Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Historia Da Terra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Historia Da Terra по релевантности:
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 6de, grande, glaciacao, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91b77576412d4fca26d54d242f0bc86b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Esta ? uma maneira fant?stica de ver os Alpes Su??os.
2
00:01:23,247 --> 00:01:25,966
Mas eu n?o vim aqui apenas para admirar a vista.
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,765
Vim at? a Su??a por que o pa?s inteiro
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,398
? cheio de detalhes que foram um grande
mist?rio para os ge?logos por muitos anos.
5
00:01:37,167 --> 00:01:41,524
Estes detalhes s?o os primeiros sinais
de uma dram?tica s?rie de mudan?as
6
00:01:41,607 --> 00:01:45,361
que repetidamente transformou o planeta
atrav?s da sua hist?ria.
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,863
<i>A Gra
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 4de, viagem, ao, centro, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a384a4ef9cb6c3ac0119efbd4df887eb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,003
"E ent?o o vulc?o descarregou suas lavas.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,565
Eu podia ver suas longas correntezas
prolongando-se por sobre a escarpa,
3
00:01:07,647 --> 00:01:10,081
como mechas de cabelo esvoa?antes.
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,437
Por?m, des?a na cratera do vulc?o
chamado Snaefells, Oh audacioso viajante,
5
00:01:26,887 --> 00:01:29,321
e chegar? at? o centro da Terra."
6
00:01:36,287 --> 00:01:41,122
Aqui nesta desolada paisagem vulc?nica,
estas palavras parecem cr?veis,
7
00:01:41,567 --> 00:01:46,482
de que em algum lugar exista uma rota
d
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 2de, as, profundezas, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e68b9819f83efe0b0be7982e5d9aadff.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,842
<i>Permiss?o para mergulhar quando os
mergulhadores se afastarem.</i>
2
00:01:16,447 --> 00:01:18,244
Este submarino est? partindo
3
00:01:18,327 --> 00:01:20,682
numa jornada para explorar o ch?o do
Oceano Atl?ntico.
4
00:01:23,687 --> 00:01:27,202
At? recentemente, o que existia nas
profundezas era um completo mist?rio.
5
00:01:29,047 --> 00:01:31,607
Por?m, debaixo de milhares de metros d'?gua
6
00:01:31,727 --> 00:01:36,926
existem forma??es rochosas distorcidas,
termas quentes e formas de vida incomuns.
7
00:01:42,047 --> 00:01:47,360
? aqui neste estr
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 5de, o, teto, do, mundo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1021a2d9e247f27cdffacf57039569c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apenas recentemente eles finalmente
come?aram a entender
8
00:01:27,967 --> 0
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 7de, viva, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd8a3ebf3a092b6ec58aafb9e47a9749.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,657 --> 00:00:57,560
Terra Viva
2
00:01:12,087 --> 00:01:15,204
S?o nas florestas tropicais como esta
aqui na Indon?sia
3
00:01:15,327 --> 00:01:19,240
que encontramos a mais rica diversidade
de vida da Terra.
4
00:01:22,287 --> 00:01:27,122
As origens de toda essa diversidade era
um mist?rio que obcecava os naturalistas Vitorianos
5
00:01:27,207 --> 00:01:31,803
quando retornavam de suas aventuras
exploradoras com animais ex?ticos e plantas.
6
00:01:33,807 --> 00:01:36,640
A resposta finalmente foi dada por 2 grandes cientistas.
7
00:01:36,727 --> 00:01:38,319
Um deles foi Cha
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 1de, viajantes, do, tempo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0159f47d4919735c04d13022bfe14695.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:04,844
Hoje, estamos no centro de uma revolu??o
cient?fica
2
00:01:04,927 --> 00:01:08,522
de nosso entendimento da Terra e do
nosso relacionamento com ela.
3
00:01:12,767 --> 00:01:16,203
? uma revolu??o que teve um grande
impacto no meu modo de pensar.
4
00:01:19,807 --> 00:01:21,798
Meu nome ? Aubrey Manning.
5
00:01:21,887 --> 00:01:24,276
Eu constru? minha carreira como bi?logo,
6
00:01:24,767 --> 00:01:29,204
mas hoje percebo que aqueles de n?s que
estudam as criaturas que vivem na Terra
7
00:01:29,287 --> 00:01:32,643
t?m muito a aprender com aqueles que
e
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 8de, mundo, aa, parte, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aab234a387c629cffaaa2811a5cab41c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,727 --> 00:01:00,117
Esta exuberante ilha sub tropical na
costa da ?frica
2
00:01:00,447 --> 00:01:03,325
emergiu do Atl?ntico h? 2 milh?es de anos.
3
00:01:08,287 --> 00:01:11,962
Hoje, La Palma se eleva mais de 2 Km
acima do mar.
4
00:01:15,327 --> 00:01:18,205
Em seu cume, as rochas se precipitam repentinamente.
5
00:01:28,807 --> 00:01:32,083
O centro de La Palma ? um enorme abismo rochoso,
6
00:01:32,407 --> 00:01:34,079
no formato de uma ferradura.
7
00:01:34,807 --> 00:01:38,277
Todo esse enorme anfiteatro natural
8
00:01:39,207 --> 00:01:41,801
foi investigado a prim
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 3de, anel, fogo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 116f6f069ea035b27d5ee70f2a6daa20.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,967 --> 00:00:55,356
Os Andes, na Bol?via.
2
00:00:58,007 --> 00:01:01,158
No s?culo 16, rumores de um fabuloso tesouro
3
00:01:01,247 --> 00:01:04,080
atra?ram os aventureiros Espanh?is at?
este lugar isolado.
4
00:01:09,127 --> 00:01:12,915
O que encontraram aqui excedeu seus
sonhos mais extravagantes:
5
00:01:20,967 --> 00:01:25,165
uma montanha de prata que eles chamaram de Cerro Rico.
6
00:01:30,647 --> 00:01:34,686
Para os Espanh?is, Cerro Rico foi um presente de Deus.
7
00:01:35,887 --> 00:01:39,846
Ela rendeu dezenas de milhares de toneladas de prata,
8
00:01:40,367 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:42,331
"A DUEÃA DE A HISTORIA"
2
00:01:42,535 --> 00:01:43,524
Esto es una pelÃcula.
3
00:01:45,438 --> 00:01:49,431
La vida es como una pelÃcula
que vemos en eI cine.
4
00:03:17,397 --> 00:03:19,957
La vida es como una historia
que escribimos.
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,158
CaroIina, deberÃas ser actriz.
6
00:03:23,369 --> 00:03:25,064
No quiero ser actriz...
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,501
quiero ser personaje.
8
00:03:29,075 --> 00:03:30,372
¿Entiendes?
9
00:03:30,577 --> 00:03:33,569
Todo existe en eL mundo
para mi historia.
10
00:03:35,081
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:42,331
"A DUEÃA DE A HISTORIA"
2
00:01:42,535 --> 00:01:43,524
Esto es una pelÃcula.
3
00:01:45,438 --> 00:01:49,431
La vida es como una pelÃcula
que vemos en eI cine.
4
00:03:17,397 --> 00:03:19,957
La vida es como una historia
que escribimos.
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,158
CaroIina, deberÃas ser actriz.
6
00:03:23,369 --> 00:03:25,064
No quiero ser actriz...
7
00:03:25,271 --> 00:03:27,501
quiero ser personaje.
8
00:03:29,075 --> 00:03:30,372
¿Entiendes?
9
00:03:30,577 --> 00:03:33,569
Todo existe en eL mundo
para mi historia.
10
00:03:35,081
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: a, dona, da, historia, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, arkhe,
original filename: A Dona da Historia (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,994 --> 00:01:41,729
THE OWNER OF THE HISTORY
2
00:01:41,935 --> 00:01:43,266
This is a film.
3
00:01:45,305 --> 00:01:49,298
Life is like a film that we
watch in the cinema.
4
00:03:17,063 --> 00:03:19,623
Life is like a story we write.
5
00:03:20,433 --> 00:03:22,924
Carolina, you should be an
actress.
6
00:03:23,136 --> 00:03:24,763
I donât want to be an actress...
7
00:03:24,971 --> 00:03:27,166
I want to be a character.
8
00:03:28,942 --> 00:03:30,170
Do you understand?
9
00:03:30,376 --> 00:03:33,641
Everything in the world
exists for my story.
10
00:03:34,
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: em, busca, da, terra, do, nunca, finding, neverland, 2004, fs, dual, attentus,
original filename: 25336.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,000
- ¡Luces!
- Prepárense, por favor.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
La obra empieza en cinco minutos.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
- A sus puestos.
- Silencio.
4
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
Me encantan los estrenos.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
- Hola, ¿cómo le va?
- Buenas noches, Charles.
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,000
- Hola, sir Herbert.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,500
- Mucho gusto, lady Herbert.
- Encantada.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
- ¿Otra gran obra de Barrie?
- El escocés escribió algo genial.
9
00:00:39,300 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,994 --> 00:01:41,729
THE OWNER OF THE HISTORY
2
00:01:41,935 --> 00:01:43,266
This is a film.
3
00:01:45,305 --> 00:01:49,298
Life is like a film that we
watch in the cinema.
4
00:03:17,063 --> 00:03:19,623
Life is like a story we write.
5
00:03:20,433 --> 00:03:22,924
Carolina, you should be an
actress.
6
00:03:23,136 --> 00:03:24,763
I donât want to be an actress...
7
00:03:24,971 --> 00:03:27,166
I want to be a character.
8
00:03:28,942 --> 00:03:30,170
Do you understand?
9
00:03:30,376 --> 00:03:33,641
Everything in the world
exists for my story.
10
00:03:34,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,994 --> 00:01:41,729
THE OWNER OF THE HISTORY
2
00:01:41,935 --> 00:01:43,266
This is a film.
3
00:01:45,305 --> 00:01:49,298
Life is like a film that we
watch in the cinema.
4
00:03:17,063 --> 00:03:19,623
Life is like a story we write.
5
00:03:20,433 --> 00:03:22,924
Carolina, you should be an
actress.
6
00:03:23,136 --> 00:03:24,763
I donât want to be an actress...
7
00:03:24,971 --> 00:03:27,166
I want to be a character.
8
00:03:28,942 --> 00:03:30,170
Do you understand?
9
00:03:30,376 --> 00:03:33,641
Everything in the world
exists for my story.
10
00:03:34,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:45,800
powere by ^^ares^^
Mister ,kim simdiye kadar...
2
00:06:07,800 --> 00:06:11,100
Master,dört öldü.
3
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
orada ölümler nerede ayni , Gran Master.
4
00:06:14,900 --> 00:06:18,200
<i><b>o halde, nerede biliyorsun.</b></i>
5
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
<b>onlar ayni zamana rastladilar</b>
6
00:06:22,000 --> 00:06:23,900
her biri, ayri ayri
7
00:06:24,300 --> 00:06:28,900
<i><b>o manastirin sirrina egiliminden korkardi</b></i>
8
00:06:32,100 --> 00:06:35,800
ölüm ihtimali, büyük bi tesviktir
9
00:06:39,100 --> 00:06:41,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,927 --> 00:00:41,044
2
00:00:41,087 --> 00:00:43,078
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,119
4
00:00:49,967 --> 00:00:53,880
5
00:00:55,367 --> 00:00:59,326
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,722
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,157
8
00:01:06,127 --> 00:01:08,766
9
00:01:08,807 --> 00:01:11,799
10
00:01:13,207 --> 00:01:16,279
11
00:01:16,327 --> 00:01:18,841
12
00:01:18,887 --> 00:01:21,162
13
00:01:21,207 --> 00:01:23,004
14
00:01:23,047 --> 00:01:25,038
15
00:01:25,087 --> 00:01:28,238
16
00:01:28,287 --> 00:01:31,040
- ? Y que mira?
- !
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: 1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16619-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}Numele meu este Patrick Macnee.
{76}{220}Leonardo Da Vinci e poate|personajul cel mai enigmatic
{255}{371}pe care lumea artelor|l-a cunoscut vreodatã.
{374}{508}El a pictat douã dintre tablourile|cele mai celebre din lume,
{512}{613}Gioconda sau Mona Lisa ºi|Cina Cea De Tainã.
{616}{667}Mulþi ignorã faptul
{670}{767}cã întreaga sa colecþie|conþine doar 15 tablouri,
{771}{869}din care aceste douã|tablouri, cele mai celebre.
{873}{960}Trebuie sã se ºtie cã el a fost de|asemenea sculptor ºi arhitect
{964}{1100}muzician, inginer ºi savant.
{1103}{1175}Fiind dedicat unor centre|de interes variate,
{1179}{1275}nu este de m
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: origins, of, the, da, vinci, code, 2005, superior, tugamania, com, portugues,
original filename: 41214.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,390
O meu nome é Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,390
Leonardo da Vinci é talvez
a figura mais enigmática
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,354
de sempre do mundo da arte.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,951
Criou dois dos quadros
mais famosos do mundo,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,436
a "Mona Lisa"
e "A ÃItima Ceia".
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,232
Embora pouca gente saiba
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,591
que só produziu 15 quadros no total,
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,996
incluindo os dois mais famosos,
faz todo o sentido
9
00:00:29,120 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,496 --> 00:00:30,496
Subtitle provided by EnTeR / GDI
2
00:00:30,497 --> 00:00:36,163
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,705
I do not and i am still searching.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,032
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,007
I never imagined a novel
could become so controversial.
6
00:00:49,482 --> 00:00:51,143
I'm aware there are those
out there,
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
more aware now that i've read
the press in new hampshire
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{850}"Tebas - 3067 a.C."
{881}{900}Cinco mil anos atrás...
{905}{977}um guerreiro poderoso|chamado Escorpião Rei...
{990}{1087}liderou um grande exército...|para conquistar o mundo.
{3076}{3188}Após uma campanha violenta|durante sete longos anos...
{3190}{3253}o Escorpião Rei e seu exército|foram derrotados...
{3255}{3343}e obrigados a se retirar|no deserto sagrado de Ahm Shere.
{3887}{3945}Lentamente, um por um pereceu...
{3946}{3992}sob o sol escaldante...
{4046}{4129}até que só o grande guerreiro|permanecera vivo.
{4270}{4306}Diante da morte...
{4315}{4410}o Escorpião Rei fez um pacto|com o deus das trevas, Anúbis...
{44
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,328
SÃLÃCÃ
2
00:02:50,933 --> 00:02:53,686
Kaçamazdýn Johnny! Kimse bizden kaçamaz!
3
00:02:59,413 --> 00:03:00,368
Lanet olsun!
4
00:03:00,453 --> 00:03:02,842
Buz getirin. Galiba elimi kýrdým.
5
00:03:03,173 --> 00:03:04,447
Derhal patron.
6
00:03:21,373 --> 00:03:22,647
Canýn cehenneme!
7
00:03:22,813 --> 00:03:23,928
Ãldür iþte!
8
00:03:24,213 --> 00:03:26,090
Hiç þüphen olmasýn Johnny. Ama...
9
00:03:26,173 --> 00:03:28,482
Bay Canelli ufak bir aný istedi.
10
00:03:31,573 --> 00:03:32,608
Aç aðzýný!
11
00:03:32,693 --> 0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,732 --> 00:01:25,312
EL CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:09,913 --> 00:02:13,313
Alto ahÃ.
DÃgame donde está.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,440
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
4
00:02:23,600 --> 00:02:26,920
Yo no sé...
de que está hablando.
5
00:02:27,600 --> 00:02:29,960
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
6
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
- Por favor...
- Como usted quiera...
7
00:02:33,880 --> 00:02:35,520
¡Espere!
8
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Dios mÃo, perdóname.
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,080
En la sacristÃa...
10
00:02:45,040
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{681}{836}THE EARTH WILL TREMBLE
{871}{998}I NTERNATIONAL PRIZE|VENICE FILM FESTIVAL 1 948
{1112}{1189}Starring|SICILIAN FISHERMEN
{3443}{3527}''The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|to express th
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, da, vinci, eng,
original filename: Unlocking DaVincis Code (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{60}I'm Patrick MacNee.
{79}{231}Leonardo Da Vinci is perhaps|the most enigmatic figure
{231}{304}the world of art has ever produced.
{333}{406}He created two of|the most famous paintings in the worId,
{437}{526}the ''Mona Lisa'' and ''The Last Supper''.
{546}{659}AIthough few peopIe know that his entire|coIIection of paintings onIy numbers 1 5,
{659}{709}incIuding his two most famous.
{709}{773}This makes absoIute sense|when one considers
{773}{907}he was aIso a scuIptor, architect, musician,|engineer and naturaI scientist.
{939}{1007}Given his varied interests
{1007}{1154}it's no wonder he found it impossibIe to|devote his Iife to a s
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: nekromantik, 2, 1991, eyeball, da, nfo, sick, english, motechnet, com,
original filename: 2655-Nekromantik.2.1991.DVDRIP.XVID.EYEBALL.DA.NFO-SiCK.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:29,895 --> 00:19:32,056
That feels good.
2
00:19:35,500 --> 00:19:37,491
Just do it.
3
00:19:40,772 --> 00:19:42,603
Come on.
4
00:19:42,674 --> 00:19:44,835
Come here, baby.
5
00:19:44,910 --> 00:19:46,901
Kiss me right now.
6
00:20:06,731 --> 00:20:08,722
That feels good.
7
00:20:11,103 --> 00:20:13,094
Come on, just do it.
8
00:20:14,106 --> 00:20:16,597
Come here, baby,
kiss me now.
9
00:20:31,189 --> 00:20:33,180
I'm so horny.
10
00:20:34,693 --> 00:20:37,685
Come on, let's fuck.
11
00:21:17,569 --> 00:21:19,560
That feels good.
12
00:21:22,707 --> 00:21:
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: hurdes, las, 1933, 1, cd, portuguese, br, pb, terra, sem, pao, 1932,
original filename: Hurdes, Las - 1933 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5d1d19218d4d650098a3b4e14339b9e4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,498 --> 00:00:08,003
TERRA SEM P?O
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,890
Este ensaio cinematogr?fico de
geograf?a humana foi rodado em 1932,
3
00:00:33,125 --> 00:00:35,456
pouco tempo depois da funda??o
da Rep?blica espanhola.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,124
Na opini?o dos ge?grafos e dos
viajante, a comarca que v?o visitar,
chamada Las Hurdes,
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,800
? uma regi?o est?ril e in?spita, na
qual o homem ? obrigado a lutar,
hora a hora, pela subsistencia.
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,569
At? 1922, ano en que se tra?ou
a primeira caravana, Las Hurdes
era quase desco
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: the, radio, star, a, menina, da, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: The Radio Star - (A Menina Da Radio) - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
I know you fantasize about me.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
You're damn skippy!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
I've been knowing you since
you were a boy, but you know...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...I think it's time you get
what you been dreaming of.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Yes, indeed!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Now, let me see
what we're working with.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
You really not a little boy anymore.
9
00:00:56,04
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,807 --> 00:01:13,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Polizeiabsperrung
2
00:01:30,767 --> 00:01:32,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Mein Freund sah dich mit Ramón.
3
00:01:32,807 --> 00:01:35,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
- lst nicht wahr, Ricco.
- Halt´s Maul, Hure!
4
00:01:38,767 --> 00:01:41,406 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Zeit, euch beiden
eine Lektion zu erteilen.
5
00:01:41,447 --> 00:01:44,120 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
An deiner Stelle lieà ich´s bleiben.
6
00:01:45,047 --> 00:01:48,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:545
Hau ab oder du fängst dir
´ne Kugel in den Hintern.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.06
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,881
Esta fue su primera vista
del planeta.
3
00:00:05,915 --> 00:00:09,294
Si no lo viera desde tan cerca,
pensarÃa que es la Tierra.
4
00:00:09,294 --> 00:00:11,713
Cavando un pozo en
Town Hall.
5
00:00:11,713 --> 00:00:14,382
¿Ese es el Capitán Mitchell?
6
00:00:14,382 --> 00:00:17,427
No. Creo que este es
Mitchell.
7
00:00:17,677 --> 00:00:19,220
¿Ya estamos all�
8
00:00:19,679 --> 00:00:22,265
Tres horas y 17 minutos para
llegar, Señor.
9
00:00:22,473
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,260 --> 00:00:40,460
Vamos, vamos, vamos, vamos.
2
00:00:40,461 --> 00:00:42,790
Vamos, vamos, vamos, Shorty.
3
00:00:42,791 --> 00:00:46,989
Es tu cumpleaños. Vamos a celebrar
como si fuera tu cumpleaños.
4
00:00:46,990 --> 00:00:49,619
Vamos a tomar Bacardi
como si fuera tu cumpleaños.
5
00:00:49,620 --> 00:00:52,401
Y sabes que no nos importa una mierda.
¡No es tu cumpleaños!
6
00:00:52,402 --> 00:00:55,206
Me puedes encontrar en el club,
con una botella llena de burbujas.
7
00:00:55,207 --> 00:00:57,373
Mira, mami, tengo lo que quieres
si quieres probar drogas.
8
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, danish, da, telecine, pukka,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Danish - da - 741309c8e0981e0021876ce39e884ac2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,176 --> 00:00:42,587
Overs?ttelse af Brisong
2
00:00:42,622 --> 00:00:47,003
Dansk Tekst Brisong
2
00:00:46,622 --> 00:00:50,003
www.danishsubscene.eu
4
00:00:53,400 --> 00:00:56,146
Noget nyt? Er der sket noget sp?ndende?
5
00:00:56,181 --> 00:01:00,381
Ja, vi har lige f?et de nye Nike
Sasquatch-klubben i aftalen.
6
00:01:00,400 --> 00:01:05,011
Lad mig omformulere mig.
Har du f?et en fisse?
7
00:01:05,046 --> 00:01:07,431
Nej, jeg har ikke f?et en fisse, far.
8
00:01:07,466 --> 00:01:12,528
- Alvorligt, hvem satser du p??
- Ingen, jeg dater ikke meget nu.
9
00:01:12,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,547 --> 00:00:02,680
Esta foi a primeira visão deles daqui.
2
00:00:02,680 --> 00:00:06,221
Se não estivesse muito próximo pensaria que era a Terra.
3
00:00:06,221 --> 00:00:08,722
Os pioneiros desse lugar.
4
00:00:08,722 --> 00:00:11,498
Aquele é o Capitão Mitchell?
5
00:00:11,498 --> 00:00:14,677
Não. Eu penso que este é Mitchell.
6
00:00:14,677 --> 00:00:17,205
Já estamos chegando?
7
00:00:17,205 --> 00:00:19,592
Três horas, 17 minutos para chegar, senhor.
8
00:00:19,592 --> 00:00:21,921
Travis tem olhado os arquivos.
9
00:00:21,921 --> 00:00:26,098
Há tonela
Субтитры для Historia Da Terra
keywords: star, trek, enterprise, s04e2, 1, terra, prime, s04e21,
original filename: 59a7d30124d00473a66476988013b2c0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:04,563
NARRATOR: <i>Previously on</i> Enterprise:
2
00:00:04,687 --> 00:00:08,202
Today, we have assembled
representatives of numerous worlds...
3
00:00:08,327 --> 00:00:10,795
to forge an unprecedented alliance.
4
00:00:12,287 --> 00:00:14,801
It's almost possible to forget
what she represents.
5
00: