Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Hopes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма High Hopes по релевантности:
Субтитры для High Hopes
keywords: taken0, 3, taken, high, hopes, avi, divnewmov, spanish, arb19, 4,
original filename: Taken03.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{74}Anteriormente en Taken...
{83}{132}Hemos estado estudiando esta nave|estrellada desde hace más de 10 años
{137}{173}y todavÃa no tenemos ni|idea de como funciona
{178}{278}De echo, sabemos ahora menos que|cuando encontramos esa maldita cosa
{283}{335}El poder de la mente...|esa es la fuente de energÃa
{340}{378}que tus cientÃficos han|sido incapaces de encontrar
{388}{413}¿Qué sugiere que hagamos?
{418}{480}Buscar a algún otro con un|imaginable poder mental
{490}{515}¡Jacob!
{520}{599}Yo nunca haré volar|tu platillo. Jamas
{604}{664}SerÃa más fácil para tu|mamá si colaboraras
{669}{708}Yo no soy el únic
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{29}TAKEN odc. 2|WIELKIE NADZIEJE
{30}{49}TAKEN odc. 2|WIELKIE NADZIEJE
{50}{75}/W poprzednim odcinku...
{76}{129}Rozebrali?my ten statek|na cz??ci ponad dziesi?? lat temu,
{130}{170}a ci?gle nie mamy poj?cia jak jest nap?dzany.
{171}{274}W zasadzie to wiemy, mniej ni? wiedzieli?my,|kiedy znale?li?my to cholerstwo.
{275}{331}Si?a umys?u..|to jest ?r?d?o energii
{332}{379}kt?rego twoi naukowcy nie potrafili znale??.
{380}{409}Co pan sugeruje?
{410}{482}Znale?? kogo? innego|z niewyobra?aln? si?? umys?u.
{483}{512}Jacob!
{513}{595}Nigdy nie polec? twoim lataj?cym spodkiem.|Przenigdy.
{596}{661}B?dzie lepiej dla twojej mamy,|je?li mi w ty
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Taken...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Capturamos esta nave hace
mas de diez años, ...
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
...y todavÃa no tenemos idea
de cómo funciona
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
De hecho, sabemos menos que cuando
encontramos esta maldita cosa.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
El poder de la mente.
Esa es la fuente de energÃa...
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,300
...que sus cientÃficos no han sido
capaz de encontrar.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
¿Qué sugiere que hagamos?
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,900
Encont
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, 2002, mini, na, fps, 1x0, 3, high, hopes,
original filename: 7376-Taken_(2002)_(mini)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,833
ALLIE: Bunicul îi spunea mamei
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,794
cã un copil
nu trebuie sã-ºi facã griji
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,460
pentru ceva mai important decât
baseball-ul.
4
00:00:16,132 --> 00:00:18,588
Tot ceea ce ai nevoie sa cunosti este acolo.
5
00:00:18,801 --> 00:00:21,256
Are victorie ºi eºec,
6
00:00:21,553 --> 00:00:22,964
momente când eºti printre alþii
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,468
ºi momente când rãmâi singur.
8
00:00:25,890 --> 00:00:27,514
ªi are un sfârºit.
9
00:00:27,892 --> 00:00:30,180
Nu dupã cronomet
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, high, hopes,
original filename: Taken - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58200c9522ad4c0907cf0b89a12fc39f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,028
Anteriormente em Taken...
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,346
N?s capturamos esta nave
h? mais de dez anos,
3
00:00:05,550 --> 00:00:06,983
e ainda n?o temos id?ia
de como fazer ela funcionar.
4
00:00:07,190 --> 00:00:11,183
Na verdade, n?s sabemos menos agora
do que quando n?s a capturamos.
5
00:00:11,390 --> 00:00:13,460
O poder da mente,
esta ? a fonte de energia
6
00:00:13,570 --> 00:00:15,523
que os seus cientistas
foram incapazes de encontrar.
7
00:00:15,590 --> 00:00:16,579
E o que voc? sugere que
n?s fa?amos?
8
00:00:16,790 --> 00:00:19,258
Encon
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, s01e0, 3, high, hopes, fov, sharereactor, s01e03,
original filename: 6008.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:08,499
SUBTITULADO POR
TANYU NET
TANYUNET2@YAHOO.COM.AR
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,149
Mi abuelo solÃa decirle a mi mamá que los
chicos nunca deberÃan preocuparse...
3
00:00:12,149 --> 00:00:15,381
...de nada mas serio que el béisbol.
4
00:00:15,381 --> 00:00:18,092
Todo lo que necesitas saber esta ahÃ.
5
00:00:18,092 --> 00:00:20,803
Se trata de ganar o perder.
6
00:00:20,803 --> 00:00:25,182
Momentos donde estas acompañado
y momentos donde estas solo.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,163
Y tiene un final.
8
00:00:27,163 --> 00:00:29,353
No por reloj,
com
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,958
Previously on Taken...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,276
We took this craft apart
more than ten years ago,
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,913
and we still have no idea how it ran.
4
00:00:07,120 --> 00:00:11,113
In fact, we know less now
than when we found the damn thing.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,390
The power of mind-
that is the energy source
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,113
your scientists
have been unable to find.
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,509
What do you suggest we do?
8
00:00:16,720 --> 00:00:19,188
Find someone else with
unimaginable power of mi
Субтитры для High Hopes
keywords: 2002, episode, 3, high, hopes, divx, newmov, taken,
original filename: 581762004Taken.2002.Episode.03.High.Hopes.DVDRip.DivX-NewMov.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,958
No último capÃtulo de Taken...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,276
Nós capturamos esta nave
há mais de dez anos atrás,
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,913
e ainda não temos idéia
de como fazer ela funcionar.
4
00:00:07,120 --> 00:00:11,113
Na verdade, nós sabemos menos agora
do que quando nós a capturamos.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,390
O poder da mente,
esta é a fonte de energia
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,453
que os seus cientistas
foram incapazes de encontrar.
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,509
E o que você sugere que
nós façamos?
8
00:00:16,72
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, 1x0, 3, high, hopes,
original filename: 897d77fefb7343d2d07da1ff9fc1231d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,477
GLEDALI STE U PROÅ LOJ EPIZODI...
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,636
Rasturili smo ovu
letelicu pre deset godina
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,273
i još ne znamo
kako funkcioniše.
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,473
Zapravo, sada znamo još manje
nego kad smo je našli.
5
00:00:11,600 --> 00:00:15,677
Moæ uma. To je energija za
kojom vaši nauènici tragaju.
6
00:00:15,800 --> 00:00:19,753
Šta predlažete, doktore?
-Naðite nekoga takvog.
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,311
Nikad neæu upravljati
vašim tanjirom. Nikad.
8
00:00:24,440 --> 00:00:26,908
Pom
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{69}{Y:i}Previamente en Abducidos...
{82}{175}Desarmamos esta nave hace 10 años|y aún no sabemos como funcionaba.
{177}{263}Incluso ahora sabemos menos|de esa cosa de lo que sabÃamos antes.
{265}{324}El poder de la mente...|es la fuente de energÃa
{326}{385}que sus cientÃficos|no han podido encontrar.
{386}{415}{Y:i}¿Qué sugieres que hagamos?
{417}{498}Encuentra a alguien más|con un poder mental sin igual.
{499}{561}- ¡Jacob!|- Jamás voy a volar tu plato volador.
{562}{596}Jamás.
{598}{665}{Y:i}SerÃa más fácil para mamá|si tú me ayudaras.
{666}{714}Yo no soy el que importa.
{746}{854}{Y:i}- Oye, Jesse.|- T
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, 2002, ii, english, 1x0, 3, high, hopes,
original filename: Taken2002II-English.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:10,385
ALLIE: My grandfather
used to tell my mum
2
00:00:10,636 --> 00:00:12,345
that kids should never
have to worry
3
00:00:12,553 --> 00:00:15,014
about anything
more serious than baseball.
4
00:00:15,681 --> 00:00:18,142
Everything you need
to know is there.
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,810
It has success and failure.
6
00:00:21,102 --> 00:00:22,521
moments where
you come together
7
00:00:22,729 --> 00:00:25,023
and moments
where you stand alone.
8
00:00:25,440 --> 00:00:27,066
And it has an ending.
9
00:00:27,441 --> 00:00:29,735
Not a clock.
like
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, s1e0, 3, high, hopes, ws, fov, s1e03,
original filename: daf0275351a70cc719c082b1d2c5f5d0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,500
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,300
Efter tio år vet vi ännu inte
hur rymdskeppet fungerar.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,500
Faktum är att vi vet mindre nu
än när vi hittade fanskapet.
4
00:00:10,600 --> 00:00:17,100
Den mentala kraften är den
energikälla era forskare förbisett.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,900
Vi kan också leta reda på någon
annan med den mentala kraften.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,700
Jag kommer aldrig att
flyga ditt tefat.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,600
Det blir lättare för din mamma
om du hjälper mig.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{245}/M?j dziadek zwyk? mawia? mojej mamie
{252}{293}/?e dzieci nigdy nie powinny przejmowa? si?
{298}{357}/niczym powa?niejszym ni? baseball.
{373}{432}/Wszystko to co musz? wiedzie?|/jest zawarte w tej grze.
{436}{495}/S? w niej sukcesy i pora?ki,
{502}{536}/chwile w kt?rych musisz dzia?a? w zespole,
{542}{597}/i chwile w kt?rych jeste? sam.
{607}{645}/I ma zako?czenie.
{654}{709}/Nie wed?ug zegarka, jak w innych sportach,
{715}{745}/ale prawdziwe zako?czenie.
{754}{811}/I jak to m?j dziadek mawia? mojej mamie,
{817}{856}/dok?adnie na tak? odleg?o?? dzieci
{866}{902}/powinny si? zbli?a? do tych spraw.
{1027}{1081}Podniesiesz w og?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,180 --> 00:01:33,700
GRANDES ESPERANÃAS
2
00:01:36,980 --> 00:01:38,780
Meu avô costumava dizer
para minha mãe
3
00:01:39,100 --> 00:01:40,700
que as crianças
nunca deveriam se preocupar
4
00:01:40,900 --> 00:01:43,180
com nada mais sério
do que baseball.
5
00:01:43,900 --> 00:01:46,180
Tudo o que você precisa saber
está aqui.
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,780
O sucesso e o fracasso.
7
00:01:49,100 --> 00:01:50,500
Momentos em que você
se aproxima
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,980
e momentos em que você
se afasta.
9
00:01:53,300 --> 00:01:54,780
E tudo tem um f
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, 2002, mini, na, fps, 1x0, 3, high, hopes,
original filename: 7376-Taken_(2002)_(mini)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,833
ALLIE: Bunicul ?i spunea mamei
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,794
c? un copil
nu trebuie s?-?i fac? griji
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,460
pentru ceva mai important dec?t
baseball-ul.
4
00:00:16,132 --> 00:00:18,588
Tot ceea ce ai nevoie sa cunosti este acolo.
5
00:00:18,801 --> 00:00:21,256
Are victorie ?i e?ec,
6
00:00:21,553 --> 00:00:22,964
momente c?nd e?ti printre al?ii
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,468
?i momente c?nd r?m?i singur.
8
00:00:25,890 --> 00:00:27,514
?i are un sf?r?it.
9
00:00:27,892 --> 00:00:30,180
Nu dup? cronometru,
ca ?n alte sporturi,
10
00:00:30,394 --> 00:00:31,674
ci un final.
11
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Taken...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Capturamos esta nave hace
mas de diez años, ...
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
...y todavÃa no tenemos idea
de cómo funciona
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
De hecho, sabemos menos que cuando
encontramos esta maldita cosa.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
El poder de la mente.
Esa es la fuente de energÃa...
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,300
...que sus cientÃficos no han sido
capaz de encontrar.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
¿Qué sugiere que hagamos?
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,900
Encont
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{105}GRANDES ESPERANÃAS
{187}{232}Meu avô costumava dizer|para minha mãe
{240}{280}que as crianças|nunca deveriam se preocupar
{285}{342}com nada mais sério|do que baseball.
{360}{417}Tudo o que você precisa saber|está aqui.
{425}{482}O sucesso e o fracasso.
{490}{525}Momentos em que você|se aproxima
{530}{587}e momentos em que você|se afasta.
{595}{632}E tudo tem um final.
{642}{697}Não no relógio,|como nos outros esportes.
{702}{732}Mas um final.
{742}{797}à isso que o meu avô costumava|dizer a minha mãe.
{805}{842}Que isso é o máximo que|uma criança deve se preocupar
{847}{900}com esse tipo de coisa.
{1015}{1067}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,958
Previously on Taken...
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,276
We took this craft apart
more than ten years ago,
3
00:00:05,480 --> 00:00:06,913
and we still have no idea how it ran.
4
00:00:07,120 --> 00:00:11,113
In fact, we know less now
than when we found the damn thing.
5
00:00:11,320 --> 00:00:13,390
The power of mind-
that is the energy source
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,113
your scientists
have been unable to find.
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,509
What do you suggest we do?
8
00:00:16,720 --> 00:00:19,188
Find someone else with
unimaginable power of mi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Taken...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Capturamos esta nave hace
mas de diez años, ...
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
...y todavÃa no tenemos idea
de cómo funciona
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
De hecho, sabemos menos que cuando
encontramos esta maldita cosa.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
El poder de la mente.
Esa es la fuente de energÃa...
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,300
...que sus cientÃficos no han sido
capaz de encontrar.
7
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
¿Qué sugiere que hagamos?
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,900
Encont
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,878
Previamente en Abducidos...
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,299
Desarmamos esta nave hace 10 años
y aún no sabemos como funcionaba.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,969
Incluso ahora sabemos menos
de esa cosa de lo que sabÃamos antes.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,514
El poder de la mente...
es la fuente de energÃa
5
00:00:13,597 --> 00:00:16,058
que sus cientÃficos
no han podido encontrar.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,309
¿Qué sugieres que hagamos?
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,771
Encuentra a alguien más
con un poder mental sin igual.
8
00:00:20,812 --> 00
Субтитры для High Hopes
keywords: taken, season, 1, cz, 1x0, 3, high, hopes, internal, fov, 2, jacob, and, jesse, beyond, the, sky,
original filename: Taken_-_Season_1_CZ.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,958
Vidìli jste v Taken...
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,219
/Mùj dìdeèek mìl ve zvyku
/øÃkat mé mámì
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,221
/že dìti by si nemìli
/dìlat starosti
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,890
/o nic dùležitìjÅ¡Ãho
/než je baseball.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
/Vše, co potøebujete vìdìt,
/zahrnuje tato hra.
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,646
/Jsou v nà úspìchy i porážky,
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,356
/momenty, kdy je tøeba
/pracovat spoleènì,
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,900
/i chvÃle, kdy
/zùstanete sami.
9
Субтитры для High Hopes
keywords: high, school, musical, kit,
original filename: High.School.Musical.DVDRip.XviD-KiT.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,626 --> 00:00:10,795
Liceul Muzical
2
00:00:10,962 --> 00:00:13,924
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:29,731 --> 00:00:31,107
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:31,191 --> 00:00:33,526
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:33,610 --> 00:00:35,153
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:35,236 --> 00:00:37,656
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:37,739 --> 00:00:41,326
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:42,243 --> 00:00:44,913
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:46,164 --> 00:00:4
Субтитры для High Hopes
keywords: high, school, musical, 2006, fs, proper, promise,
original filename: 10006828.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,921 --> 00:00:15,685
VÃSPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,206 --> 00:00:35,039
Gabby, es Año Nuevo.
Deja de leer.
3
00:00:35,143 --> 00:00:36,940
Pero casi terminé, mamá.
4
00:00:37,045 --> 00:00:40,037
¿Te olvidas de la fiesta?
Te preparé tu mejor ropa.
5
00:00:40,114 --> 00:00:43,208
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,246
- Gracias.
- Vamos.
7
00:00:47,355 --> 00:00:51,223
Ataca por la izquierda. Acabarás con ellos
en la final del campeonato.
8
00:00:51,292 --> 00:00:52,725
- ¿Voy a la izquierda?
- SÃ.
9
00:00:52,794 --> 00:00:57,629
- Cuando
Субтитры для High Hopes
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, high, school, mp, jjh,
original filename: Maljukgeori janhoksa (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:45,800
<i>Bruce Lee's Jeet Kune Do</i>
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,300
<i>wasn't given much credit
in the past</i>
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
<i>Martial Arts'masters believed</i>
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
<i>it was created only to win f*ýghts</i>
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
<i>Bruce Lee
FISTOF FURY</i>
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Back then
kids worshiped Bruce Lee
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,100
He was my hero
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
My friends and I became
close easily
9
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
because we all had the co
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
ÃÃÃÃÃÃ, Ãäà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Ãäåà ÃãÃÃà ÃÃà ÃáÃäÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
áÃääà ÃÃà Ãä ÃäÃÃ¥Ã, ÃãÃ
4
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
ÃÃáà ÃáÃÃÃä¿
áÃà ÃäÃÃÃà ÃÃÃá ÃáãáÃÃà áÃ.Ã¥Ãà ÃÃÃáÃ
5
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
åá ÃãÃääà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
ÃÃÃÃð áÃ-
Ã¥Ãà ÃäÃ-
7
00:00:44,316 --> 00:00:45,690
ÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ, ÃÃæÃ
8
00:00:45,757 --> 00:00:48,
Субтитры для High Hopes
keywords: high, school, musical, tv, proper, promise, slo,
original filename: High.School.Musical.TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE-SLO.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,684
Silvestrovo
2
00:00:32,952 --> 00:00:35,787
Gabby, silvestrovo je. Dovolj branja.
3
00:00:35,830 --> 00:00:37,822
Toda, mama, skoraj sem že konèala.
4
00:00:37,873 --> 00:00:41,040
Najstniška zabava? Pripravila sem ti
najboljša oblaèila. Pripravi se.
5
00:00:41,085 --> 00:00:43,078
Mi vrneš knjigo?
6
00:00:44,422 --> 00:00:46,213
Hvala.
-Pridi.
7
00:00:46,841 --> 00:00:48,252
KOÃA -IZPOsOJA sMUÃI
8
00:00:48,301 --> 00:00:49,629
Delaj na levi, Troy.
9
00:00:49,677 --> 00:00:52,215
Na prvenstvu te bo eden pokrival.
Unièil ga boš!
10
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{326}{385}Hitovi iz bonga
{454}{525}Hitovi iz bonga
{561}{655}Hitovi iz bonga
{717}{791}Hitovi iz bonga|Nabavi, zamotaj, zapali
{791}{875}Hajde sad|udahni iz bonga
{875}{929}Spusti džoju|samo na sekundu
{929}{987}Nemoj me shvatiti pogrešno|to nije nova metoda
{987}{1065}Udahni, izdahni
{1064}{1120}Dobio sam gram|i to poštom
{1120}{1168}Voleo bi da izduvam|jednu debelu
{1168}{1230}Ali sam se od bonga|veæ jako napušio
{1232}{1307}Uèim se.|Unutra je voda. Nemoj je razliti
{1330}{1392}Hitovi iz bonga
{1392}{1467}Napušiæu se
{1467}{1544}Hitovi iz bonga|Napušiæu se
{15
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajo te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, ya despierta.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene flácido". ¡Ajá!
10
00:0
Субтитры для High Hopes
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982,
original filename: ea20f69c4963234b26ffa114e02f9088.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,447 --> 00:02:17,564
Lindo, je tady ten kluk,
co prodává kazeÂáky.
2
00:02:18,047 --> 00:02:20,163
Že vypadá jak Richard Gere?
3
00:02:20,247 --> 00:02:22,238
A vidìlas ten pìknej zadeèek?
4
00:02:22,327 --> 00:02:25,319
Pojd'te se bavit o tom krasavci,
co sem pøišel.
5
00:02:25,407 --> 00:02:26,726
Už se bavÃme.
6
00:02:26,807 --> 00:02:29,241
Jdu tam vymìnit sùl a pepø.
7
00:02:29,327 --> 00:02:31,761
- Klid. Ten úsek dìlá Stacy.
- Je moc starej.
8
00:02:31,847 --> 00:02:34,361
Nenà ani na gymplu.
9
00:02:35,167 --> 00:02:37,442
Kouøà se nahoøe
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ESCUELA MUSICAL
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
VISPERA DEL NUEVO AÃO
3
00:00:30,050 --> 00:00:32,510
GABBY, ES NOCHE BUENA,BASTA DE LEER
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
PERO, MAMÃ, YA CASI TERMINO
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,710
LA FIESTA...? TE PREPARE TU MEJOR ROPA,
VAMOS A PREPARARNOS
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,590
PUEDO TENER MI LIBRO DE VUELTA?
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,650
GRACIAS,
VAMOS
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
SIGUE TRABAJANDO EN ESA DERECHA, TROY
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,610
PARA GANAR EL CAMPEONATO
TIENES QUE SER EL MEJOR,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:11,035
TOHO presenteert: -
2
00:00:15,440 --> 00:00:19,592
Een productie van:
TOHO & KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:22,120 --> 00:00:30,038
TENGOKU TO JIGOKU
(HIGH AND LOW)
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,959
Producenten:
TANAKA Tomoyuki & KIKUSHIMA Ryuzo
5
00:00:41,400 --> 00:00:46,235
Scenario: OGUNI Hideo, HISAITA Eijiro,
KIKUSHIMA Ryuzo & KUROSAWA Akira
6
00:00:47,560 --> 00:00:50,028
Gebaseerd op:
KING'S RANSOM van Ed McBain
7
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Camera: NAKAI Asakazu & SAITO Takao
Production design: MURAKI Yoshiro
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,512
Ge
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,017 --> 00:00:17,144
<i>No te olvides de mi querida</i>
2
00:00:20,020 --> 00:00:24,693
<i>en este dÃa de nuestra boda</i>
3
00:00:25,224 --> 00:00:30,262
<i>No te olvides de mi querida</i>
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,400
<i>espera
espera paciente</i>
5
00:00:36,369 --> 00:00:40,331
AL MEDIODIA
...el tren de las 12:00 traerá a Frank Miller...
6
00:00:43,147 --> 00:00:47,350
<i>Como soy hombre debo ser valiente</i>
7
00:00:49,114 --> 00:00:52,908
<i>y debo enfrentar a ese matón</i>
8
00:00:55,243 --> 00:01:00,036
<i>o yacer como un cobarde, un sucio cobarde</i>
9
00:01
Субтитры для High Hopes
keywords: scrubs, 5x1, 3, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x13.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,832 --> 00:00:05,567
Ces derniers temps, Elliot et son plan cul, Keith,
aiment jouer à des petit jeux.
2
00:00:05,847 --> 00:00:09,231
Ce soir, c'était
"Le propriétaire du terrain et le voleur de pommes Mexicain".
3
00:00:09,311 --> 00:00:10,390
Avoue, Manuel !
4
00:00:10,463 --> 00:00:12,534
Avoue que tu as volé ces pommes !
5
00:00:13,832 --> 00:00:16,251
J'étais au bal avec les autres ramasseurs.
6
00:00:16,444 --> 00:00:17,499
Menteur !
7
00:00:18,803 --> 00:00:20,613
Honnêtement, tout ce truc me dégoutait...
8
00:00:21,676 --> 00:00:23,386
Tu l'as vu faire, n'est
Субтитры для High Hopes
keywords: high, crimes, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: High Crimes (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,707 --> 00:00:32,292
DVDRip: mcake±
Düzeltme: Chilekesh
2
00:02:10,978 --> 00:02:14,477
Marin Ãlçesi Sanat Fuarý'na
bir uðrayýn.
3
00:02:14,732 --> 00:02:18,350
Ãükran Günü tatili boyunca sürecek.
4
00:02:18,569 --> 00:02:23,195
Deðiþen bir þey yok.
Doðu Körfezi'nde ve burada...
5
00:02:23,449 --> 00:02:25,690
...San Francisco'da sis var.
6
00:02:25,951 --> 00:02:30,494
Bulutlar çekilince en yüksek
sýcaklýk 20 derece olacak.
7
00:02:30,748 --> 00:02:33,417
Saat þu anda 7'yi 23 geçiyor.
8
00:02:33,584 --> 00:02:35,043
Yumurtlama
Tahmin Testi
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
HOW HIGH
2
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajo te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,328 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,001
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
Nena, ya despierta.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,969
Claro que no vas a dormir.
8
00:01:37,180 --> 00:01:40,058
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene flácido". ¡Ajá!
10