Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Herbie Goes To Monte Carlo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Herbie Goes To Monte Carlo по релевантности:
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, iii, goes, to, monte, carlo, en, 2, 5, fps,
original filename: d2ffbbec31f27c2b2d266056097e0f4c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{469}{558}- Destination, Monsieur?|- Monte Carlo.
{4688}{4726}Give it to me in English!
{4729}{4807}- Sure. Weâre lost.|- Thanks.
{4810}{4839}Hey!
{4842}{4901}- Herbie!|- Whatâs he doing?
{4968}{5025}Heâs getting us un-lost!
{5110}{5237}Hi there! Say, weâre looking for|the Trans-France Race Exposition.
{5240}{5365}Straight ahead on your|right. Thatâll be some race, huh?
{5368}{5421}Youâre looking at the winner, here!
{5424}{5476}This car? The winner?
{5618}{5665}- He didnât?|- He did.
{6175}{6233}All this for the museum payroll?
{6236}{6359}For the most magnificent diamond|in the world! "LâEtoile de Joie!"
{
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: "herbie, iii, goes, to, monte, carlo, en, 2, 5, fps, sub",
original filename: "Herbie III - Herbie Goes To Monte Carlo EN 25fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{469}{558}- Destination, Monsieur?|- Monte Carlo.
{4688}{4726}Give it to me in English!
{4729}{4807}- Sure. We?re lost.|- Thanks.
{4810}{4839}Hey!
{4842}{4901}- Herbie!|- What?s he doing?
{4968}{5025}He?s getting us un-lost!
{5110}{5237}Hi there! Say, we?re looking for|the Trans-France Race Exposition.
{5240}{5365}Straight ahead on your|right. That?ll be some race, huh?
{5368}{5421}You?re looking at the winner, here!
{5424}{5476}This car? The winner?
{5618}{5665}- He didn?t?|- He did.
{6175}{6233}All this for the museum payroll?
{6236}{6359}For the most magnificent diamond|in the world! "L?Etoile de Joie!"
{6362}{6442}Could
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
-¿Destino, señor?
-Monte Carlo.
2
00:00:23,961 --> 00:00:27,471
HERBIE EN EL GRAND PRIX
DE MONTE CARLO
3
00:03:07,457 --> 00:03:09,007
¡DÃmelo en inglés!
4
00:03:09,217 --> 00:03:10,437
Vale. Estamos perdidos.
5
00:03:10,977 --> 00:03:11,887
Gracias.
6
00:03:12,417 --> 00:03:15,568
-¡Oye! ¡Herbie!
-¿Qué hace?
7
00:03:18,298 --> 00:03:19,438
Intenta "desperdernos".
8
00:03:24,059 --> 00:03:26,129
Hola. Oiga...
9
00:03:26,419 --> 00:03:29,169
Estamos buscando la exposición
de la Carrera <i>Trans France.</i>
10
00:03:30,539 --> 00:03:34
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisi?rie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
Re
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, goes, to, monte, carlo, 1977, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Herbie Goes to Monte Carlo - 1977 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ee40d8646f1e5bd9b54ebb043bb1dc57.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,260
Duplo X?
2
00:00:02,597 --> 00:00:07,536
Temo que vamos ter
outra complica??o.
3
00:00:08,384 --> 00:00:11,562
Come?o a pensar que
voc? ? a complica??o.
4
00:00:12,017 --> 00:00:13,517
Esse...
5
00:00:13,972 --> 00:00:18,721
esse objeto j? deveria estar
nas minhas m?os.
6
00:00:18,722 --> 00:00:21,077
N?o se preocupe,
ainda est? no dep?sito.
7
00:00:21,077 --> 00:00:24,067
Pois traga o dep?sito.
Por que est? esperando?
8
00:00:24,350 --> 00:00:27,334
N?s os perdemos.
N?o sabemos onde est?o.
9
00:00:27,504 --> 00:00:30,248
Desculpe,
procuro o inspetor Bouchet.
10
00:00:31,375 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:22,229
- Destination, Monsieur?
- Monte Carlo.
2
00:03:07,440 --> 00:03:08,953
Give it to me in English!
3
00:03:09,080 --> 00:03:12,197
- Sure. We're lost.
- Thanks.
4
00:03:12,320 --> 00:03:13,469
Hey!
5
00:03:13,600 --> 00:03:15,955
- Herbie!
- What's he doing?
6
00:03:18,640 --> 00:03:20,915
He's getting us un-lost!
7
00:03:24,320 --> 00:03:29,394
Hi there! Say, we're looking for
the Trans-France Race Exposition.
8
00:03:29,520 --> 00:03:34,514
Straight ahead on your
right. That'll be some race, huh?
9
00:03:34,640 --> 00:03:36,756
You're looking at
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, goes, bananas, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Herbie Goes Bananas (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,558 --> 00:02:04,466
Hey, Pete, are you sure
this is the place?
2
00:02:04,792 --> 00:02:07,343
You saw the letter.
This is the place.
3
00:02:08,094 --> 00:02:11,966
Hey, listen, pal. Don't you think it's a little funny,
I mean, your uncle just giving you this race car?
4
00:02:12,191 --> 00:02:13,620
- Sentimental reasons.
- Yeah!
5
00:02:14,116 --> 00:02:16,098
Would a cracked block
be a sentimental reason?
6
00:02:16,218 --> 00:02:18,925
Look! All we got to lay out is the
storage fee. You've got the money.
7
00:02:18,926 --> 00:02:20,376
I've got the money.
8
00:02:22
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,309
RIEMUKUPLA MEKSIKOSSA
2
00:01:59,880 --> 00:02:02,838
Pete, oletko varma,
että tämä on se paikka?
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,196
Näithän kirjeen.
Tämä se on.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Eikö olekin omituista, että saat
sedältäsi kilpa-auton noin vain?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Tunnesyistä.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ovatko kolhitut pellit tunnesyitä?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Pitää vain maksaa varastomaksu.
Sinulla on rahat.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Minulla on rahat.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
SelvÃ
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, goes, bananas, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Herbie Goes Bananas - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 549f491ea1987a7a79f83c09407c981f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,360
Hei, Pete, tem certeza
que este ? o lugar?
2
00:02:03,440 --> 00:02:05,720
Voc? viu a carta.
O lugar ? esse.
3
00:02:06,520 --> 00:02:08,481
Voc? n?o acha estranho
4
00:02:08,481 --> 00:02:10,520
que o teu tio te d?
este carro de corridas?
5
00:02:10,520 --> 00:02:12,120
Motivos sentimentais.
6
00:02:12,200 --> 00:02:14,560
Pode ser esta lata velha
uma raz?o sentimental?
7
00:02:14,560 --> 00:02:17,720
Tudo o que temos ? o dinheiro
para o conserto. Est? com ele?
8
00:02:17,720 --> 00:02:19,320
Eu tenho o dinheiro.
9
00:02:20,960 --> 00:02:22,460
J? acabei.
10
00:02:24,080 --> 00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,520 --> 00:02:33,751
Pete, zitten we hier echt
wel goed?
2
00:02:33,840 --> 00:02:36,957
Dat stond toch in de brief?
3
00:02:37,040 --> 00:02:40,794
Vind je het niet gek dat
je oom je die racewagen geeft?
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,834
Omwille van de goede oude tijd.
- Of is het blok soms gescheurd?
5
00:02:45,040 --> 00:02:48,635
We betalen alleen de opslag.
Dat geld heb jij.
6
00:02:51,480 --> 00:02:53,277
Klaar.
7
00:02:54,480 --> 00:02:56,072
Schoenen poetsen?
8
00:02:56,280 --> 00:03:00,239
Zal ik u Puerto Vallarta laten
zien? Vindt u vast leuk.
9
00:03:00,640 -
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: 8, herbiegoesbananas, eng, herbie, iv, goes, en, 2, 5, fps,
original filename: 08_HerbieGoesBananas-Eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3757}{3836}Hey, Pete, are you sure|this is the place?
{3838}{3895}You saw the letter.|This is the place.
{3915}{4013}Listen, pal. Donât you think itâs funny,|your uncle just giving you this race car?
{4015}{4055}Sentimental reasons.
{4057}{4114}Would a cracked block|be a sentimental reason?
{4116}{4193}All we got to lay out is the storage fee.|Youâve got the money.
{4195}{4235}Iâve got the money.
{4276}{4306}All finished.
{4354}{4395}- Shine?|- No, thanks.
{4397}{4463}You want a personally conducted|tour of Puerto Vallarta?
{4465}{4505}Iâll show you plenty good time.
{4507}{4561}- What do you think, Pete?|- Itâs
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,520 --> 00:02:33,751
Pete, zitten we hier echt
wel goed?
2
00:02:33,840 --> 00:02:36,957
Dat stond toch in de brief?
3
00:02:37,040 --> 00:02:40,794
Vind je het niet gek dat
je oom je die racewagen geeft?
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,834
Omwille van de goede oude tijd.
- Of is het blok soms gescheurd?
5
00:02:45,040 --> 00:02:48,635
We betalen alleen de opslag.
Dat geld heb jij.
6
00:02:51,480 --> 00:02:53,277
Klaar.
7
00:02:54,480 --> 00:02:56,072
Schoenen poetsen?
8
00:02:56,280 --> 00:03:00,239
Zal ik u Puerto Vallarta laten
zien? Vindt u vast leuk.
9
00:03:00,640 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3757}{3836}Hey, Pete, are you sure|this is the place?
{3838}{3895}You saw the letter.|This is the place.
{3915}{4013}Listen, pal. Donât you think itâs funny,|your uncle just giving you this race car?
{4015}{4055}Sentimental reasons.
{4057}{4114}Would a cracked block|be a sentimental reason?
{4116}{4193}All we got to lay out is the storage fee.|Youâve got the money.
{4195}{4235}Iâve got the money.
{4276}{4306}All finished.
{4354}{4395}- Shine?|- No, thanks.
{4397}{4463}You want a personally conducted|tour of Puerto Vallarta?
{4465}{4505}Iâll show you plenty good time.
{4507}{4561}- What do you think, Pete?|- Itâs
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{404}*** FANTOMA DIN MONTE CARLO ***
{425}{504}traducerea ?i adaptarea:|Dan Enescu
{3435}{3530}Cu tot cu mobil?,|100.000 de franci.
{3537}{3653}M? uimi?i, domnule Deboque.|S-a f?cut.
{3671}{3777}Doamn? Bluet, cu unii te tocme?ti|?i c?te o or?, dar nu ?i cu dvs.
{3796}{3861}- M? flata?i.|- Unde v? muta?i ?
{3885}{4006}Habar n-am.|Mul?umesc, Deboque.
{4020}{4048}Bun? diminea?a.
{4300}{4328}Am f?cut-o.
{4620}{4691}Am sc?pat de toate. Cas?,|mobil?, haine. De toate.
{4716}{4784}Deci am terminat-o cu|Rue Du Roi num?rul 5 ?
{4811}{4958}Biata Jeanne. Da, am|terminat-o cu Rue Du Roi.
{4979}{5079}S-a terminat.|A ?ncetat s? mai existe.
{5114}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,550
HERBIE - VILD OCH GALEN
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,712
Pete, är du säker på att det är här?
3
00:02:02,800 --> 00:02:06,190
Du såg ju brevet.
Här är det.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Du, visst är det lustigt
att din farfar ger dig en racerbil?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Av sentimentala skäl.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ett sprucket motorblock, kanske?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Vi ska bara betala för förvaringen.
Du har pengarna.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Jajamänsan.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
Klart.
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,960 --> 00:02:02,633
Pete, er du sikker på,
at det er her?
2
00:02:02,720 --> 00:02:05,314
Du så brevet.
Det er her.
3
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Er det ikke mærkeligt,
at din onkel giver dig en racerbil?
4
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Sentimentale årsager.
5
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Er en slidt bremseklods årsagen?
6
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Vi skal bare betale for opbevaringen.
Du har pengene.
7
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Jeg har pengene.
8
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
Færdig.
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,557
- Skopudsning?
- Nej, tak.
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,300 --> 00:02:05,460
Hey, Pete, estás realmente
seguro que éste es el sitio?
2
00:02:05,540 --> 00:02:07,820
Tú viste la carta.
Ãste es el sitio.
3
00:02:08,620 --> 00:02:10,580
Escucha, amigo. ¿No
piensas que es extraño
4
00:02:10,581 --> 00:02:12,540
que tu tÃo sólo te diera
este coche de carreras?
5
00:02:12,620 --> 00:02:14,220
Motivos sentimentales.
6
00:02:14,300 --> 00:02:16,580
¿Puede ser este cacharro
una razón sentimental?
7
00:02:16,660 --> 00:02:19,740
Todo lo que conseguimos fue dinero
para su cuidado. Tú tienes el dinero.
8
00:02:19,820 --> 00:02:
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, goes, bananas, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Herbie Goes Bananas (1980) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,884 --> 00:00:18,421
HERBIE
keçileri Kaçýrýyor
2
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
Düzeltme ve Düzenleme:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
3
00:02:02,360 --> 00:02:05,520
Hey, Pete,
burasý olduðundan emin misin?
4
00:02:05,600 --> 00:02:07,880
Kaðýdý gördün burasý.
5
00:02:08,680 --> 00:02:12,600
Dinle, dostum. Amcanýn sana bu yarýþ arabasýný
vermesinin garip olduðunu düþünmüyor musun?
6
00:02:12,680 --> 00:02:14,280
Duygusal sebeplerden dolayý.
7
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
Bozuk motor bloðu
duygusal bir sebep olabilir mi?
8
00:02:16,720 --> 00:02:19,800
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, 1, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Charlie Chan at Monte Carlo - 1937 - 1CD - Spanish - es - 99665d00f9e1ac3f6541f97ce0919307.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
El Sr. Chan e hijo.
2
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Much?simas gracias.
- Gracias a Ud., <i>monsieur.</i>
3
00:01:50,009 --> 00:01:51,636
Cu?nto lo lamento.
4
00:01:51,744 --> 00:01:54,008
<i>Monsieur</i> Charlie Chan.
5
00:01:58,218 --> 00:02:01,517
- Es un honor.
- El honor es mutuo.
6
00:02:01,621 --> 00:02:04,852
Humildemente le presento a Lee,
mi primog?nito.
7
00:02:08,995 --> 00:02:12,522
- Es franc?s, ?no?
- Pues, s?.
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,828
Estoy encantado. Por favor.
9
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
- Perm?tame, por favor.
- ?V
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,520 --> 00:02:33,751
Pete, zitten we hier echt
wel goed?
2
00:02:33,840 --> 00:02:36,957
Dat stond toch in de brief?
3
00:02:37,040 --> 00:02:40,794
Vind je het niet gek dat
je oom je die racewagen geeft?
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,834
Omwille van de goede oude tijd.
- Of is het blok soms gescheurd?
5
00:02:45,040 --> 00:02:48,635
We betalen alleen de opslag.
Dat geld heb jij.
6
00:02:51,480 --> 00:02:53,277
Klaar.
7
00:02:54,480 --> 00:02:56,072
Schoenen poetsen?
8
00:02:56,280 --> 00:03:00,239
Zal ik u Puerto Vallarta laten
zien? Vindt u vast leuk.
9
00:03:00,640 -
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,550
HERBIE - VILD OCH GALEN
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,712
Pete, är du säker på att det är här?
3
00:02:02,800 --> 00:02:06,190
Du såg ju brevet.
Här är det.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Du, visst är det lustigt
att din farfar ger dig en racerbil?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Av sentimentala skäl.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ett sprucket motorblock, kanske?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Vi ska bara betala för förvaringen.
Du har pengarna.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Jajamänsan.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
Klart.
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:05,152
Hey, Pete, are you sure
this is the place?
2
00:02:05,241 --> 00:02:07,516
You saw the letter.
This is the place.
3
00:02:08,321 --> 00:02:12,235
Listen, pal. Don't you think it's funny,
your uncle just giving you this race car?
4
00:02:12,322 --> 00:02:13,915
Sentimental reasons.
5
00:02:14,003 --> 00:02:16,278
Would a cracked block
be a sentimental reason?
6
00:02:16,363 --> 00:02:19,436
All we got to lay out is the storage fee.
You've got the money.
7
00:02:19,524 --> 00:02:21,116
I've got the money.
8
00:02:22,765 --> 00:02:23,959
All finished.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,309
RIEMUKUPLA MEKSIKOSSA
2
00:01:59,880 --> 00:02:02,838
Pete, oletko varma,
että tämä on se paikka?
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,196
Näithän kirjeen.
Tämä se on.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Eikö olekin omituista, että saat
sedältäsi kilpa-auton noin vain?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Tunnesyistä.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ovatko kolhitut pellit tunnesyitä?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Pitää vain maksaa varastomaksu.
Sinulla on rahat.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Minulla on rahat.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
SelvÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,960 --> 00:02:02,633
Pete, er du sikker på,
at det er her?
2
00:02:02,720 --> 00:02:05,314
Du så brevet.
Det er her.
3
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Er det ikke mærkeligt,
at din onkel giver dig en racerbil?
4
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Sentimentale årsager.
5
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Er en slidt bremseklods årsagen?
6
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Vi skal bare betale for opbevaringen.
Du har pengene.
7
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Jeg har pengene.
8
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
Færdig.
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,557
- Skopudsning?
- Nej, tak.
10
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Charlie Chan at Monte Carlo - 1937 - 1CD - French - fr - 71fbad8825b7cf549bebecb0168d7909.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,015 --> 00:01:23,983
M. Chan et fils.
2
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Merci beaucoup.
- Merci, Monsieur.
3
00:01:50,009 --> 00:01:51,636
D?sol?.
4
00:01:51,744 --> 00:01:54,008
<i>Monsieur Charlie Chan. !</i>
5
00:01:58,218 --> 00:02:01,517
- Je suis honor?.
- Honneur mutuel.
6
00:02:01,621 --> 00:02:04,852
Humblement pr?senter fils a?n?, Lee.
7
00:02:08,995 --> 00:02:12,522
- C'est du fran?ais, non ?
- Mais oui.
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,828
Je suis enchant?. S'il vous pla?t.
9
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
- Pardon, s'il vous pla?t.
- Vous voyez ? Il est "insult
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[Script Info]
Title: herbie
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:18.76,0:00:21.32,Style1,Comment,0000,0000,0000,,-¿Destino, señor?N-Monte Carlo.
Dialogue: Marked=0,0:00:23.96,0:00:27.47,Style1,Comment,0000,0000,0000,,HERBIE EN EL GRAN PRIXNDE MONTE CARLO
Dialogue: Marked=0,
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: herbie, goes, bananas, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, tdf, nfo,
original filename: 30465-Herbie_Goes_Bananas_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃà ðÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃðÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
ÃÃò ÃòÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃò ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃò ÃÃòÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃò ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ò ÃÃò²ÃÃÃÃÃ
ÃÃà ÃÃòÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃò ÃÃÃòÃÃÃÃà ÃÃÃòÃ
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: 1150, charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, vomit, english, motechnet, com, vmt, ccamc, hi,
original filename: 11509-Charlie.Chan.At.Monte.Carlo.1937.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:09,830
- <i>Quel nom, s'il vous plaît?</i>
<i>- Monsieur et Madame de Chavigny.</i>
2
00:01:09,936 --> 00:01:12,404
<i>Monsieur et Madame...</i>
3
00:01:13,573 --> 00:01:16,007
<i>de Chavigny.</i>
4
00:01:17,610 --> 00:01:20,477
<i>- Merci.</i>
<i>- Merci.</i>
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,141
<i>- Quel nom, s'il vous plaît?</i>
- Mr. Chan and son.
6
00:01:24,250 --> 00:01:27,742
<i>Monsieur Chan...</i>
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,913
<i>et fils.</i>
8
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Thank you so much.
- Thank you, monsieur.
9
00:01:35,962 --> 00:01:38,02
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{293}Son esos hombres.|Vamos, ¡tines que arrancar!
{342}{438}Estás fustigando un caballo muerto, "Muchacho."
{490}{538}Tenemos que salir de aquÃ, Ocho!
{540}{626}Este es nuestro coche ahora.|Idos a jugar a otro sitio.
{725}{751}Está bien, "Muchacho."
{1008}{1071}Te sientes mejor, Ocho.
{4477}{4558}Tienesmejoraspecto, Ocho.|como un taxi de verdad.
{4560}{4609}Ahora vamos a hacer mucho dinero.
{4611}{4717}Asà Paco nunca tendrá que tomar nada|de nunca mas.
{4787}{4838}Sólo relájate, hijo.
{4966}{5001}¿Ahora, dónde está?
{5003}{5030}¿Dónde está qué?
{5032}{5137}HabÃa una pelÃcula en la billetera|que nos robaste en Puerto
Субтитры для Herbie Goes To Monte Carlo
keywords: charlie, chan, at, monte, carlo, 1937, 2, cd, french, fr, fragment, eng, hi,
original filename: Charlie Chan at Monte Carlo - 1937 - 2CD - French - fr - 23475a0e11df77538b067e9a9f6880d3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,599 --> 00:01:09,830
- <i>Quel nom, s'il vous pla?t?</i>
<i>- Monsieur et Madame de Chavigny.</i>
2
00:01:09,936 --> 00:01:12,404
<i>Monsieur et Madame...</i>
3
00:01:13,573 --> 00:01:16,007
<i>de Chavigny.</i>
4
00:01:17,610 --> 00:01:20,477
<i>- Merci.</i>
<i>- Merci.</i>
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,141
<i>- Quel nom, s'il vous pla?t?</i>
- Mr. Chan and son.
6
00:01:24,250 --> 00:01:27,742
<i>Monsieur Chan...</i>
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,913
<i>et fils.</i>
8
00:01:32,959 --> 00:01:35,860
- Thank you so much.
- Thank you, monsieur.
9
00:01:35,962 --> 00:01:38,021