Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Histoire D'o is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Histoire D'o по релевантности:
Субтитры для Histoire D'o
keywords: godard, 1989, histoires, du, cinema, une, histoire, seule, en, jean, luc,
original filename: godard.1989.histoires.du.cinema.une.histoire.seule.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,913
Be sure to have used
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,917
all that is communicated
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,270
by immobility and silence.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,709
What has passed by the cinema
and is still marked by it
5
00:00:59,920 --> 00:01:01,956
can no longer enter elsewhere.
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,909
But concerning me, first of all.
Concerning my story:
7
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
What do I have to do with all this?
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,153
All this light?
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,393
All this darkness?
10
00:02:0
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, do, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, storyofo,
original filename: Histoire dO (1975) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,918 --> 00:00:27,322
STORY OF O
2
00:01:44,083 --> 00:01:49,287
Subtitle editing : fjallraven
3
00:01:56,193 --> 00:01:58,862
One day,
her lover takes O
4
00:01:59,095 --> 00:02:00,463
where they never go:
5
00:02:00,663 --> 00:02:03,465
Park Monceau, Park Montsouris
or another,
6
00:02:03,866 --> 00:02:08,336
in a bright alley,
bordered by a huge dark forest.
7
00:02:08,770 --> 00:02:12,206
lt'll soon be evening
and it's almost autumn.
8
00:02:41,796 --> 00:02:45,799
René asks O to take off
her underwear.
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,635
ln the car going God knows w
Субтитры для Histoire D'o
keywords: godard, 1998, histoires, du, cinema, une, vague, nouvelle, en, jean, luc, histoire,
original filename: godard.1998.histoires.du.cinema.une.vague.nouvelle.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,800 --> 00:01:13,157
Do you know the ten historical
propositions about the Old Testament?
2
00:01:13,360 --> 00:01:14,349
No.
3
00:01:15,440 --> 00:01:17,158
Scholem's text
4
00:01:17,360 --> 00:01:20,557
says a tradition exists
concerning truth
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,715
and that it is transmissible.
6
00:01:25,280 --> 00:01:26,508
I laugh.
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,519
The truth in question here
8
00:01:29,720 --> 00:01:31,836
has many properties.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,475
Being transmissible
isn't one of them.
10
00:01:34,680 --> 00:01:36,238
What
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, dadele, h, l, 1975, 1, cd, polish, pl, story, of, the, francois, truffaut,
original filename: Histoire dAdele H., L - 1975 - 1CD - Polish - pl - 70b0580cb78627f50830950ddac529b5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x304 23. 976fps 697. 6 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{724}{847}''HISTORIA ADELI H. ''
{2616}{2710}''Historia Adele H. jest prawdziwa.
{2712}{2782}Opowiada o autentycznych zdarzeniach...
{2784}{2851}i ludziach, kt?rzy kiedy? ?yli. ''
{2897}{2988}Jest rok 1863.|W Ameryce od dw?ch lat...
{2990}{3054}toczy si? wojna domowa.|Czy Wielka Brytania uzna...
{3056}{3116}niepodleg?o?? po?udniowej Konfederacji...
{3118}{3165}i przy??czy si? do wojny z jankesami?
{3167}{3236}Od 1862 roku brytyjskie oddzia?y stacjonuj?...
{3238}{3298}w kanadyjskim mie?cie Halifax,|stolicy Nowej Szkocji, ...
{3300}{3356}dawnej f
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,873
UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:02:43,800 --> 00:02:44,676
Salut, Rose.
3
00:02:45,200 --> 00:02:46,110
Salut, Dorothy.
4
00:04:47,600 --> 00:04:49,511
Je vais aller là -bas.
5
00:05:01,040 --> 00:05:02,473
On attend.
6
00:05:22,720 --> 00:05:23,789
Alvin!
7
00:05:24,360 --> 00:05:25,873
Alvin Straight!
8
00:05:26,480 --> 00:05:29,199
Rose est partie il y a deux heures.
9
00:05:31,360 --> 00:05:33,749
Tu m'as entendu gueuler
"Rose"?
10
00:05:34,280 --> 00:05:35,554
Je cherche pas Rose.
11
00:05:35,760 --> 00:05:37,796
J'ai pas vu Alvin aujourd'hui.
Субтитры для Histoire D'o
keywords: une, histoire, sans, importance, english, subtitles,
original filename: 26386-Une Histoire Sans Importance ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,040
AN UNIMPORTANT STORY
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,250
Subtitles:
3
00:00:22,550 --> 00:00:25,960
Translation
MONIQUE & MICHEL COMTE
4
00:00:26,650 --> 00:00:29,350
Timing & English Proof
TORRANCE
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,250
Godasse, Godasse,
All passengers off the train
6
00:02:01,880 --> 00:02:05,000
I will not get the average this quarter
7
00:02:05,300 --> 00:02:07,480
You're not the only one
ââ¬â You're still doing better
8
00:02:07,680 --> 00:02:08,440
You bet?
9
00:02:09,120 --> 00:02:11,700
Anyway, the teacher can't
stand me, so...
10
00:02:11,720 --> 00:02:14,000
I can't believe she sacks
some one this way
11
00:02:14,260 --> 00:02:15,
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, do, 1975, bulent, atuk, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, storyofo,
original filename: Histoire dO (1975) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,918 --> 00:00:28,122
"O"NUN ÃYKÃSÃ
2
00:01:44,083 --> 00:01:50,087
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 26.03.2005
3
00:01:56,193 --> 00:01:59,094
Bir gün, sevgilisi "O"yu
4
00:01:59,095 --> 00:02:00,662
hiç gitmedikleri bir yere götürdü.
5
00:02:00,663 --> 00:02:03,865
Park Monceau, Park Montsouris ya da baþkasý,
6
00:02:03,866 --> 00:02:08,769
devasa karanlýk bir ormanla
çevrili aydýnlýk bir patika.
7
00:02:08,770 --> 00:02:13,006
Akþam olmak üzereydi ve neredeyse sonbahardý.
8
00:02:41,796 --> 00:02:46,199
René "O"dan çamaþýrlarýný çýkarmasý
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, do, 1975, 1, cd, romanian, ro, d'o,
original filename: Histoire dO - 1975 - 1CD - Romanian - ro - a2e281a51c4fdc8c99ae40dbb441eda7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,644 --> 00:00:27,104
Povestea lui O
2
00:01:56,313 --> 00:02:00,133
<i>Intr-o zi, iubitul lui O o ia intr-un loc
?n care nu mai fusesera niciodata ?nainte.</i>
3
00:02:00,420 --> 00:02:04,155
<i>Parcul Monceau, Parcul Montsouris
undeva prin acel loc.</i>
4
00:02:04,308 --> 00:02:08,531
<i>Ei s-au plimbat de-a lungul drumurilor
?nconjurate de paduri ?ntunecoase nesf?rsite.</i>
5
00:02:08,988 --> 00:02:12,798
<i>Asfintitul se apropie,
si mirosul de toamna se simte in aer.</i>
6
00:02:41,436 --> 00:02:45,739
<i>In masina, Ren? ia spus sa-si scoata
ceea ce purta pe sub rochie.</i>
Субтитры для Histoire D'o
keywords: une, histoire, deau, 1961, cd, portuguese, br, pb, traduzida, ptbr,
original filename: Une histoire deau - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48442f3e7128486a18c4dcd8fd713561.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.000 --> 00:00:05.177
Hist?ria Da ?gua
2
00:00:26.330 --> 00:00:31.597
Ela veio at? o meu jardim
buscar o alecrim ...
3
00:00:31.935 --> 00:00:32.492
N?o todos!
4
00:00:32.636 --> 00:00:34.501
? sempre o mesmo, todo fevereiro!
5
00:00:34.638 --> 00:00:38.404
Muita ?gua!
Chora o povo de Villeneuve-Saint-Georges
6
00:00:38.542 --> 00:00:40.900
Isso porque a neve derretou
no calor da primavera
7
00:00:40.144 --> 00:00:43.110
Entre os Alpes e
a Ile-de-France
8
00:00:43.147 --> 00:00:48.608
onde eu sonho toda manh?
pegar o ?nibus para Paris
9
00:00:51.655 --> 00:00:53.418
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, d, o, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24768-Histoire D O ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,644 --> 00:00:27,104
Povestea lui O
2
00:01:56,313 --> 00:02:00,133
<i>Intr-o zi, iubitul lui O o ia intr-un loc
în care nu mai fusesera niciodata înainte.</i>
3
00:02:00,420 --> 00:02:04,155
<i>Parcul Monceau, Parcul Montsouris
undeva prin acel loc.</i>
4
00:02:04,308 --> 00:02:08,531
<i>Ei s-au plimbat de-a lungul drumurilor
înconjurate de paduri întunecoase nesfârsite.</i>
5
00:02:08,988 --> 00:02:12,798
<i>Asfintitul se apropie,
si mirosul de toamna se simte in aer.</i>
6
00:02:41,436 --> 00:02:45,739
<i>In masina, René ia spus sa-si scoata
ceea ce purta pe sub rochi
Субтитры для Histoire D'o
keywords: une, histoire, sans, importance, english, subtitles,
original filename: 26386-Une Histoire Sans Importance ( English Subtitles ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,040
AN UNIMPORTANT STORY
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,250
Subtitles:
3
00:00:22,550 --> 00:00:25,960
Translation
MONIQUE & MICHEL COMTE
4
00:00:26,650 --> 00:00:29,350
Timing & English Proof
TORRANCE
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,250
Godasse, Godasse,
All passengers off the train
6
00:02:01,880 --> 00:02:05,000
I will not get the average this quarter
7
00:02:05,300 --> 00:02:07,480
You're not the only one
ââ¬â You're still doing better
8
00:02:07,680 --> 00:02:08,440
You bet?
9
00:02:09,120 --> 00:02:11,700
Anyway, the teacher can't
stand me, so...
10
00:02:11,720 --> 00:02:14,000
I can't believe she sacks
some one this way
11
00:02:14,260 --> 00:02:15,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, de, pen, 2002, 1, cd, czech, cz, inside,
original filename: Histoire de Pen - 2002 - 1CD - Czech - cz - 09262e905dc5eee21adf508c96a26504.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,787 --> 00:00:21,302
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:50,827 --> 00:00:52,943
Ty tam vedle!
3
00:00:53,547 --> 00:00:55,697
Ty tam vedle!
4
00:00:57,787 --> 00:00:59,664
Mluv?m s tebou.
5
00:01:00,547 --> 00:01:02,822
Za co jsi tady?
6
00:01:38,467 --> 00:01:39,695
Vyber si kartu.
7
00:02:08,987 --> 00:02:12,343
Vy bando hnusnejch zmetk?.
8
00:02:12,667 --> 00:02:16,979
Uvid??, jak? je to n?dhera,
a? se otev?ou dve?e
9
00:02:17,187 --> 00:02:20,975
do sv?ta t?ch nejhor??ch
lidskejch zr?d.
10
00:02:29,187 --> 00:02:32,816
OHNISKO
11
00:03:40,467 --> 00:03:41,536
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, dadele, h, l, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, ??, d'ad, ??le, truffaut, ptbr, by, maxie,
original filename: Histoire dAdele H., L - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a632b6caadf0e5562eae61a2c2ce371.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,722 --> 00:01:48,622
Tradu??o: Maxie
2
00:01:49,823 --> 00:01:53,691
A hist?ria de Ad?le H.
? verdadeira.
3
00:01:53,827 --> 00:01:56,728
Apresenta feitos
que realmente aconteceram...
4
00:01:56,830 --> 00:01:59,697
e personagens que realmente existiram.
5
00:02:01,535 --> 00:02:03,298
O ano ? 1863.
6
00:02:03,370 --> 00:02:06,635
Faz dois anos que os Estados Unidos
est?o quebrados por causa de uma guerra civil.
7
00:02:06,740 --> 00:02:07,934
Reconhecer? Gr?-Bretanha...
8
00:02:08,074 --> 00:02:10,599
a independ?ncia
da Confedera??o do Sul...
9
00:02:10,710 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,236
"Le givre blanchit le Lac de Dix Lieues."
2
00:00:21,920 --> 00:00:23,911
"Notre jeunesse s'éloigne..."
3
00:00:24,160 --> 00:00:25,798
"peu à peu."
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,958
"La vie nous sépare, triste destinée."
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,158
"L'amour vaut mieux que l'immortalité."
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,559
Cette peinture te fera penser à moi.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,389
La tombe de Sian !
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,149
Sian est morte...
9
00:00:42,360 --> 00:00:43,588
depuis longtemps.
10
00:00:44,080 --> 00:00:45,229
E
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, dadele, h, l, 1975, bulent, atuk, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Histoire dAdele H L (1975) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,198 --> 00:00:36,162
ADELE'ÃN ÃYKÃSÃ
2
00:01:49,113 --> 00:01:53,116
"Bu filmde anlatýlan, Adele'in gerçek öyküsüdür."
3
00:01:53,117 --> 00:01:56,119
"Gerçekten yaþanmýþ olaylarý ve..."
4
00:01:56,120 --> 00:01:59,749
"...gerçekten yaþamýþ kiþileri anlatýr."
5
00:02:00,834 --> 00:02:02,668
Yýl 1863.
6
00:02:02,669 --> 00:02:04,712
ABD iç savaþa sürükleneli...
7
00:02:04,713 --> 00:02:06,088
...iki yýl oluyor.
8
00:02:06,089 --> 00:02:07,465
Büyük Britanya...
9
00:02:07,466 --> 00:02:10,051
...Güney Konfederasyonu'nun
baðýmsýzlýðýný t
Субтитры для Histoire D'o
keywords: inside, histoire, pen, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Inside - (Histoire De Pen) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,873
UNE HISTOlRE VRAIE
2
00:02:43,800 --> 00:02:44,676
Salut, Rose.
3
00:02:45,200 --> 00:02:46,110
Salut, Dorothy.
4
00:04:47,600 --> 00:04:49,511
Je vais aller là -bas.
5
00:05:01,040 --> 00:05:02,473
On attend.
6
00:05:22,720 --> 00:05:23,789
Alvin !
7
00:05:24,360 --> 00:05:25,873
Alvin Straight !
8
00:05:26,480 --> 00:05:29,199
Rose est partie il y a deux heures.
9
00:05:31,360 --> 00:05:33,749
Tu m'as entendu gueuler
''Rose'' ?
10
00:05:34,280 --> 00:05:35,554
Je cherche pas Rose.
11
00:05:35,760 --> 00:05:37,796
J'ai pas vu Alvin aujourd
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Histoire de Fantômes Chinois
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Histoire de Fantôme Chinois 3 (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traduction : Lamecius
Correction : Mokon@, Ulairi
3
00:00:16,441 --> 00:00:18,280
La langue revient !
4
00:00:21,721 --> 00:00:23,000
Yin !
5
00:00:25,081 --> 00:00:26,360
Yin !
6
00:00:39,121 --> 00:00:40,600
La voilà !
7
00:00:46,321 --> 00:00:48,280
Viens donc te battre !
8
00:00:51,601 --> 00:00:53,440
Elle va vous tuer !
9
00:01:31,681 --> 00:01:33,920
Malgré sa puissance, Laolo
10
00:01:34,081 --> 00:01:35,920
n'a plus d'énergie.
11
00:01:36,481
Субтитры для Histoire D'o
keywords: 1200, histoire, de, pen, 2002, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 12007-Histoire_de_Pen_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Субтитры для Histoire D'o
keywords: une, histoire, sans, importance, 1980, rus,
original filename: une-histoire-sans-importance-une-histoire-sans-importance-1980-rus-srt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,040
???????? ???????
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,800
????????: ??????????
??????? 2008
3
00:00:22,550 --> 00:00:27,750
?? ?????? ?????????? ????????? ??
MONIQUE & MICHEL COMTE (???????)
TORRANCE (??????? ? ??????????)
4
00:00:54,334 --> 00:00:56,834
????????
??? ?????
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,250
??????, ??????.
???? ?????????? ?????? ???????? ?????.
6
00:02:01,880 --> 00:02:05,000
? ?? ?????? ??????? ???? ? ???? ????????.
7
00:02:05,300 --> 00:02:07,480
- ?? ?? ????????????.
- ??? ?? ? ???? ???? ???????.
8
00:02:07,680 --> 00:02:08,440
???????
9
Субтитры для Histoire D'o
keywords: 1200, histoire, de, pen, 2002, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 12007-Histoire_de_Pen_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by L?o L?vesque
11
00:03:42,155 --> 00:03:43,179
Hey, you!
12
00:03:43,256 --
Субтитры для Histoire D'o
keywords: rivette, 2003, histoire, de, marie, et, julien, jacques, cd, 1, 2,
original filename: rivette.2003.histoire.de.marie.et.julien.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{996}{1103}The Story of Marie and Julien
{3894}{3943}You're here?
{3964}{4028}Do you recognize me?
{4031}{4095}I think of you often, for a year now.
{4136}{4190}Me too,
{4193}{4254}all the time, since that night.
{4257}{4318}- A long time ago.|- A year ago.
{4346}{4409}- A bit more.|- A bit more, maybe.
{4453}{4517}I saw you, going against the crowd,
{4520}{4573}you looked mean.
{4576}{4625}Looking for a drink.
{4628}{4697}And then I saw you.
{4700}{4756}I couldn't move.
{4777}{4850}We talked... I remember one word.
{4867}{4939}Me too: Deliverance.
{5010}{5084}She left me. I'm free now.
{5127}{5183}He left me. I'm alone.
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, de, marie, et, julien, 2003, 2, 5, fps, cd, divxforever, french, ntk, ggt, 1, eng,
original filename: Histoire de Marie et Julien (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,841 --> 00:00:43,121
The Story of Marie and Julien
2
00:02:34,761 --> 00:02:36,721
You're here?
3
00:02:37,561 --> 00:02:40,121
Do you recognize me?
4
00:02:40,241 --> 00:02:42,801
I think of you often, for a year now.
5
00:02:44,441 --> 00:02:46,601
Me too,
6
00:02:46,721 --> 00:02:49,161
all the time, since that night.
7
00:02:49,281 --> 00:02:51,721
- A long time ago.
- A year ago.
8
00:02:52,841 --> 00:02:55,361
- A bit more.
- A bit more, maybe.
9
00:02:57,121 --> 00:02:59,681
I saw you, going against the crowd,
10
00:02:59,801 --> 00:03:01,921
you looked mean
Субтитры для Histoire D'o
keywords: histoire, de, marie, et, julien, 2003, 2, cd, portuguese, br, pb, ntk, ggt, pt, fim, 1,
original filename: Histoire de Marie et Julien - 2003 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6464cb3e1f513debbf349a166ab362f3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,960
Aonde voc? vai?
2
00:01:01,080 --> 00:01:03,040
Onde voc? est??
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,680
Onde voc? foi?
4
00:01:22,240 --> 00:01:24,200
Para o que est? olhando?
5
00:01:48,400 --> 00:01:51,040
Venha,
vai explicar isto para mim.
6
00:02:11,600 --> 00:02:14,480
Ent?o, voc? os achou?
7
00:02:16,160 --> 00:02:18,120
Eu n?o estava olhando.
8
00:02:22,000 --> 00:02:24,320
O que ??
9
00:02:24,440 --> 00:02:26,840
Voc? consegue ver.
10
00:02:26,960 --> 00:02:29,280
Eu vejo...
11
00:02:29,400 --> 00:02:32,440
algum tipo de certificado.
12
Субтитры для Histoire D'o
keywords: 1596, histoire, d'o, 1975, 2, 9, 7, fps, cd, 1, d'o,
original filename: 15966-Histoire_d'O_(1975)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:19,940 --> 00:00:25,400
STORY OF O
2
00:01:54,615 --> 00:01:58,436
<i>One day, O's lover takes her
to a place they've never gone before.</i>
3
00:01:58,723 --> 00:02:02,458
<i>Park Monceau, Park Montsouris
somewhere around there.</i>
4
00:02:02,611 --> 00:02:06,834
<i>They stroll along illumius roads
surrounded by dark endless forrests.</i>
5
00:02:07,291 --> 00:02:11,102
<i>Twilight is approaching,
and autum is in the air.</i>
6
00:02:39,742 --> 00:02:44,045
<i>Once in the car, Ren? tells her to take
off what she's wearing under her dress.</i>
7
00:02:44,287 --> 00:02:47,869
<i>Not knowing where they're going
she doesn't dare ask questions.</i>
------------
Sponsored links:
------------