Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie History Of The World Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма History Of The World Romanian по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: history, of, the, world, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, pal, english, romanian,
original filename: 25800-History_of_the_World_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,434 --> 00:01:15,588
20 million years ago,
an ape-like creature inabited the Earth.
2
00:01:37,634 --> 00:01:41,309
And the ape stood, and became man.
3
00:02:46,314 --> 00:02:52,105
The greatest calamity that could befall
early man was the loss of fire.
4
00:02:52,194 --> 00:02:55,743
Fire, the mysterious phenomenon
that cooked his food,
5
00:02:55,834 --> 00:02:58,985
heated his cave, and kept him alive.
6
00:02:59,074 --> 00:03:03,670
If he could not start a fire,
he and his would surely die.
7
00:03:23,394 --> 00:03:29,469
Even in most primitive man,
the need to create was
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: history, of, the, world, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian, english,
original filename: 25800-History_of_the_World_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:10,412 --> 00:01:12,332
Cu 20 de milioane de ani ?n urm?...
2
00:01:12,372 --> 00:01:15,168
un soi de maimu?? popula p?m?ntul.
3
00:01:37,280 --> 00:01:41,280
Iar maimu?a s-a ridicat ?n
picioare ?i a devenit om.
4
00:02:04,192 --> 00:02:07,388
STR?MO?II NO?TRI
5
00:02:28,180 --> 00:02:30,180
ISTORIA LUMII
6
00:02:30,220 --> 00:02:36,376
ISTORIA LUMII PARTEA I
7
00:02:41,776 --> 00:02:44,776
EPOCA DE PIATR?
8
00:02:45,852 --> 00:02:49,652
Cea mai mare n?past? care-l
putea lovi pe omul timpuriu...
9
00:02:49,732 --> 00:02:52,052
era pierderea focului.
10
00:02:52,092 --> 00:02:54,892
Focul... fenomenul misterios
care-i g?tea m?ncarea...
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, caribbean, world, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 090602ef5dc4dda8545e1c07e243caa3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,876 --> 00:00:43,959
Compania Indiilor de Est
2
00:00:47,723 --> 00:00:51,472
<i>Pentru a nu fi ?inu?i ?n loc
de haosul creat</i>
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,924
<i>?i pentru asigurarea bun?st?rii popula?iei,</i>
4
00:00:54,688 --> 00:00:58,078
<i>starea de urgen?? a fost declarat?
?n aceste teritorii,</i>
5
00:00:58,602 --> 00:01:00,499
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
6
00:01:01,087 --> 00:01:04,249
numit ?n func?ia de reprezentant
al Majest??ii Sale, Regele.
7
00:01:05,769 --> 00:01:08,266
<i>Prin decret, conform Legii Mar?iale,</i>
8
00:01:08,751 --> 00:01:11,437
<
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: 12, 1, history, of, the, world, part, i, 1981, na, fps, mel, brooks, dom, de, luise,
original filename: 121-History_of_the_World__Part_I_(1981)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1700}Filme, Jocuri, Soft si altele la|WWW.BLANK.HOME.RO
{1771}{1817}Acum 20 de milioane de ani,
{1819}{1889}o creaturã asemãnãtoare cu maimuþa|popula Pãmântul.
{2443}{2527}ªi maimuþa s-a ridicat|ºi a devenit om.
{3119}{3176}STRÃMOªII NOªTRI
{3713}{3752}ISTORIA LUMII
{3752}{3953}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4035}{4119}EPOCA DE PIATRÃ
{4157}{4253}Cel mai mare necaz pe care|îl putea pãþi omul acelor timpuri
{4253}{4313}era pierderea focului.
{4313}{4382}Focul -- misteriosul fenomen|care îi gãtea mâncarea,
{4385}{4454}îi încãlzea peºtera,|ºi îl þinea în viaþã.
{4457}{4526}Dacã nu putea|aprinde un foc,
{4529}{45
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: king, of, the, lost, world, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: King of the Lost World - 2005 - 1CD - Romanian - ro - c8cca4de5d4d720a8f7a251e22c94487.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,695 --> 00:00:19,161
<< REGELE LUMII PIERDUTE >>
2
00:02:16,572 --> 00:02:19,959
Vezi unde-mi este sotia,
unde ?mi este sotia, ?n 17A!
3
00:02:22,092 --> 00:02:23,977
Esti ?n regul??
4
00:02:24,012 --> 00:02:25,418
Esti ?n regul?, dute!
5
00:02:33,478 --> 00:02:36,163
Gloria, ai v?zut-o pe Gloria?
6
00:02:36,551 --> 00:02:38,188
Ai v?zut-o?
7
00:02:49,234 --> 00:02:51,302
- Sunteti ?n regul??
- Suntem bine!
8
00:02:51,337 --> 00:02:52,469
Prietena ei lipseste!
9
00:02:52,504 --> 00:02:55,475
- Trebuie s? m? ajuti s? o g?sesc!
- O vom g?si!
10
00:03:36,778 --> 00:03
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: history, of, the, world, part, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: History Of The World - Part 1 - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Pre 20 miliona godina,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
majmunoliko stvorenje
je naseljavalo Zemlju.
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
A onda je majmun
ustao i postao èovek.
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Najveæa nesreæa koja je mogla
da zadesi prvog èoveka
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
je bio gubitak vatre.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Vatra-- misteriozni fenomen
kojim je spremao hranu,
10
00:03:02,002 --> 00:03:04,971
grejao mu peæinu,
i održavao ga u životu.
11
00:03:05,005 --> 00:03:07,974
Ako ne bi mogao
da zapali vatru,
12
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Há 20 milhões de anos atrás
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
uma criatura de aspecto sÃmiesco
habitava a terra.
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
E o macaco levantou-se,
e tornou-se em homem.
4
00:02:52,900 --> 00:02:56,900
A maior calamidade que podia
cair em cima do homem primitivo.
5
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
era a privação do fogo.
6
00:02:59,500 --> 00:03:02,400
Fogo - o misterioso fenómeno
que lhe cozinhava a comida,
7
00:03:02,400 --> 00:03:05,400
aquecia a caverna
e mantinha-o vivo.
8
00:03:05,400 --> 00:03:08,400
Se não fosse capaz
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?
7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lu
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: 1036, nerds, 2, 1, a, brief, history, of, the, internet, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10364- Nerds 2 0 1 A Brief History Of The Internet ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{500}www.rodivx.go.ro
{588}{676}Mulþumesc pentru informaþie.
{681}{867}Nu existã posibilitatea sã fie vreo greºealã?
{872}{996}Oh...|Ei, asta lãmureºte totul.
{1003}{1148}Deci asta e chiar real...
{1190}{1357}-Domnule Secretar. Maºina dv.|-Mulþumesc.
{1734}{1846}Eddie, s-o luãm prin parcare.
{2025}{2199}OK, ultima ofertã. Ne-negociabilã.|Pentru fiecare orã acordatã algebrei...
{2204}{2357}...capeþi douã de Nintendo ºi Sega.|S-a fãcut?
{2362}{2527}Numai nu-i spune mamei tale.|Acum pune-o înapoi.
{2590}{2735}OK, dragã, e iar pe calea cea bunã.
{2740}{2946}Eu? Bine, doar aveam nevoie|de o plimbare. A fost o zi d
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,300
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:32,200 --> 00:00:37,300
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,700
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:13:20 million years ago,
00:01:15:an apelike creature|inhabited the earth.
00:01:18:[Also Sprach Zarathustra|playing]
00:01:41:And the ape stood|and became man.
00:02:00:-Rrr!|-Arrgh!
00:02:24:-Ahh...|-Ahh...
00:02:52:The greatest calamity|that could befall early man
00:02:56:was the loss of fire.
00:02:59:Fire-- the mysterious phenomenon|that cooked his food,
00:03:02:heated his cave,|and kept him alive.
00:03:05:If he could not|start a fire,
00:03:08:he and his would surely die.
00:03:31:Even in most primitive man,
00:03:34:the need to create|was part of his nature.
00:03:37:This need,this talent
00:03:39:clearly separated|early man from animals,
00:03:42:who would ne
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,007 --> 00:01:15,161
20 milyon yýl önce, maymuna
benzeyen bir yaratýk dünyaya yerleþti.
2
00:01:37,207 --> 00:01:40,882
Maymun ayaða kalktý ve insanoðlu oldu.
3
00:02:03,727 --> 00:02:07,117
ATALARIMIZ
4
00:02:41,607 --> 00:02:45,077
TAÃ DEVRÃ
5
00:02:45,887 --> 00:02:51,678
Ãlkel insan ateþi keþfetmeseydi,
çok zor günler geçirecekti.
6
00:02:51,767 --> 00:02:55,316
Ateþ, yemeðini piþiren,
maðarasýný aydýnlatan,
7
00:02:55,407 --> 00:02:58,558
ve onu hayatta tutan gizemli olay.
8
00:02:58,647 --> 00:03:03,243
Eðer ateþ yakamasaydý,
o ve yakýnlarÃ
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: a, history, of, violence, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, ahov,
original filename: 7363-A.History.Of.Violence.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1749}{1873}- Deci, o luãm spre est?|- Da.
{1882}{1932}Stãm departe de oraºele mari?
{2044}{2096}Cred cã sunt obosit.
{2126}{2195}Da ºi eu.
{2324}{2361}Ãine.
{2376}{2442}Las-o în faþa biroului.
{2456}{2509}Eu mã duc sã verific.
{4572}{4649}- Ce a durat aºa de mult?|- Nimic.
{4722}{4806}Am avut anumite probleme|cu îngrijitoarea, dar...
{4808}{4856}... acum, totul este bine.
{5018}{5060}La naiba!
{5092}{5129}Opt?
{5130}{5185}Este deja aºa de cald?
{5186}{5209}Da.
{5248}{5351}- Cum stãm cu apa?|- Probabil cã nu este suficientã.
{5359}{5388}Da!
{5599}{5679}Mai este una în spatele biroului.
{8843}{8910}Sarah
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
20 miljoen jaar geleden
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,996
bewoonde een aapachtig wezen de aarde.
3
00:01:41,061 --> 00:01:44,567
En de aap stond rechtop,
en werd de mens.
4
00:02:52,559 --> 00:02:56,520
De grootste bekommernis van de mens
5
00:02:56,562 --> 00:02:59,066
was het verliezen van vuur.
6
00:02:59,108 --> 00:03:01,985
Vuur, het mysterieus fenomeen dat
z'n eten kookte
7
00:03:02,026 --> 00:03:04,990
en de grot verwarmde.
En hem in leven hield.
8
00:03:05,031 --> 00:03:07,992
Als hij geen vuur kon starten,
9
00:03:08,003 --> 00:03:10,492
zou
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}T?umaczenie TCHOR
{1000}{}Z racji specyficznego humoru Mel'a Brooks'a|cz??? kwestii zosta?a przystosowana...
{1100}{}w miar? mo?liwo?ci do standard?w polskich.|Dotyczy to przede wszystkim humoru s?ownego,
{1200}{}z kt?rego Mel Brooks korzysta nader cz?sto.|Mam nadziej?, ?e przer?bki owe...
{1300}{1400}zostan? odebrane w spos?b pozytywny|i nie zepsuj? przyjemno?ci ogl?dania filmu.
{1752}{}20 milion?w lat temu...
{1808}{1933}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2441}{2566}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3099}{3224}NASI PRAOJCOWIE
{3743}{3948}HISTORIA ?WIATA|CZ?? PIERWSZA
{4045}{}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4158
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Romanian - ro - afc45f63fa53480d4a055b639391f81f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,989 --> 00:01:17,202
- Deci, o lu?m spre est?
- Da.
2
00:01:17,619 --> 00:01:19,705
St?m departe de ora?ele mari?
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,545
Cred c? sunt obosit.
4
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Da ?i eu.
5
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
?ine.
6
00:01:38,223 --> 00:01:40,976
Las-o ?n fa?a biroului.
7
00:01:41,560 --> 00:01:43,770
Eu m? duc s? verific.
8
00:03:09,815 --> 00:03:13,026
- Ce a durat a?a de mult?
- Nimic.
9
00:03:16,071 --> 00:03:19,575
Am avut anumite probleme
cu ?ngrijitoarea, dar...
10
00:03:19,658 --> 00:03:21,660
... acum, totul este bine.
1
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: history, of, the, world, 1988, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3984-History_of_the_World_(1988)-NA_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Acum de 20 milioane de ani,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
o creaturã ca o gorilã
popula pãmântul.
3
00:01:18,032 --> 00:01:21,024
(Aša Grãit-a Zarathustra)
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
Å i gorila s-a ridicat
ši a devenit om.
5
00:02:00,074 --> 00:02:04,010
-Rrr! Grrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,532 --> 00:02:26,523
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Cea mai mare nenorocire
cu care se confrunta omul primitiv
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
era lipsa focului.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Focul -- fenomenul misterios
care-i gã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,242 --> 00:00:35,661
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:35,827 --> 00:00:40,290
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:44,044 --> 00:00:49,174
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,102
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,814
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1700}Filme, Jocuri, Soft si altele la|WWW.BLANK.HOME.RO
{1771}{1817}Acum 20 de milioane de ani,
{1819}{1889}o creaturã asemãnãtoare cu maimuþa|popula Pãmântul.
{2443}{2527}ªi maimuþa s-a ridicat|ºi a devenit om.
{3119}{3176}STRÃMOªII NOªTRI
{3713}{3752}ISTORIA LUMII
{3752}{3953}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4035}{4119}EPOCA DE PIATRÃ
{4157}{4253}Cel mai mare necaz pe care|îl putea pãþi omul acelor timpuri
{4253}{4313}era pierderea focului.
{4313}{4382}Focul -- misteriosul fenomen|care îi gãtea mâncarea,
{4385}{4454}îi încãlzea peºtera,|ºi îl þinea în viaþã.
{4457}{4526}Dacã nu putea|aprinde un foc,
{4529}{45
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12293-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1743}{1849}Captain Sky and the World of Tomorrow.
{2242}{2310}Hindenburg III
{3895}{4040}Ateniþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{4080}{4153}Totul e pregãtit.
{6095}{6264}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene
{6935}{7011}Dr. Walter Jennings
{7199}{7338}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu
{7427}{7537}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut
{7688}{7767}"Metro" Polly Perkins
{7907}{7924}ª
{7925}{7942}ªt
{7943}{7960}ªti
{7961}{7978}ªtii
{7979}{7994}ªtiin
{7995}{8012}ªtiinþ
{8013}{8030}ªtiinþã
{8031}{8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
20 miljoen jaar geleden
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,996
bewoonde een aapachtig wezen de aarde.
3
00:01:41,061 --> 00:01:44,567
En de aap stond rechtop,
en werd de mens.
4
00:02:52,559 --> 00:02:56,520
De grootste bekommernis van de mens
5
00:02:56,562 --> 00:02:59,066
was het verliezen van vuur.
6
00:02:59,108 --> 00:03:01,985
Vuur, het mysterieus fenomeen dat
z'n eten kookte
7
00:03:02,026 --> 00:03:04,990
en de grot verwarmde.
En hem in leven hield.
8
00:03:05,031 --> 00:03:07,992
Als hij geen vuur kon starten,
9
00:03:08,003 --> 00:03:10,492
zou
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9926-Master And Commander The Far Side Of The World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1584}{1673}APRILIE - 1805|NAPOLEON ESTE STÃPÃNUL EUROPEI
{1675}{1756}DOAR FLOTA BRITANICÃ ÃI MAI STÃ|ÃN CALE
{1758}{1820}OCEANELE SUNT ACUM CÃMPURI DE|LUPTÃ
{2721}{2865}LA CELÃLALT CAPÃT AL LUMII
{3047}{3098}NAVA MAJESTÃÃII SALE, SURPRISE
{3100}{3156}28 TUNURI, 197 SUFLETE
{3158}{3210}COASTA DE NORD A BRAZILIEI
{3247}{3320}ORDINUL AMIRALITÃÃII CÃTRE|CÃPITANUL J. AUBREY
{3322}{3426}Interceptaþi nava particularã "Acheron"|aflatã în drum spre Pacific
{3428}{3507}ÃNCERCAÃI SÃ DUCEÃI LUPTA|ÃN ACELE APE
{3509}{3572}...Scufundaþi-o, incendiaþi-o sau|capturaþi-o.
{6154}{6234}Haide. E în regulã.
{64
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Acum de 20 milioane de ani,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
o creaturã ca o gorilã
popula pãmântul.
3
00:01:18,032 --> 00:01:21,024
(Aša Grãit-a Zarathustra)
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
Å i gorila s-a ridicat
ši a devenit om.
5
00:02:00,074 --> 00:02:04,010
-Rrr! Grrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,532 --> 00:02:26,523
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Cea mai mare nenorocire
cu care se confrunta omul primitiv
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
era lipsa focului.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Focul -- fenomenul misterios
care-i gã
Субтитры для History Of The World Romanian
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12291-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C à P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}ª I L U M E A D E M à I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atenþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5785}{5872}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins
{6153}{6167}ª
{6167}{6180}ªt
{6180}{6194}ªti
{6194}{6208}ªtii
{6208}{6221}Â
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}23.976
{363}{410}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{443}{522}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1090}{1193}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1685}{1943}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2045}{2150}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2155}{2188}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2195}{2264}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2269}{2329}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2333}{2452}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,158 --> 00:01:22,243
Vino spiritule.
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,581
Ajutã-ne în povestea
despre tãrâmul nostru.
3
00:01:32,336 --> 00:01:33,420
Tu eºti mama.
4
00:01:38,467 --> 00:01:40,010
Noi cultivam porumbul...
5
00:01:45,266 --> 00:01:47,268
Ne ridicam din sufletul tãu...
6
00:08:43,309 --> 00:08:45,811
- Daþi-i drumul.
- Aþi spus sã-l spânzurãm.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,318
Ãine minte Smith, ai venit
pe pãmântul ãsta în lanþuri.
8
00:08:53,736 --> 00:08:58,866
Eºti sub un nor care se va întuneca ºi
mai mult dacã mai aud de rãzvrãtirile
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3788}{3819}Hei, voi aia in halate.
{3820}{3865}Aruncati arma de distrugere in masa
{3866}{3899}si culcati-va la pamant!
{3900}{3995}Sunteti arestati.
{4234}{4318}Aruncati armele acum!
{4319}{4370}De ce dracu' nu putem niciodata|sa facem asta mai usor?
{4606}{4702}Politia Mondiala. Culcati-va la pamant!
{4896}{4974}Hei teroristule.
{4975}{5052}Terorizeaza asta.
{5275}{5371}In regula. Hai sa facem|lucrurile mai interesante.
{6001}{6097}Ai pierdut.
{6100}{6138}Fuge cu arma de distrugere in masa.
{6139}{6256}Il aranjez io.
{6452}{6499}Rahat, l-am ratat.
{6500}{6524}Sarah, a fugit cu bomba.
{6525}{6578}Il ai in vizor?
{6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{580}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{614}{697}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1289}{1396}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1909}{2178}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2285}{2394}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2399}{2434}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2441}{2513}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2518}{2581}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2585}{2709}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õðà Ãà òà Ã