Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1 по релевантности:
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, for, director, s, cut, version, cd, 2, 1,
original filename: hellboy-hellboy-2004-for-director-s-cut-version.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,404 --> 00:00:09,530
Semaione..
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,366
C?inele resurec?iei.
3
00:00:14,994 --> 00:00:16,663
Nu te-am omor?t deja?
4
00:00:26,673 --> 00:00:30,134
?ine asta...
5
00:00:51,739 --> 00:00:53,241
Rahat!
6
00:01:08,423 --> 00:01:09,465
Te caut? pe tine.
7
00:01:09,465 --> 00:01:13,094
Bucat? de carne.
8
00:01:33,489 --> 00:01:34,782
Ai ratat!
9
00:01:54,719 --> 00:01:57,055
Hei, ?mechere.
10
00:01:58,139 --> 00:02:01,601
Credeam c? po?i mai mult.
11
00:02:53,278 --> 00:02:55,530
Pisicile mele, v? rog!
12
00:02:55,530 --> 00:02:58,199
Cine
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, tur,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1070}{1114}Uzayýn en soðuk bölgesinde...
{1118}{1204}...Ogdru Jahad canavarlarý,|Kaos'un Yedi Tanrýsý...
{1208}{1256}...kristal hücrelerinde Dünya'ya...
{1260}{1328}...yeniden sahip olup gökleri|tutuþturmak için bekliyor.
{1332}{1372}SOLUCANIN GÃZEMLERÃ,|SAYFA 87
{1408}{1497}Ãnsaný insan yapan nedir?
{1505}{1588}Kökenleri mi? Baþlangýcý mý?
{1593}{1692}Yoksa baþka bir þey mi?|Tanýmlanmasý daha zor bir þey?
{1701}{1785}Benim için her þey|1944'te baþladý.
{1789}{1867}Ãskoçya açýklarýnda|gizli bir görevde.
{1879}{1929}Nazi'ler çaresiz durumdaydý.
{1933}{1992}Bilimi, kara büyüyle birleþtir
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 70d00137ccb65d57a88b04950af5e5ee.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>O que ? que faz do homem um homem?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>S?o suas origens? A maneira
que come?am as coisas?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Ou ? uma outra coisa,
dif?cil de descrever?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>Para mim, tudo come?ou em 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Miss?o secreta, na costa da Esc?cia.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>Os Nazistas estavam desesperados.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combinando ci?ncia com magia negra...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...eles busca
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: shrek, 2, 2004, 1, cd, english, en, for, rets, version, 2007,
original filename: Shrek 2 - 2004 - 1CD - English - en - 3389eb6dfb6afa5d3d1e5b068c6d1eb5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,400
Once upon a time
in a kingdom far, far away,
2
00:00:56,300 --> 00:01:00,600
the king and queen were blessed
with a beautiful baby girl.
3
00:01:00,500 --> 00:01:04,200
And throughout the land,
everyone was happy...
4
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
until the sun went down
5
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
and they saw that their daughter was
cursed with a frightful enchantment
6
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
that took hold each and every night.
7
00:01:14,600 --> 00:01:18,000
Desperate, they sought the help
of a fairy godmother
8
00:01:18,000 --> 00:01:20
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,413 --> 00:00:43,210
:?????? ?"?
Minister - Yaron Mazor
2
00:00:43,418 --> 00:00:46,922
,??????? ??????? ????? ????"
??????? ?????????
3
00:00:46,839 --> 00:00:50,050
,?????? ?'??? - ???? ???? ?????"
???? ???? ???????
4
00:00:50,050 --> 00:00:54,221
...????? ????? ??? ?? ????"
"?????? ?? ?? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,932
???? ???? ???????, ??' 87 -
6
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
???? ????, ??? ???? ??? ????
7
00:01:02,521 --> 00:01:05,941
,??? ??? ?? ??????
????? ?? ??? ?????
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,653
,?? ??? ??? ??? ???
???? ??? ?? ?? ?????
9
00:01:10,7
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 2,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 6af6f3e5c430aae4d0bf63ffbf9ef593.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, dem?nio da ressurei??o.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
Eu n?o tinha te matado?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
Seu maldito monstro!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Oh, merda.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
? para voc?!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
Voc? n?o deve machucar as pessoas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
Errou.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Ei, cara de bosta!
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Acha que pode fazer melhor,
j? que ? um monstro bem grande?
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
Meus gatinhos! Por favor!
11
00:02:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:41,160 --> 00:00:45,920
?n cele mai reci regiuni ale
spa?iului entit??ile monstruoase...
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,680
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
a?teapt? ?n ?nchisorile lor
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,440
de cristal s? pun? st?p?nire pe
P?m?nt ?i s? dea foc Cerului...
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,640
Ce define?te un b?rbat?
5
00:00:58,640 --> 00:01:01,160
Este originea lui...
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,920
modul cum ?ncep lucrurile.
7
00:01:02,920 --> 00:01:04,680
Sau este altceva?
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,880
Ceva mai greu de descris.
9
00:01:07,600 --> 00:01:10,800
Pentru mine totul a ?nceput ?n 1944.
10
00:01:10,800 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,222 --> 00:00:47,213
Nas regiões mais geladas
do espaço...
2
00:00:47,391 --> 00:00:50,792
as entidades monstruosas Ogdru
Jahad, os Sete Deuses do Caos...
3
00:00:50,962 --> 00:00:52,827
dormem em uma prisão de cristal...
4
00:00:52,997 --> 00:00:55,659
prontas para dominarem a Terra...
e incendiarem os céus.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,494
DES VERMIS MYSTERIIS,
PÃGINA 87
6
00:00:59,003 --> 00:01:02,700
O que determina o caráter
de um homem?
7
00:01:03,040 --> 00:01:06,498
São suas origens?
O modo como ele nasce?
8
00:01:06,711 --> 00:01:10,841
Ou outra coisa? Alg
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, cazador de la resurrección.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
¿No te habÃa matado ya?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
¡Maldito monstruo!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Maldición.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
¡Toma esto!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
¡No deberÃas lastimar
a las personas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
No me diste.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Oye, cara de culo.
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Un monstruo grande como tú,
podrÃa hacerlo mejor.
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
¡Mis gatitos!
¡Por favor!
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
Hé, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesj
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, 2, cd, czech, cz, directors, cut, done, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - 2CD - Czech - cz - 624ddaf288e777d5a8ce4b26f14d1645.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:07,194 --> 00:00:08,020
Samael, pes zmrtv?chvst?n?.
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,667
Nezabil jsem t? u? ?
3
00:00:28,047 --> 00:00:30,674
Ty zatracen? monstrum !
4
00:00:51,970 --> 00:00:52,994
Oh, doprdele.
5
00:01:08,455 --> 00:01:09,751
To je pro tebe !
6
00:01:09,923 --> 00:01:12,720
Nem?? ubli?ovat lidem !
7
00:01:33,644 --> 00:01:34,839
Netrefils.
8
00:01:54,597 --> 00:01:56,863
Hej, tlamo.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,027
M?l bys um?t i jin? kousky,
takov? velk? monstrum jako ty.
10
00:02:52,726 --> 00:02:55,054
Moje ko?ata ! Pros?m !
11
00:02:55,054 --> 00:02:55,554
Moje ko?ata ! Pros?m !
12
00:02:55,554 --> 00:02:57,564
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: 1408, director, cut, spanish, dual, mp, 3, hddvdrip, by, freak, team, for, esp,
original filename: 1408.Director.Cut.Subs.Spanish.Dual.XviD.MP3.HDDVDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,720 --> 00:00:56,313
"SALIENDO DEL CONDADO DE FAIRFIELD"...
2
00:01:18,878 --> 00:01:22,006
POSADA "PLAYA DEL LLANTO"
3
00:04:46,486 --> 00:04:49,353
"10 HOTELES EMBRUJADOS"
4
00:07:15,668 --> 00:07:17,295
"El Largo Camino de Regreso"
5
00:11:25,885 --> 00:11:29,082
"HOTEL DELF?N"
6
00:12:21,640 --> 00:12:23,904
"ODONT?LOGO SUICIDIO
RANDOLPH HIDE"
7
00:12:23,943 --> 00:12:25,638
"SALTA DE VENTANA DE HOTEL"
8
00:26:51,242 --> 00:26:54,006
"A mi hermano lo devoraron los lobos en
la autopista de Connecticut".
9
00:29:05,677 --> 00:29:07,406
"Familiar
Adulto"
10
00:29:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,335 --> 00:00:47,335
In de koudste gebieden van de ruimte,
de monsterachtige wezens van Ogdru Jahad...
2
00:00:47,770 --> 00:00:50,770
"De Zeven Goden van Chaos"
slapend in hun kristallen gevangenis...
3
00:00:51,141 --> 00:00:54,141
wachten ze om de aarde terug te veroveren...
en de hemel te vernietigen.
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,380
Wat maakt een man een man?
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,090
Is het zijn afkomst, hoe
zijn leven begint?
6
00:01:06,190 --> 00:01:10,320
Of iets anders, dat moeilijk
te beschrijven is?
7
00:01:10,695 --> 00:01:14,222
Voor mij begon het allemaal i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?|A maneira como tudo começou.
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Para mim, tudo começou em 1944
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
numa missão secreta
na costa da Escócia.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
Os nazis estavam desesperados
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
combinando ciência e magia negra
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
tentavam perturbar o rumo da guerra.
9
00:01:26,9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:48,800
Na região mais fria do espaço,
as entidades Ogdru Jahad
2
00:00:48,900 --> 00:00:52,590
"Os sete deuses do caos"
Vagueiam na sua prisão de cristal
3
00:00:52,591 --> 00:00:54,591
Aguardando o momento em que
reclamarão a Terra e
4
00:00:54,592 --> 00:00:56,592
queimarão os céus.
5
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
6
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?
A maneira como tudo começou.
7
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
8
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
H?, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesje
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: 1067, hellboy, 2004, na, fps, director's, cut, part, 2, director's, 1,
original filename: 10678-Hellboy_(2004)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:07,904 --> 00:00:09,030
Acela?i an..
2
00:00:09,030 --> 00:00:10,866
Anul resurec?iei.
3
00:00:14,494 --> 00:00:16,163
Nu te-am omor?t deja?
4
00:00:26,173 --> 00:00:29,634
?ine asta...
5
00:00:51,239 --> 00:00:52,741
C?cat!
6
00:01:07,923 --> 00:01:08,965
Te cauta pe tine.
7
00:01:08,965 --> 00:01:12,594
Cur pictat, este soacra-ta.
8
00:01:32,989 --> 00:01:34,282
Ai ratat!
9
00:01:54,219 --> 00:01:56,555
Hei, ciumegule.
10
00:01:57,639 --> 00:02:01,101
Credeam c? po?i mai mult.
11
00:02:52,778 --> 00:02:55,030
Pisicile mele v? rog!
12
00:02:55,030 --> 00:02:57,699
Cineva s?-mi salveze pisicile.
13
00:03:02,496 --> 00:03:06
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, 1, done, nfo,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>What is it that makes a man a man?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>Is it his origins,
the way things start?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Or is it something else,
something harder to describe?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>For me, it all began in 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Classified mission
off the coast of Scotland.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>The Nazis were desperate.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combining science and black magic...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...they inten
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: hellboy, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38361-Hellboy_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,910 --> 00:00:47,871
Ãn cele mai reci regiuni ale
spaþiului entitãþile monstruoase...
2
00:00:47,871 --> 00:00:50,752
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
aºteaptã în închisorile lor
3
00:00:50,752 --> 00:00:53,633
de cristal sã punã stãpânire pe
Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
4
00:00:58,384 --> 00:01:01,145
Ce defineºte un bãrbat?
5
00:01:01,145 --> 00:01:03,766
Este originea lui...
6
00:01:03,766 --> 00:01:05,606
modul cum încep lucrurile.
7
00:01:05,606 --> 00:01:07,437
Sau este altceva?
8
00:01:07,437 --> 00:01:09,737
Ceva mai greu de descris.
9
00:
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: 1145, alexander, revisited, the, final, cut, 2004, 72, p, bluray, x26, septic, english, motechnet, com, s, alexanderrev,
original filename: 11459-Alexander.Revisited.The.Final.Cut.2004.720p.BluRay.x264-SEPTiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,140 --> 00:03:06,860
Alexander, the army will divide.
2
00:03:07,060 --> 00:03:10,140
Satrapies will revolt.
Without your orders, there'll be war.
3
00:03:10,380 --> 00:03:12,820
We beg you. Tell us who.
4
00:04:12,620 --> 00:04:14,660
Our world is gone now.
5
00:04:16,340 --> 00:04:19,300
I'm the last left alive.
6
00:04:21,580 --> 00:04:24,340
Whether that's a blessing or a curse...
7
00:04:24,540 --> 00:04:26,820
...who by Hades would know.
8
00:04:29,820 --> 00:04:32,380
But I've paid my price...
9
00:04:32,580 --> 00:04:34,260
...in blood.
10
00:04:37,020 --> 00
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, a, penny, for, your, thong, s01e04,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9834998e23180f3851330c8c9b4d128b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,020
Hollywood, California.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,270
h? um outro lado da industria.
6
00:00:17,130 --> 00:00:20,560
Porno Valley fatura U$$ 10 bilh?es por ano.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,700
Mais do que Hollywood arrecada nas bilheterias.
8
00:00:25,700 --> 00:00:30,390
A Vivid Enterteinment ? uma das maiores produtoras de porn?s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,619 --> 00:00:03,122
Esperar por qu??
At? ficarmos sem luz e n?o conseguirmos
encontrar o caminho de volta?
2
00:00:03,163 --> 00:00:05,124
N?o sabem quando vai acontecer,
por isso n?o vamos entrar em p?nico.
3
00:00:05,165 --> 00:00:07,793
Tragam apenas as baterias,Johns.
4
00:00:07,877 --> 00:00:12,339
- Para que ? a discuss?o?
- Talvez vos deva dizer como o Riddick escapou.
5
00:00:12,464 --> 00:00:15,718
Ele sabe pilotar?
Ele sequestrou o transporte da pris?o...
6
00:00:15,801 --> 00:00:19,138
e fez uma boa corrida
antes de o apanhar.
7
00:00:19,221 --> 00:00:21,140
Ok, t
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,405 --> 00:01:07,531
ANACONDA 2
2
00:03:33,743 --> 00:03:35,746
CIDADE DE Nova lorque
3
00:03:36,067 --> 00:03:39,431
Tu só nos vendes-te mentiras,
Gordon.
4
00:03:39,465 --> 00:03:43,214
Prometeste-nos que esta nova
droga curaria o cancro.
5
00:03:43,215 --> 00:03:45,038
Entregamos-te tudo
o que te prometemos.
6
00:03:45,039 --> 00:03:49,124
Eu sinto muito, Gordon.
A aventura terminou.
7
00:03:49,882 --> 00:03:55,248
vamos terminar com
Pesquisas Byron & Mitchell
8
00:03:55,998 --> 00:03:57,000
Jack...
9
00:03:57,301 --> 00:03:59,810
Mostra-Ihes como ficarão
ricos
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: spider, man, 2, 2004, 1, cd, romanian, ro, spiderman, extended, cut, saints,
original filename: Spider-Man 2 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - c7b915464c1b6cd15e3c38a1f0e78eba.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:11,609
?i c?nd limita e tau egal cu zero,
valoarea constantei de multiplicare este?
2
00:00:11,780 --> 00:00:13,577
Cineva, v? rog?
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,730
0.23 electroni vol?i.
4
00:00:22,780 --> 00:00:25,533
Bun? treab? azi, Parker.
?ine-o tot a?a.
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,498
Nu sunt deloc r?ut?cios, veri?oar? Sessy.
S? nu crezi c? sunt r?ut?cios.
6
00:00:38,660 --> 00:00:41,379
?i dac? nu e?ti, atunci ne-ai
min?it pe to?i...
7
00:00:41,540 --> 00:00:43,417
...?ntr-un mod de neiertat.
8
00:00:43,580 --> 00:00:45,650
Sper c? n-ai o via?? dubl?...
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, finnish, fi, md, 3x0, 5, fools, for, love,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 713d547035a4722facb83b51e4644422.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{138}{191}Olkaa hyv?t.
{267}{324}T?m? roska tappaa sinut.
{335}{389}N?etk??
{535}{588}Ryhdyt??n hommiin.
{670}{721}K?det yl?s! Heti!
{731}{787}- Nouskaa yl?s, vauhtia!|- Liikett?!
{791}{902}- Lompakot tiskille v?litt?m?sti!|- Antakaa korunne ja kellonne!
{1026}{1077}Ota tytt?.
{1081}{1129}Takahuoneeseen, liikett?!
{1196}{1293}Et sin?.|H?n j?? t?nne.
{1302}{1361}Et tee sit?.
{1431}{1509}?l? Jeremy, pyyd?n.|Tee vain, mit? he sanovat.
{1513}{1607}- Hyv? on.|- Liikett?!
{1825}{1898}Paskiainen! Luulitko, ett?|annan sinun satuttaa vaimoani?
{1939}{2070}- Hei, poika! Vaimonne.|- Mit? mies teki h?nelle?
{2074}{2125}Ei mit??n.
{2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{412}Translated by S
{413}{456}Translated by Su
{458}{482}Translated by Sud
{484}{507}Translated by SudT
{508}{515}Translated by SudTe
{516}{522}Translated by SudTea
{523}{529}Translated by SudTeam
{530}{537}Translated by SudTeamR
{538}{544}Translated by SudTeamRo
{545}{553}Translated by SudTeamRom
{554}{560}Translated by SudTeamRoma
{562}{567}Translated by SudTeamRoman
{568}{575}Translated by SudTeamRomani
{576}{582}Translated by SudTeamRomania
{583}{589}Translated by SudTeam
{590}{610}Translated by SudTeamRomania
{645}{965}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{1031}{1104}- Pot juca?|- Ai bile?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,341 --> 00:00:20,103
Voc? apenas assistir? este filme
gra?as ao Capit?o Jack Sparrow.
2
00:00:42,501 --> 00:00:47,506
Nas regi?es mais frias do espa?o,
as monstruosas entidades...
3
00:00:47,381 --> 00:00:54,304
Ogdru Jahad -os Sete Deuses do Caos-
esperam para reclamar a Terra e queimar os c?us...
4
00:00:58,767 --> 00:01:02,312
O que faz de um homem ser um homem?
5
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
Ser?o suas origens?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,567
Como tudo come?ou...
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,362
Ou ser? algo mais?
Algo mais dif?cil de se descrever?
8
00:01:11,572 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,358 --> 00:00:25,058
EviL_DeaD ?????
(???? ????)
2
00:00:26,059 --> 00:00:41,059
Gouda_Benladen@hotmail.com
3
00:00:42,359 --> 00:00:55,059
?? ????? ?????? ?? ?????? - ?? ????? ??????
???? 7 ???? ?? ??? ???????? ???????
??????? ?????? ?????.....??????? ?????
4
00:00:56,860 --> 00:01:00,553
?? ???? ???? ????? ??? ?
5
00:01:00,893 --> 00:01:04,347
?? ?? ?????? ? ?? ?? ?? ??? ?
6
00:01:04,559 --> 00:01:08,685
?? ?? ?? ???
?? ???? ???????
7
00:01:09,058 --> 00:01:12,582
??????? ??? ,??? ?? 1944
8
00:01:12,758 --> 00:01:15,986
??????? ???????
???? ???? ?????????.
9
00:01:1
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: house, m, d, 30, 5, lol, 2004, s03e0, fools, for, love, s03e05,
original filename: House.M.D.(305-LOL)(2004).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
Aquà tiene.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,840
Esta mierda frita te matará.
3
00:00:08,550 --> 00:00:09,800
¿Lo ves?
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,600
Ya es hora.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,740
¡Manos arriba!
¡Ahora!
6
00:00:23,830 --> 00:00:27,460
¡Arriba! ¡Salgan de aquÃ,
vamos! ¡Muévelo!
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,930
¡Carteras y billeteras en el mostrador!
¡Ahora mismo!
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,960
¡Sus relojes, sus joyas!
¡Sáquense todo!
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,220
A la chica, a la chica.
10
00:00:39,650 --> 00:00:41,76
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: 4191-Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{601}TAPPY TIBBONS|URSINNESMÃNAD
{965}{1073}Vi har en vinnare.|Jag sa: Vi har en vinnare.
{1076}{1136}Vi har en vinnare!
{1139}{1270}Vår första vinnare är en flygvärdinna|från Washington - Mary Kellington.
{1379}{1508}-SnäIIa HaroId, inte TV:n igen.|-Kom igen, mamma...
{1511}{1655}Varför gör du en så stor grej av det?|Du får tiIIbaka TV:n om några timmar.
{1680}{1784}Varför måste du ge mig|dåIigt samvete?
{1919}{2065}Jösses... Försöker du få mig att ha|sönder min mors TV, eIIer eIementet?
{2068}{2125}EIIer kanske heIa huset?
{2128}{2247}Försöker du göra så|mot din egen son, mamma?
{2294}{2448}-Varför måste du
Субтитры для Hellboy 2004 For Director S Cut Version Cd 2 1
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Czech - cz - d09e47d60a537192c7559860d2e49172.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,097 --> 00:00:40,665
Co tu je?t? d?l???
2<