Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes 02x0 9 Cautionary Tales is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Heroes 02x0 9 Cautionary Tales по релевантности:
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 02x0, 9, cautionary, tales,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - a2720cf8de5349e370f71cd48d0f491c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:43,760 --> 00:14:44,930
father!
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes
2
00:14:46,610 --> 00:14:47,700
hiro?
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
All of them, I never expected it would be you.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
Kaito!
3
00:14:48,750 --> 00:14:50,420
you've returned!
4
00:14:52,010 --> 00:14:53,100
where have you been,hiro
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... your father
5
00:14:53,110 --> 00:14:56,480
japan 1671
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
He's dead.
6
00:14:56,490 --> 00:14:58,660
The time of Takezo Kensei
6
00:00:11,730 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
All of them, I never expected it would be you.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... your father
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
He's dead.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Murdered.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
This thing we can do,
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
It only begins
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
At reading minds.
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
And then it becomes so much more.
11
00:00:20,210 --> 00:00:21,710
You're the hero Kens
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 9, cautionary, tales,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - be172f499f466ade79052b522725b63b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{51}/Poprzednio w Heroes...
{52}{165}Nie spodziewa?em si?,|?e z nich wszystkich to b?dziesz ty.
{166}{197}Kaito!
{198}{242}Hiro... tw?j ojciec.
{243}{273}Nie ?yje.
{274}{322}Zosta? zamordowany.
{323}{392}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?|od czytania w my?lach.
{393}{476}Potem staje si? czym? wi?cej.
{482}{513}Ty jeste? bohater Kensei?
{514}{587}Isaac Mendez.|Wszystko, co namalowa?, spe?ni?o si?.
{588}{648}- Dali ci bro??|- Nazywa si? Claire Bennet.
{649}{722}- Pami?tasz jej ojca, Noah?|- Powinni?my go zabi??
{723}{763}Powinni?my by? przygotowani.
{764}{837}Pracowa?em z Bennetem|nad zniszczeniem tej Firmy.
{838}{902}Dlaczego teraz m
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, 02x0, 9, cautionary, tales, espa, ??ol, ??a,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - fa991f779ee32d5d410adf383b5f94dd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Anteriormente en H?roes
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
De todos ellos, nunca esper? que fueses t?.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
?Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... tu padre...
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
est? muerto.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Asesinado.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
Esta cosa que podemos hacer,
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
empieza s?lo
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
con leer las mentes.
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
Y despu?s llega a ser mucho m?s.
11
00:00:20,210 --> 00:00:21,710
?T? eres
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, cautionary, tales, subtitles, nfo,
original filename: 45316-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:14:43,760 --> 00:14:44,930
father!
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes
2
00:14:46,610 --> 00:14:47,700
hiro?
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
All of them, I never expected it would be you.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
Kaito!
3
00:14:48,750 --> 00:14:50,420
you've returned!
4
00:14:52,010 --> 00:14:53,100
where have you been,hiro
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro... your father
5
00:14:53,110 --> 00:14:56,480
japan 1671
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
He's dead.
6
00:14:56,490 --> 00:14:58,660
The time of Takezo Kensei
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Murdered.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
This thing w
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x0, 9, cautionary, tales,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0213a4dd8806e6dd04c879ea7f35dec5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:02,224
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,306 --> 00:00:06,052
??? ???????? ??? ?????
???? ??? ?? ????? ???.
3
00:00:06,842 --> 00:00:08,148
?????.
4
00:00:08,185 --> 00:00:10,364
????... ? ??????? ???
5
00:00:10,481 --> 00:00:13,210
????? ??????.
??? ???????????.
6
00:00:13,328 --> 00:00:16,228
? ?????? ??? ???????? ?????-
?????? ??? ????? ??? ?????
7
00:00:16,441 --> 00:00:19,963
??? ?????? ???????????
?? ???? ?????.
8
00:00:20,151 --> 00:00:21,559
????? ? ????? ??????;
9
00:00:21,560 --> 00:00:24,465
? ????? ??????... ??? ???
????????? ??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,360
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
Mindannyiuk közül rád számÃtottam volna
a legkevésbé.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,380
Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
Hiro...az apád...
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
Meghalt.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,410
Meggyilkolták.
7
00:00:13,570 --> 00:00:14,230
Amire képesek vagyunk...
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,190
a gondolatolvasás
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,340
csak a kezdet.
10
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
Késõbb sokkal többé válik.
11
00:00:20,210 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on Heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
I will lay to waste.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Gunshot]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica wasn't the strong one.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
It was you.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam was dangerous.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
So we locked him up,
we threw away the key.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Two weeks ago, he escapes.
11
00:00:19,60
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:02,224
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,306 --> 00:00:06,052
Ãåà ðåñÃìåÃá áðü üëïõò
ôïõò üôé èá Ãóïõà åóý.
3
00:00:06,842 --> 00:00:08,148
ÃÃéôï.
4
00:00:08,185 --> 00:00:10,364
ÃÃñï... ï ðáôÃñáò óïõ
5
00:00:10,481 --> 00:00:13,210
ÃÃÃáé Ãåêñüò.
Ãïà äïëïöüÃçóáÃ.
6
00:00:13,328 --> 00:00:16,228
à äýÃáìç ìáò îåêéÃÃåé äéáâÃ-
æïÃôáò ôçà óêÃøç ôùà ÃëëùÃ
7
00:00:16,441 --> 00:00:19,963
êáé Ãðåéôá åîÃ
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, russian, ru, 2x0, 9, cautionary, tales,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Russian - ru - 830431c1c6c7f224fc831f425b016617.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:00,460 --> 00:00:01,600
Previously on Heroes...
2
00:00:01,630 --> 00:00:03,300
?? ???? ???...
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,530
? ??????? ?? ??????,
??? ??? ?????? ??.
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,900
?????!
5
00:00:08,390 --> 00:00:10,430
????... ???? ????.
6
00:00:10,440 --> 00:00:11,710
?????.
7
00:00:11,730 --> 00:00:13,000
????.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,030
?? ??? ?? ????? ??????,
9
00:00:14,060 --> 00:00:15,260
?????? ????????
10
00:00:15,300 --> 00:00:16,230
? ?????? ??????.
11
00:00:16,260 --> 00:00:18,500
? ????? ??? ?????
???-?? ???????.
12
00:00:20,210 --> 00:00:21,400
?? ????? ???????
13
00:00:21,430 --> 00:
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, cautionary, tales, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 9, cautionarytales, lol, el,
original filename: Heroes Cautionary Tales - 2007 - 1CD - Greek - gr - c3b4b0d7c021c9aef4507abf6d99b502.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:00,299 --> 00:00:02,266
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,306 --> 00:00:06,052
??? ???????? ??? ?????
???? ??? ?? ????? ???.
3
00:00:06,842 --> 00:00:08,148
?????.
4
00:00:08,185 --> 00:00:10,364
????⦠? ??????? ???â¦
5
00:00:10,481 --> 00:00:13,210
????? ??????.
??? ???????????.
6
00:00:13,328 --> 00:00:16,401
? ?????? ??? ???????? ??????
?????? ??? ????? ??? ?????
7
00:00:16,441 --> 00:00:19,963
??? ?????? ???????????
?? ???? ?????.
8
00:00:20,151 --> 00:00:21,559
????? ? ????? ??????;
9
00:00:21,560 --> 00:00:24,531
? ????? ??????⦠??? ???
????????? ?????? ??????????????.
10
00:00:24,571 --> 00:00:25,693
??? ?????? ??? ????â¦
11
00:00:25,733 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
I will lay to waste.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Gunshot]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica wasn't the strong one.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
It was you.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam was dangerous.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
So we locked him up,
we threw away the key.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Two weeks ago, he escapes.
11
00:00:19,60
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1f584e0fcca842c6687ebe66a9c1e04a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata potrafi wsadzi? my?l|do g?owy ka?dego cz?owieka.
{767}{826}Te
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 8, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1e845900674599481ae1b09628b82f2b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{95}/Poprzednio w Herosach...
{96}{227}Jak d?ugo b?d? ?y?,|wszystko, co kochasz, skarz? na strat?.
{240}{283}To nie Jessica by?a t? siln?.
{284}{312}Tylko ty.
{313}{352}Adam by? niebezpieczny.
{353}{391}Wi?c go zamkn?li?my.
{392}{436}I wyrzucili?my klucz.
{437}{529}Uciek? 2 tygodnie temu|i teraz pragnie zemsty.
{530}{552}Kim jeste??
{553}{573}Jak si? nazywasz?
{574}{585}Nie wiem.
{586}{608}Peter Petrelli.
{609}{633}Z Nowego Jorku.
{634}{669}- Kto to?|- Chcia?bym wiedzie?.
{670}{695}Kto? wiedzia?, ?e przyjd?.
{696}{729}- Imi? Adam nic ci nie m?wi?|- Nie.
{730}{798}Nic nie wiem o ?adnej firmie.|Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{799}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:02,890
<i>(male announcer) previously on heroes...</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:03,990
(kaito) there were 12 of us.
3
00:00:04,020 --> 00:00:07,960
now...there are nine.
4
00:00:07,990 --> 00:00:09,420
who wants revenge, mrs. petrelli?
5
00:00:09,460 --> 00:00:11,090
i want my lawyer now.
6
00:00:11,120 --> 00:00:12,620
[angela screaming] where is she?
7
00:00:14,790 --> 00:00:16,590
it's gonna be all right, ma.
8
00:00:16,620 --> 00:00:17,660
so you can find anyone in the world?
9
00:00:17,690 --> 00:00:18,790
you just need to think about them?
10
00:00
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 69c3ad0341ecb9a5e85fddd552a25f0b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,718
HEROES S02E01
biotudor @ veveri?a_bc
2
00:00:04,912 --> 00:00:08,902
comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
Soarele c?l?tore?te
c?tre un nou r?s?rit.
4
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Pu?ini dintre noi realizeaz?
c?t le dator?m
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
celor responsabili pentru asta...
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
celor r?sp?ndi?i printre noi,
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonimi, aparent obi?nui?i,
8
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
pe care destinul i-a reunit
pentru a repara, a vindeca,
9
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{102}/Poprzednio w Herosach...
{221}{269}Ciesz? si?, ?e przeje?d?ali?cie.
{270}{344}Znam doktora Suresha.|Zabior? was do niego.
{345}{405}Razem pokonamy Bia?obrodego.
{406}{469}Zaraz po tym,|jak pokonamy jego ca?? armi?...
{470}{547}Nie budzi si?, a jej stan si? pogarsza.|Zabieram j? do Firmy.
{548}{619}W momencie, kiedy powierzysz im to,|na czym ci najbardziej zale?y,
{620}{644}/b?d? ci? mie?.
{645}{724}Jest kto?, kto nas potrzebuje.|Sprowad? j? tu.
{725}{841}/Wielu, kt?rych napotykamy,|/nie kontroluje swoich zdolno?ci.
{842}{960}Musisz wykonywa? robot?,|aby pom?c takim jak ona.
{962}{1027}- Masz ch?opca.|- Nie ma ?adnego ch?opca.
{1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{86}/Poprzednio w Herosach...
{87}{119}Takezo Kensei?
{120}{193}Mia?e? by? bohaterem.
{197}{241}Chyba nie chce by? moj? ksi??niczk?.
{242}{270}Doktorze Suresh.
{271}{304}Mo?emy na pana liczy??
{305}{335}/W ko?cu chwycili przyn?t?.
{336}{373}Skontaktowali si? ze mn? w Kairze.
{374}{393}/Jestem w ?rodku.
{394}{471}I tak razem za?atwimy t? firm?.
{472}{513}Wszyscy jeste?my|w wielkim niebezpiecze?stwie.
{514}{555}Nasza przesz?o?? nas dogoni?a.
{556}{605}Nie!
{606}{628}Nazywam si? West.
{629}{646}Claire.
{647}{685}Jeste? jedn? z nich?
{686}{726}Czy jedn? z innych?
{727}{822}Pomy?la?em, ?e wola?by? mie? prawdziw?.
{837}{883}- Porozmaw
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,568 --> 00:00:11,034
(Sylar)
thank god you came along.
2
00:00:11,067 --> 00:00:12,601
I know dr. Suresh.
3
00:00:12,634 --> 00:00:14,167
I can take you to him.
4
00:00:14,201 --> 00:00:16,601
[Speaking japanese]
5
00:00:16,634 --> 00:00:19,568
Right after we defeat
his entire army.
6
00:00:19,601 --> 00:00:21,733
She won't wake up, and her
vitals are getting worse.
7
00:00:21,767 --> 00:00:22,867
I am taking her
to the company.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,201
The moment you trust them
9
00:00:24,234 --> 00:00:25,967
With what
you care about most,
10
00:00:26,000
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
I will lay to waste.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Gunshot]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica wasn't the strong one.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
It was you.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam was dangerous.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
So we locked him up,
we threw away the key.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Two weeks ago, he escapes.
11
00:00:19,60
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 406225dfc06d9058dc243f9c0a7d102a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 4, the, kindness, of, strangers,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - eda019774a8f9053eaa7a1c688f464f8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{80}/Poprzednio w Herosach...
{81}{154}By?o nas 12.|Teraz...
{183}{202}jest nas 9.
{203}{246}Kto chce zemsty, pani Petrelli?
{247}{294}Chc? teraz mojego prawnika.
{295}{361}Gdzie on jest?!
{382}{414}Wszystko dobrze, mamo.
{415}{470}Wi?c mo?esz znale?? ka?dego na ?wiecie?|Wystarczy, ?e o nim pomy?lisz?
{471}{507}Jest tylko jedna osoba,|kt?rej nie mog?.
{508}{572}Jak o nim my?l?, to on mnie widzi.
{573}{658}Wszystko, co mia?em, przepad?o.
{758}{793}Czekajcie, zabierzcie mnie ze sob?.
{794}{851}Mam samoch?d.
{852}{915}Nie b?dzie mnie przez jaki? czas.|I b?dziesz z rodzin?.
{916}{937}B?dzie fajnie.
{938}{963}Dobra, w porz?dku.
{964}{9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(mohinder suresh)
the sun rises on a new dawn.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
yet few of us realize
the debt we owe
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
to those responsible
for this.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
to those who dwell among us,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonymous,
seemingly ordinary,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
whom destiny brought together
to repair, to heal,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
to save us from ourselves.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
if evolution can do this for
even the smallest of creatures,
9
00:00:38,370
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
(Hiro speaking in Japanese)
Previously on Heroes...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
Plane Ticket, Painting...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
It All Points To Montreal.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
What Is This Place?
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"We Were Right
About The Company.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
The World Is In Danger.
Adam."
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Please Tell Me Who I Am.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
What The Future Holds.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
We'll Figure It Out.
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
W
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Ar trebui s? fii un erou!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Nu cred c? vrea
s? fie prin?esa mea.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr.Suresh...
ne putem baza pe dvs?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Au mu?cat momeala ?n sf?r?it.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
M-au abordat ?n Cairo.
Am intrat.
8
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Atunci noi doi vom distruge
compania asta.
9
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Suntem cu to?ii ?n mare pericol.
10
00:00:21
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9f3b2115c97acdacf9ba00e8953abfd9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{78}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|.:: Napisy24.pl ::.
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata po
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
previously,on heroes...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
you're supposed to be a hero!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
I don't think she
wants to be my princess.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr.Suresh... can we count you in?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
finally took the bait.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
They caught up with me in cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
I'm in.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
And you and I will bring
this whole company down.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
W
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
???
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
???
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
??
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
???
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
??
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
???
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
???
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
ok.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
ando,i write to you from the greatest adventure of my life.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
i've met the most beautiful woman janpan has ever seen.
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
take off...
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
your mask.
13
00:00:30,50
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
El sol se alza en un nuevo amanecer.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Algunos de nosotros hacemos
lo que debemos
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
Porque es nuestra responsabilidad
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
para con los que moran entre nosotros,
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anónimos,
aparentemente ordinarios,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
a los cuales el destino les ha
unido para reparar, para curar,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
para salvarnos de nosotros mismos.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Si la evolución ha podido hacerlo
con las cri
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
previously on heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
we find people and we make sure
they don't become dangerous.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
And you yourself wanted to put a bullet
in the brain of a man named sylar.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
He's no longer a threat. He's dead.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
They finally took the bait.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
They caught up with me in cairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
I'm in.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Find out what you can.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
I'll find t
Субтитры для Heroes 02x0 9 Cautionary Tales
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 3, eng, y, esp, subts, s01e1, telling, tales, bia, s01e13, contando, historias,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_13___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,882 --> 00:00:02,757
<i>Since Heroes
premiered in the U.S.A., </i>
2
00:00:02,804 --> 00:00:04,692
<i>it's become a massive
hit around the globe. </i>
3
00:00:04,739 --> 00:00:08,704
<i>We go back to where it all started
in the mind of the creator Tim Kring, </i>
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,842
<i>and find out how a mixture
of brilliant scripts,</i>
5
00:00:11,947 --> 00:00:14,815
<i>dedicated actors,
and a strong visual look, </i>
6
00:00:15,026 --> 00:00:17,748
<i>have brought the writers'
words to life on the screen. </i>
7
00:00:20,755 --> 00:00:27,607
<i>Subs by Sle
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,381 --> 00:01:24,330
Kelly hosei
2
00:04:13,981 --> 00:04:15,334
Gyerünk, ezredes!
3
00:04:16,541 --> 00:04:18,850
- Vidd a dzsipet!
- Jó, Kelly!
4
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Ltt ülünk már két órája.
5
00:04:23,981 --> 00:04:26,495
Ez a 3-as szektor, nem a 4-es!
6
00:04:27,781 --> 00:04:30,659
Nem érdekel,
hogy a parancsnok mit mondott!
7
00:04:32,901 --> 00:04:35,540
Mulligan, nem érted, mirol van szó!
8
00:04:35,621 --> 00:04:38,010
A mi állásunkat vetted tüz alá!
9
00:04:38,421 --> 00:04:39,456
Ãljön le!
10
00:04:39,541 --> 00:04:42,009
Nem j
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{22}{
{23}{59}/To by³ zwyk³y dzieñ.
{60}{113}Ju¿ prawie 15:00.|Zróbmy to.
{133}{185}/By³o nas dziewiêcioro.
{189}{252}/WiêkszoÅæ z nas siê nie zna³a.
{253}{347}/ByliÅmy tam z ró¿nych powodów.
{361}{431}/W jednej chwili wszystko siê zmieni³o.|- Zaczynamy.
{432}{505}/Nasze ¿ycie siê zmieni³o.|- Za piêæ minut bêdzie po wszystkim.
{506}{627}/52 godziny póŸniej obecni tam|/nie byli ju¿ sobie obcy.
{653}{735}/Zwi¹zani na zawsze tym,|/co razem przeszli.
{740}{827}/Co siê tam wydarzy³o wiemy tylko my - na razie.
{873}{916}{C:$aaccff}/Poprzednio w The Nine
{917}{952}Padnij!
{959}{1021}Nie strzelaæ!|Jestem nieuzbr