Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Art 1998 1 Cd Turkish Tr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма High Art 1998 1 Cd Turkish Tr по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Erkegin sesi ]
O ve ben -- Ah, aslinda--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey, James.
Tam da ?st?ne geldi.
Bir dakka.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Evet, kapatmam lazim.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
Biliyorum.
Tamam. Yarin ilgilenirim.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Evet.
Ok. Bay.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
Koktail hazirliyorum.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Sogan mi zeytin mi?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Zeytin!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
?z?r dilerim ge? kaldim
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- ?ok
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
[Man's Voice]
She and l... Oh, actually...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Hey, James.
Speak ofthedevil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Onions orolives?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Sorry I'm late.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- We had a
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4425}{4491}Realmente , eu esperava...
{4532}{4566}Espera.
{4721}{4797}Tenho que desligar.
{4802}{4870}Faço amanhã.
{5041}{5134}Olá Syd, preparo cocktails.
{5139}{5198}Cebolas ou azeitonas?
{5226}{5262}Azeitonas.
{5289}{5355}Desculpa ter chegado tarde.
{5360}{5461}- Tive um monte de solicitações.|- Ainda te ocupas disso?
{5466}{5530}Não deveriam contratar um ajudante?
{5535}{5596}Sim, mas estão a ser selectivos.
{5622}{5693}Para um ajudante?
{5698}{5802}Estão a ser selectivos e tu...|ainda trabalhando nisso?
{5867}{5959}As tuas prioridades são fodidas.
{5964}{6028}Ninguém me obriga a ficar.
{6033}{6093}Já sei,
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,290 --> 00:02:49,928
Realmente , yo esperaba...
2
00:02:51,570 --> 00:02:52,923
Se puede ver como es.
3
00:02:59,130 --> 00:03:02,166
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:02,369 --> 00:03:05,087
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:11,927 --> 00:03:15,636
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:15,848 --> 00:03:18,202
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:19,327 --> 00:03:20,760
Aceitunas.
8
00:03:21,848 --> 00:03:24,486
Siento llegar tarde.
9
00:03:24,687 --> 00:03:28,725
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:28,926 --> 00:03:31,486
¿N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
En fait, j'esp?rais...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
On peut le voir comme ?a.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Je dois te laisser. Je sais.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
Je m'en occupe demain.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
H? Syd, je fais des cocktails.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Oignons ou olives?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Olives.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
D?sol?e d'?tre en retard.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
On a re?u plein de demandes.
- Tu t'en occupes encore?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Lls ne devaient pas
e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Da, chiar speram...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
Se poate privi si asa.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Trebuie sa te las. Stiu.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
O sa ma ocup mâine.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Ceapa sau masline?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Masline.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
Scuze pentru întârziere.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
Au fost foarte multe solicitari.
- Ãnca te ocupi de asta?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Nu trebuia sa gaseasca un
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,180 --> 00:01:14,260
Je ne me sens pas ? l'aise dans cette for?t.
2
00:01:14,820 --> 00:01:21,320
Les animaux qui vivent dans la foret d'une licorne acqui?rent souvent
quelques pouvoirs magiques; la plupart du temps en rapport avec la dissimulation.
3
00:01:21,830 --> 00:01:22,500
Des licornes?
4
00:01:23,860 --> 00:01:25,870
Je croyais qu'elles n'?xistaient que dans les contes de f??s.
5
00:01:27,100 --> 00:01:30,770
Ce n'est rien d'autre qu'une simple for?t... n'est ce pas ?
6
00:01:31,070 --> 00:01:34,160
Alors comment se fait-il que les feuilles ne tombent jamais ici?
Ni m?me la
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
? ?s ?n...
Oh, val?j?ban...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Szia, James.
Emlegetett szam?r.
V?rj.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
H?.
Igen, mennem kell.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
Tudom. Rendben, majd holnap foglalkozom vele.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Igen.
Ok?. Szia.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
H?, Syd.
Kokt?lt k?sz?tek.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Hagyma vagy ol?va?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Oliva!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Bocs, k?stem.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- Egy csom?t kellett al?zkodnunk.
- M
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: high, art, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, pod,
original filename: High Art (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Man's Voice ]
She and l-- Oh, actually--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey,James.
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Onions or olives?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Olives!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
Sorry I'm late.
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- We had
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:13,012
Ik beheers een schone kunst:
2
00:00:13,180 --> 00:00:17,970
Ik doe wie mij verwondt
op wrede wijze pijn.
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,370
Archilochos, 650 v. Chr.
4
00:03:09,300 --> 00:03:14,249
Al m'n hele leven zijn m'n ogen
op zoek naar bijzondere dingen.
5
00:03:48,940 --> 00:03:52,376
Naar beelden die laten zien
hoe mensen echt leven...
6
00:03:52,540 --> 00:03:55,850
wat ze voelen,
wat ze doormaken.
7
00:04:00,500 --> 00:04:07,338
Een vriend van me noemde fotografen
'jagers zonder de wens om te doden'.
8
00:04:07,500 --> 00:04:09,536
Misschien h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Erkegin sesi ]
O ve ben -- Ah, aslinda--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey, James.
Tam da ?st?ne geldi.
Bir dakka.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Evet, kapatmam lazim.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
Biliyorum.
Tamam. Yarin ilgilenirim.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Evet.
Ok. Bay.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
Koktail hazirliyorum.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Sogan mi zeytin mi?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Zeytin!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
?z?r dilerim ge? kaldim
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- ?ok
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Da, chiar speram...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
Se poate privi si asa.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Trebuie sa te las. Stiu.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
O sa ma ocup mâine.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Ceapa sau masline?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Masline.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
Scuze pentru întârziere.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
Au fost foarte multe solicitari.
- Ãnca te ocupi de asta?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Nu trebuia sa gaseasca un
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: high, art, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, int, pod,
original filename: 53373-High_Art_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{323}{323}23.976
{4754}{4818}D?, chiar speram...
{4861}{4894}Se poate privi ?i a?a.
{5050}{5123}Trebuie s? te las. ?tiu.
{5132}{5197}O s? m? ocup m?ine.
{5370}{5459}Hei, Syd, fac ni?te cocktailuri.
{5468}{5525}Ceap? sau m?sline?
{5556}{5590}M?sline.
{5618}{5681}Scuze pentru ?nt?rziere.
{5689}{5786}Au fost foarte multe solicit?ri.|- ?nc? te ocupi de asta?
{5796}{5857}Nu trebuia s? g?seasc? un stagiar?
{5865}{5923}Ba da, dar sunt foarte selectivi.
{5951}{6019}Pentru un stagiar?
{6027}{6127}Ei sunt selectivi|?i tu... tu munce?ti ?i noaptea?
{6196}{6285}Priorit??ile lor sunt de rahat.
{6293}{6355}Nimeni nu m-a obligat s? r?m?n.
{6363}{6420}?tiu, nu asta am vrut s? spun.
{6428}{6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:56,280 --> 00:01:58,919
Traducerea: Connie ? www.titrari.ro
2
00:02:50,042 --> 00:02:52,042
Da, chiar speram...
3
00:02:52,688 --> 00:02:53,497
Se poate privi si asa.
4
00:02:56,526 --> 00:03:00,735
Trebuie sa te las. Stiu.
5
00:03:03,541 --> 00:03:05,149
O sa ma ocup m?ine.
6
00:03:12,205 --> 00:03:15,827
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
7
00:03:17,027 --> 00:03:19,156
Ceapa sau masline?
8
00:03:20,972 --> 00:03:21,909
Masline.
9
00:03:22,741 --> 00:03:25,115
Scuze pentru ?nt?rziere.
10
00:03:26,282 --> 00:03:27,818
Au fost foarte multe solicitari.
- ?nca te ocupi de asta?
11
00:03:30,121 --> 00:03:32,152
Nu trebuia sa gaseasca un
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: O Brother Where Art Thou (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1192}"Ãlham Perisi, bana þarkýyý|söyle ve hikayeyi anlat.
{1195}{1254}Kavga etmekte usta olan|ve yýllarca...
{1257}{1351}...acý çektiren adamýn hikayesini."
{2876}{2964}- Ãekici al evlat.|- Baþüstüne patron.
{3271}{3324}Devam et, vur haydi! Vur!
{7592}{7619}Söylesenize, içinizde...
{7622}{7716}...nalbant var mý? Nalbant|deðilseniz, maden...
{7737}{7844}...sanatlarýnda çalýþtýnýz mý?|Tabii, koþullar sizi gezgin hayatýna...
{7847}{7926}...itmeden önce.
{8181}{8243}Tanrým!|Size güvenemeyecek miyim?
{8246}{8282}Ãzgünüm, Everett
{8319}{8439}- Nehire gidiyoruz...|- Bekle biraz!
{8442}{8506}Seni kim lider s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1086}Londra 1593
{1120}{1180}Elizabeth dönemi tiyatrosunun|parlak günlerinde...
{1216}{1299}...iki tiyatro, yazarlar ve|seyirciler için savaþýyordu
{1363}{1419}Ãehrin kuzeyinde, Ãngiltere'nin|en meþhur aktörü...
{1456}{1540}...Richard Burbage'in yuvasý|olan Perde Tiyatrosu vardý.
{1708}{1804}Rakibi ise nehrin karþý yakasýnda,|likidite problemi olan...
{1840}{1906}bir iþadamý olan Philip|Henslowe'un kurduðu...
{2002}{2145}...Gül Tiyatrosu'ydu.
{2774}{2892}Henslowe, borcunu ödemeyen adama|ne olur biliyor musun?
{2893}{2954}Ãizmeleri alev alýr!
{3009}{3056}Niye uluyorsun...
{3057}{3120}Isýrýlmýþ olan kiþi|ben
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:46,200
Altyazýlar: gandalf
Senkron: lacerta
2
00:00:53,500 --> 00:00:57,300
Ãlk çaðlarda,
verimli topraklarý olan dünyanýn...
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,300
tek hakimi dinazorlardý.
4
00:01:07,900 --> 00:01:13,400
10 km. çapýndaki bir göktaþý
herþeyi deðiþtirdi.
5
00:01:21,600 --> 00:01:25,400
Ãarpýþmanýn gücü 10.000 atom
bombasýndan daha fazlaydý.
6
00:01:28,400 --> 00:01:32,900
Milyarlarca ton toz
ve kum atmosfere yayýldý.
7
00:01:33,100 --> 00:01:35,900
Güneþ ýþýnlarýný geçirmeyen
bir toz bulutu...
8
00:01:36,100 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:38:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:02:50:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? .James.
00:02:58: - Musz? ko?czy?...
00:03:02:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:04:Tak. OK. Narazie.
00:03:12:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:15:Cebulka, czy oliwki?
00:03:19: - Oliwki.
00:03:22:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:26: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:30: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:32: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:35: - Odno?nie praktykanta?
00:03:39:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:45:Ta hierarchia jest naprawd? popieprzona, wiesz?
00:03:48: - Nikt mnie nie zmusza?, ?ebym zosta?a.
00:03:49: -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,300
Senkronizasyonu ve iml? hatalar?n? d?zelten:
?o?e?o
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,600
?lk ?nce, karanl?k vard?.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,900
Sonra Yabanc?lar geldi.
4
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
Zaman kadar eski
bir ?rkt?lar.
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
M?kemmel bir teknolojiye
h?kmediyorlard?.
6
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
?stediklerinde fiziksel ger?ekli?i
de?i?tirebilme yetenekleri vard?.
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
Bu yetene?e;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlard?.
8
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
Ama ?l?yorlard?.
9
00:00:38,700 --> 00:0
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: spriggan, 1998, punisher99, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Spriggan (1998) - Punisher999 - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{1850}{1880}Hey!
{1930}{1970}Bu yoldan!
{2380}{2400}Hey!
{2410}{2430}Hayýr, olamaz.
{2550}{2600}Hey, sen iyi misin ?!
{3890}{3920}Sorun nedir ?
{3940}{3970}Ãuraya bak!
{4190}{4210}Bu bir....
{4650}{4700}Neler oluyor ?
{6040}{6100}Bu bir mesaj levhasý.
{6130}{6300}Bizden önce gelen ve ilmi bilgileri bugünün en|geliþmiþ teknolojisinden bile ileri olan|çok geliþmiþ bir uygarlýktan bir uyarý...
{6350}{6450}Kendi kontrolden çýkmýþ teknolojik geliþimlerinin|sonucu olarak yok olmuþ bir uygarlýktan.
{6500}{6650}"Sonsuz karanlýkta yaratýlmýþ sanatý yine karanlýða geri götürün"
{6670}{6770}"Bunu yapýn, ve bir
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:29,640
Bazen hayvanlarý
insanlardan daha çok severim.
2
00:02:29,880 --> 00:02:32,200
Ãzellikle köpekler. Onlar en iyileri.
3
00:02:32,440 --> 00:02:36,720
Kapýya gelince, seni bir yýldýr
görmemiþ gibi davranýrlar.
4
00:02:36,960 --> 00:02:38,520
Köpeklerin iyi yaný...
5
00:02:38,760 --> 00:02:41,640
...her insan için,
farklý köpekler olmasý.
6
00:02:41,880 --> 00:02:43,800
Pit bullar gibi.
7
00:02:44,240 --> 00:02:45,680
Köpeklerin hasý.
8
00:02:46,760 --> 00:02:49,320
Pit bull bazý insanýn
en iyi dostu...
9
00:02:49,560 --> 00:02:51,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: art, of, demolition, 1998, 1, cd, portuguese, pt, man,
original filename: Art of Demolition - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ba0ac749328ee99c88ab22d237f81ca8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1665}{1767}Lembram-se de quando as linhas|comerciais podiam aterrar na cidade?
{1770}{1837}N?o percebo para onde vamos...
{1839}{1905}ou porque ? que nos importamos.
{1910}{2004}-Est?o a fazer uma boa ac??o.|-D?-nos uma raz?o melhor.
{2013}{2128}Um louco desviou um autocarro municipal|com 30 passageiros a bordo.
{2142}{2247}E tenho um palpite sobre onde est?o os|passageiros e quem ? esse louco.
{2250}{2296}Partilha-o connosco.
{2311}{2342}Phoenix.
{2360}{2397}Simon Phoenix.
{3513}{3581}Mandem um louco apanhar outro louco.
{3645}{3675}Phoenix!
{5852}{5904}N?o te mexas, Phoenix.
{6012}{6056}Est?s preso.
{6078}{6123}Preso? Merda.
{6148}{6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
SEF?LLER
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Burada uyuyamazs?n.
Neden bir hana gitmiyorsun?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Neden san?yorsun?
- Kimseden yard?m istedin mi?
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Herkesten istedim.
- Onlardan istemi? olamazs?n ...
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
?al o kap?y? .
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kim olabilir?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Yiyece?iniz var m??
Ben bir su?luyum.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Ad?m Jean Valjean.
1 9 y?l hapis yatt?m.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Beni ?artl? tahliye ettiler
Субтитры для High Art 1998 1 Cd Turkish Tr
keywords: the, replacement, killers, 1998, 1, cd, turkish, tr, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: The Replacement Killers - 1998 - 1CD - Turkish - tr - 818777814bd571e4222afd8414cca24d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,042 --> 00:00:50,242
KAT?LLER
2
00:04:03,643 --> 00:04:06,043
<i>Delta Ekibi, Delta Ekibi,
50 metre kadar ileride.</i>
3
00:04:06,279 --> 00:04:07,974
<i>G?rebiliyor musunuz?</i>
4
00:04:08,514 --> 00:04:10,175
<i>Anla??ld?.</i>
5
00:04:11,718 --> 00:04:13,481
<i>Yolunuzun ?zerinde.</i>
6
00:04:14,954 --> 00:04:18,219
<i>Hareket halinde,
o y?zden beklemede kal?n.</i>
7
00:04:21,961 --> 00:04:24,361
Pekala, harekete ge?elim.
8
00:05:46,646 --> 00:05:49,012
Ate?i kesin! Ate?i kesin!
9
00:05:56,689 --> 00:06:01,592
Herkes buraya geri ?ekilsin.
B?rak?n ko?un. Bir yere gide