcaktýr. Dokunma.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,751
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: home, alone, 3, 1997, sacit, 2, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, diamond,
original filename: Home Alone 3 (1997) - sacit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,344 --> 00:00:41,344
çeviri: sacit
eylül '06
2
00:01:02,345 --> 00:01:05,712
Füze çipi için on milyon dolar.
3
00:01:06,149 --> 00:01:08,117
Planý deðil...
4
00:01:08,318 --> 00:01:10,218
...çipin kendisi olacak.
5
00:01:10,520 --> 00:01:12,613
Niçin bu kadar fazla para?
6
00:01:15,625 --> 00:01:17,650
Müþterilerim istedi.
7
00:01:17,894 --> 00:01:20,692
Müþterilerimin isteklerini yerine getiririm.
8
00:01:20,964 --> 00:01:22,556
Müþterilerin radar tarafýndan tespit...
9
00:01:22,799 --> 00:01:26,462
...edilemeyen bir füze sistemi
kurmak istiyorlar gibi
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: close, to, home, 20, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.203.xor.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,210 --> 00:01:10,580
mom, let me in.
2
00:02:02,410 --> 00:02:07,500
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
3
00:02:07,850 --> 00:02:11,760
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-colleen3684
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
4
00:02:13,900 --> 00:02:18,500
<font color=#38B0DE>Close To Home
Season 2 Episode 03</font>
5
00:02:21,760 --> 00:02:24,380
Stacy crandall, 17,high school senior.
6
00:02:24,400 --> 00:02:28,040
Found 6:00 A.M.This morningin garfield park,raped and unconscious.
7
00:02:28,060 --> 00:02:30,470
Enough ecstasy and diazepamin her system to kill her.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,418 --> 00:00:05,410
Hola. Hola. SÃ,
2
00:00:05,476 --> 00:00:06,936
Vengo a buscar a mi hija.
3
00:00:07,050 --> 00:00:07,998
El nombre de su hija?
4
00:00:08,089 --> 00:00:11,485
Rory Gilmore. Lorelai Gilmore.
No sé cómo la tendrán registrada.
5
00:00:11,683 --> 00:00:12,458
Rory Gilmore.
6
00:00:12,480 --> 00:00:13,973
Oh, eso es bueno,
porque sólo responde a ese.
7
00:00:14,028 --> 00:00:15,754
No es que no lo haga
con el otro, pero -
8
00:00:15,787 --> 00:00:16,606
Saldrá en un minuto.
9
00:00:16,628 --> 00:00:17,933
De acuerdo. Gracias.
10
00:00:19,467
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,013 --> 00:00:06,831
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,274
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,275 --> 00:00:10,150
- Un buen doctor, ¿eh?
- Es el mejor.
4
00:00:10,151 --> 00:00:12,507
No le importa si me quedo
a observar, ¿verdad doctor?
5
00:00:12,508 --> 00:00:16,811
¿Quiere que rechaze psicóticos homicidas
porque su paciente tiene una de mis camas?
6
00:00:16,812 --> 00:00:18,675
¿Qué demonios cree que está haciendo?
7
00:00:19,623 --> 00:00:22,499
No admita un paciente
en mi servicio sin una consulta.
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,269
No todo el
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: galactica, 2004, 1x0, 5, you, cannot, go, home, again, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: 2000457.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{125}{189}LOS CYLONES FUERON|READOS POR EL HOMBRE
{224}{288}SE REBELARON
{311}{361}EVOLUCIONARON
{404}{442}SE PARECEN
{442}{483}Y SE SIENTEN
{483}{525}HUMANOS
{550}{631}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{652}{741}HAY MUCHAS COPIAS
{768}{821}Y TIENEN UN PLAN
{855}{980}Zack falló en vuelo básico deberÃa|habérle suspendido, pero no lo hice
{980}{1021}En resumen, yo le maté
{1030}{1105}Sal de esta cabina,|mientras todavÃa puedas
{1112}{1184}No lo entiendo, ¿como esa señal|militar codificada pudo salir de aqu�
{1262}{1282}Comida...
{1285}{1300}Son Cyl
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,800
¿Has dejado la puerta abierta?
3
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
¡Llama a la policÃa!
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,220
¿Es el tipo que entró en tu casa?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,450
<i>Alguien fue arrestado...
- SÃ, es él.</i>
6
00:00:08,570 --> 00:00:10,290
Sólo quiero una oportunidad
para llegar a conocerte.
7
00:00:10,780 --> 00:00:12,010
Bueno, yo no quiero conocerte a ti.
8
00:00:12,045 --> 00:00:13,240
<i>Algún padre enfrentó la verdad</i>
9
00:00:13,360 -->
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - 965bec6e75e178c00b9ac7d8f259d3b3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Z anglick?ch titulk? p?elo?il|xxxHAMSTERxxx|www.titulky.com
{1383}{1550}S?M DOMA 2|ZTRACEN V NEW YORKU
{2990}{3040}Hej Rode, je na Florid?|nudistick? pl???
{3041}{3105}Kde jsou moje ?asopisy?
{3106}{3148}Lesli!
{3149}{3225}Lesli, kde jsou sakra ty golfov? m??ky?
{3318}{3351}Spakujte si kufry.
{3352}{3387}To tady nem??e nikdo objednat pizzu?
{3388}{3436}Kde jsou moje golfov? m??ky?
{3437}{3522}A v?te pro?? Proto?e zase|j? jedinej ji mus?m objednat.
{3523}{3557}Vid?l n?kdo m?j slune?n?k?
{3558}{3617}Pro? sakra chce? jet na Floridu...
{3618}{3653}...kdy? se chce? schov?vat p?ed sluncem?
{3694}{3741}- Mn? je to fuk. Hlavn? kdy? se op
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pan's, labyrinth, desi, home, com,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cz - b281d000239ef570149c7603b81abbe9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:28,000
Kikina uv?d?
2
00:00:42,740 --> 00:00:47,820
?pan?lsko, 1944
3
00:00:50,420 --> 00:00:51,860
Ob?ansk? v?lka skon?ila.
4
00:00:51,900 --> 00:00:53,300
V hor?ch ukryt? ozbrojen? mu?i
5
00:00:53,340 --> 00:00:55,420
je?te st?le bojuj? proti
fa?istick?mu re?imu.
6
00:00:55,460 --> 00:00:57,940
Vytvo?ili se vojensk? odd?ly,
aby eliminovaly vzbou?ence.
7
00:01:21,340 --> 00:01:25,740
<i>Bylo nebylo,</i>
8
00:01:27,420 --> 00:01:29,420
<i>v Podzemn?m Kr?lovstv?,</i>
9
00:01:29,460 --> 00:01:32,500
<i>kde neznali le? a bolest,</i>
10
00:01:32,540 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,442 --> 00:02:25,172
ATlVlDADE PARANORMAL
2
00:02:30,183 --> 00:02:32,651
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
3
00:02:49,702 --> 00:02:52,170
A VERDADE ESTÃ LÃ FORA
4
00:02:55,041 --> 00:02:58,408
- Certo, vamos jogar!
- Mande aqui.
5
00:03:00,680 --> 00:03:02,739
- Strike!
- Em que liga?
6
00:03:02,815 --> 00:03:07,047
Pare de reclamar. Já tivemos de mudar
de lugar porque você reclamou da lama.
7
00:03:07,120 --> 00:03:08,610
Bom arremesso.
8
00:03:08,688 --> 00:03:11,179
Vamos, faça zunir na cara dele.
9
00:03:13,993 --> 00:03:16,427
Lance uma bola rápida!
10
00:03:1
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x0, 5, you, can't, go, home, again,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 110ae374a2b1856ed3973a8c3fcc40a8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,600
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica.
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,700
Zak ei teinud lennuharjutust ?ra.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Oleksin pidanud ta l?bi
kukutama, aga ei teinud seda.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
T?htis on see, et tapsin ta.
5
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
Mine kajutist alles siis
v?lja kui suudad.
6
00:00:44,100 --> 00:00:45,100
Ma ei saa aru.
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
Kuidas saab siit tulla
militaarkoodiga signaal?
8
00:00:49,700 --> 00:00:50,800
Toit.
9
00:00:50,900 --> 00:00:51,900
Need on k?lonid.
10
00
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: home, defense, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Home Defense (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,869 --> 00:00:59,771
I am so sleepy.
2
00:00:59,806 --> 00:01:03,173
Ohhh... Unh.
3
00:01:31,104 --> 00:01:32,298
Psst!
4
00:01:40,647 --> 00:01:41,875
Ha ha ha!
5
00:02:05,572 --> 00:02:07,699
It's a bomber!
6
00:02:15,982 --> 00:02:17,381
Stop!
7
00:02:18,852 --> 00:02:20,444
Give me that!
8
00:02:41,374 --> 00:02:44,241
I did it! I did it!
9
00:02:47,981 --> 00:02:49,608
Parachutes!
10
00:02:50,650 --> 00:02:52,049
Help!
11
00:02:56,122 --> 00:02:58,488
Ohh, it's terrible! Ohh!
12
00:03:02,195 --> 00:03:04,755
Hit 'em where
it counts, men! Yippee!
13
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 Complete Serials Collection (Home, Student, Pro,Enterprise,Vision,Groove,Sharepoint,Outlook,Onenote,Project,Vision,Italian,French,English).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: csi, ny, 2004, pol, 1, cd, s2e2, stealing, home, s2e22,
original filename: csi.ny.(2004).pol.1cd.(3282043).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{349}{389}Uwaga! |Zejd?cie z drogi!
{391}{433}Szybko!
{490}{525}Poczekaj!
{634}{688}Ju? lec?. St?j! Poczekaj!
{759}{794}Sukinsyn!
{795}{825}Na razie, panie sp??nialski!
{827}{857}Mo?e nast?pnym razem!
{859}{888}No? lepiej swoje skrzyd?a!
{1143}{1200}O m?j Bo?e.
{1231}{1268}Polu?nij troch?.
{1269}{1302}Jeszcze.
{1304}{1332}Dobra, ju? starczy.
{1333}{1388}Podno?!
{1727}{1756}Mac, widzisz to, co ja?
{1758}{1786}Tak.
{1788}{1821}Syrenka, czemu nie?
{1822}{1885}Tej nie wrzucimy |z powrotem.
{1886}{1944}T? sobie zachowamy.
{2088
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,470 --> 00:01:05,958
Regreso al Infierno
2
00:02:43,997 --> 00:02:45,965
Adelante!
3
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
esta casi listo.
4
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
tengo que hacer esto.
5
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
me das vacaciones?
6
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
tira de aqui
7
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
esta todo ok
8
00:03:03,016 --> 00:03:04,984
ya vio las noticias?
9
00:03:04,984 --> 00:03:06,986
Que noticias son esas?
10
00:03:06,986 --> 00:03:07,873
es oficial
11
00:03:08,269 --> 00:03:10,009
Aunque nos vamos dentro de 2 semanas
12
00:03:10,8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{63}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{91}{133}EVOLUCIONARON
{168}{214}SE REBELARON
{250}{307}HAY MUCHAS COPIAS
{403}{438}Y TIENEN UN PLAN
{495}{558}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{595}{628}24 naves han saltado
{629}{672}Eso es casi un tercio de la flota
{673}{714}que ha seguido a Laura Roslin a Kobol
{721}{742}...a su muerte
{808}{839}¡Cally ha disparado a Sharon!
{840}{876}Hay muchas copias...
{885}{911}la volverás a ver
{928}{960}Una de esas cosas...
{963}{1037}metió dos balas en el pecho de mi padre
{1041}{1071}Encontraremos Kobol...
{1084}{1119}y cuando recuperemos la Flecha,
{1120}{1175}abri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,226 --> 00:00:48,395
Neprièakovano mi je umrl oèe.
2
00:00:48,437 --> 00:00:50,480
Vèeraj zveèer sem izvedel.
3
00:00:50,688 --> 00:00:52,940
Župan me je obvestil po telefonu.
4
00:00:53,399 --> 00:00:55,486
Å e sedaj ne morem verjeti.
5
00:00:56,611 --> 00:01:01,116
Moj rojstni kraj se imenuje
Sanhetun, vas, skrita med hribovji.
6
00:01:01,783 --> 00:01:04,537
Zaradi službe sem zapustil
dom in odšel delat v mesto.
7
00:01:04,579 --> 00:01:07,789
Bil sem prezaposlen, tako, da
me že nekaj let ni bilo domov.
8
00:01:09,040 --> 00:01:11,626
Moj oèe je bil uèitelj v t
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: home, delivery:, aapko, ghar, tak, 2005, 2, cd, turkish, tr, delivery, 1,
original filename: Home Delivery: Aapko... Ghar Tak - 2005 - 2CD - Turkish - tr - 617c387b886b6723c3739a207a1e3679.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,572 --> 00:01:22,541
"Ve Tanr? dedi ki,
her ne zaman ?a??rsam..."
2
00:01:23,042 --> 00:01:26,409
"O bana gelir."
3
00:01:27,080 --> 00:01:30,538
"Ne kadar uzak olursa
olsun, fark etmez..."
4
00:01:31,117 --> 00:01:34,484
"O bana gelir."
5
00:01:35,255 --> 00:01:39,123
"Ve Tanr? dedi ki,
her ne zaman ?a??rsam..."
6
00:01:39,526 --> 00:01:41,619
"O bana gelir."
- Hay?r, hay?r, hay?r.
7
00:01:42,061 --> 00:01:47,021
Do?rusu, "O mutlaka
bana gelir."
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,563
"O mutlaka bana gelir."
- Hay?r...
9
00:01:51,171 --> 00:01:54,971
Asl?, "mutlaka
bana
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: a, prairie, home, companion, 2006, korsan, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A Prairie Home Companion (2006) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,286 --> 00:02:44,623
Nasýl sýr tutulacaðýný bilen
bir þehirde, sessiz bir gece...
2
00:02:45,040 --> 00:02:49,503
...hayatýn bitmek tükenmek bilmeyen
sorularýna cevap arayan bir adam.
3
00:02:54,716 --> 00:02:55,968
O benim.
4
00:02:56,468 --> 00:02:57,803
Ya da bendim.
5
00:02:58,637 --> 00:03:03,433
St.Paul'da yaðmurlu bir Cumartesi gecesiydi
ve ben de tavuklu sandviçimi henüz bitirmiþtim...
6
00:03:03,809 --> 00:03:07,479
...ve artýk yolun karþý tarafýnda bulunan
iþime gitme zamaný gelmiþti.
7
00:03:19,366 --> 00:03:20,742
Ben özel bir adamým.
8
00:
Субтитры для Home Deadly Home
keywords: 5, 7, the, longest, yard, 2005, tly, tc, xvid, 1, lrc, 2, djj, home, page, free, download, amateur, movies, portugal, djjorgito, url,
original filename: 57_The Longest Yard 2005.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,420 --> 00:01:31,500
- Ei Sexy.
- Oi
2
00:01:30,540 --> 00:01:34,940
- Eu gosto desse vestido.
- Claro que você gosta, você que o fez.
3
00:01:36,780 --> 00:01:37,740
Oi rapazes.
4
00:01:39,260 --> 00:01:41,260
- Aà está você.
- Lena,
5
00:01:42,420 --> 00:01:45,420
- Fez isso mais uma vez.
- à pra você Bradley.
6
00:01:46,260 --> 00:01:47,660
As garotas estão na piscina.
7
00:01:47,820 --> 00:01:52,620
Lena, onde está o seu galã sexy.
8
00:01:52,700 --> 00:01:56,100
- Eu não sabia que era fã de futebol americano.
- Nunca vi nenhum jogo.
9
00:01:56,140 -->
------------
Sponsored links:
------------