Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hell Bent is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hell Bent по релевантности:
Субтитры для Hell Bent
keywords: succubus, hell, bent, 2007, stv, intimid, osloskop, net,
original filename: Succubus.Hell.Bent.2007.STV.DVDRip.XviD-iNTiMiD.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Субтитры для Hell Bent
keywords: succubus, hell, bent, 2007, 1,
original filename: 6794-sub_Succubus-Hell-Bent-2007_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc sã fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
ªi eu m-am nãscut în ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o pãþeºti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai tãcea din gurã
ºi þi-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
Ãþi spun cum facem.
Dacã câºtigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o pãþeºti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-Ãn nici un caz, tinere.
-Hai sã te vãd, bãtrâne.
8
00:02:01,424 -
Субтитры для Hell Bent
keywords: succubus, hell, bent, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37323-Succubus__Hell_Bent_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc sã fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
ªi eu m-am nãscut în ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o pãþeºti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai tãcea din gurã
ºi þi-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
Ãþi spun cum facem.
Dacã câºtigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o pãþeºti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-Ãn nici un caz, tinere.
-Hai sã te vãd, bãtrâne.
8
00:02:01,424 -
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Hell Bent
keywords: succubus:, hell, bent, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, intimid, succubushellbent, stv, macleod,
original filename: Succubus: Hell Bent - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - efca54a9e97a7883d0355f497fc74d5f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
MacLeod Subtitles
A primeira tradu??o deste filme para portugu?s (Brasil)
Agradecimentos e Sugest?es: highlander.macleod@gmail.com
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Alguns homens nascem l?deres.
Alguns nascem para serem l?deres.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Meu nome ? Adam.
Eu nasci como e para ser l?der.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
Voc? pode subir ou esconder,
mas ainda ir? morrer.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
Talvez voc? devesse calar a boca
e abrir seus olhos.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
Bem, me derrube e ter? meu
avi?o no final de semana.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
Fechado.
E voc? vai perder.
7
Субтитры для Hell Bent
keywords: succubus:, hell, bent, 2007, 1, cd, romanian, ro, intimid, succubushellbent, stv,
original filename: Succubus: Hell Bent - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 1c221cb1b402b249e8a98286cc339dbd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc s? fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
?i eu m-am n?scut ?n ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o p??e?ti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai t?cea din gur?
?i ?i-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
??i spun cum facem.
Dac? c??tigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o p??e?ti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-?n nici un caz, tinere.
-Hai s? te v?d, b?tr?ne.
8
00:02:01,424 --> 00:02:06,0
Субтитры для Hell Bent
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 9, living, hell, saints,
original filename: 200013497.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1116}ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1585}{1718}Ã Ã Ã Ã Ã
{3055}{3092}Maãè!
{3106}{3152}Maãè, êúäå ñè?
{3192}{3259}Ãîëÿ òå, Ãåäåé!|ÃîìîãÃè ìè, ìîëÿ òå!
{3365}{3416}Ãîëè...
{3630}{3660}à Ãîæå...
{3796}{3848}Ãà ò, òè ëè ñè?
{4051}{4097}Ãîëÿ òå, Ãîëè.|Ãîé ñå ðà çõîæäà øå òóê.
{4154}{4195}Ãîëÿ òå...
{4742}{4788}Ãîé ñè òè?
{4821}{4872}Ãà êâî èñêà ø îò ìåÃ?
{4968}{5009}Ãúðâè ñè!
{6117}{6165}Ãúäå ñà êëþ÷îâåòå?
{7624}{7662}Ãëåêñ òè ëè ñè?
{8173}{8224}Ãà äâèæè! Ãëåç
Субтитры для Hell Bent
keywords: l3, t, raws, hell, girl, 2, nd, futakomori, 4, chain,
original filename: [l33t-raws] Hell Girl 2nd Futakomori - 24. Chain.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,295
????? ??????? ????? ???? ???????.
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,090
????? ?????? ? ?????????? ? ?????????.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
? ??? ??? ????? - ?? ?????????? ??? ????.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
??????? ?? ?? ??????? ???????...
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,640
...?????? ? ???? ?? ????...
6
00:00:15,640 --> 00:00:20,020
...? ??????? ????? ?????.
7
00:00:23,900 --> 00:00:27,386
??????? ?? ???
[??? ???????????]
8
00:00:27,386 --> 00:00:29,896
?????, ??????? ???.
9
00:00:29,896 --> 00:00:33,825
????? ? ??? ??? ? ?????? ????.
10
00:00:4
Субтитры для Hell Bent
keywords: jason, goes, to, hell:, the, final, friday, 1993, 1, cd, greek, gr, th, part, 9, hell,
original filename: Jason Goes to Hell: The Final Friday - 1993 - 1CD - Greek - gr - 5273c19f61db2d6301103587904b2b89.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,572 --> 00:01:47,335
?????.
2
00:02:14,033 --> 00:02:15,796
??????.
3
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
??????.
4
00:06:21,748 --> 00:06:24,808
???!
5
00:06:53,746 --> 00:06:56,010
???????!
6
00:06:57,717 --> 00:06:58,741
???? ????!
7
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
???!
8
00:07:30,716 --> 00:07:33,810
??? ?? ??????.
9
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
?????????? ???????,
??????? ???????.
10
00:07:36,155 --> 00:07:37,986
????????? ?????!
11
00:07:38,024 --> 00:07:41,050
???? ??????, ????????.
???? ???????? ???? ?? ????.
12
00:08:10,056 --> 00:08:13,025
- ????? ????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,369
Max.
2
00:02:24,110 --> 00:02:25,873
Unfortunate he's just so cute.
3
00:02:32,452 --> 00:02:33,544
Here.
4
00:03:08,121 --> 00:03:09,611
Hello, stranger.
5
00:03:13,259 --> 00:03:15,352
-There you are.
-Thanks.
6
00:03:18,698 --> 00:03:20,165
lt's nice.
7
00:03:40,587 --> 00:03:42,646
-Who's that?
-lt's Max.
8
00:03:46,993 --> 00:03:49,086
How are we doing, then, girls?
9
00:03:52,198 --> 00:03:53,631
Give me that.
10
00:03:55,735 --> 00:03:57,168
Let her die.
11
00:03:57,637 --> 00:03:59,070
Revenge!
12
00:03:59,739 --> 00:04:02,037
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:13,000
Hell BOY!
- Prijevod by MENÃO-
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
U najmraènijim djelovima Svemira
nalaze se èudovisna biæa Ogdru-Jahad
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
èekajuæ da osvoje Zemlju...
i spale raj.
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Što to èovjeka æini èovjekom?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Dali njegovo korenje?
7
00:01:04,680 --> 00:01:06,440
...ili nešto drugo?
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
teško za opisat...
9
00:01:09,520 --> 00:01:12,840
Za
Субтитры для Hell Bent
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Субтитры для Hell Bent
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 1, anatomy, of, hell, 2, 5, fps,
original filename: sub_Anatomie-de-lenfer-2004_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{11}= Sub By PROMiSE =
{12}{89}Acest film este fictiune,|Nu un roman de televiziune.
{90}{140}Nici macar de actualitate
{146}{226}Toate partile corpului feminin din|film sunt inlocuite de imitatii
{232}{296}Acestea ajutand autorul|sa-si exprime punctul de vedere
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}Anatomia iadului
{958}{1037}Regizor: Catherine Breillat
{5282}{5330}De ce fac asta?
{5334}{5381}Ca sunt femeie
{5388}{5434}Nu inteleg
{5442}{5484}Ba intelegi foate bine!
{5902}{5946}Multumesc
{7508}{7636}De ce te intorci in baie|iarasi? Nu faci parte din cei|care nu iubesc femeile?
{7670}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,152 --> 00:00:31,669
NOCHE INFERNAL
2
00:02:21,909 --> 00:02:25,968
Hola, soy Peter Bennett,
presidente de Alfa Sigma Rho
3
00:02:26,003 --> 00:02:28,141
¿Eres una de nuestras
hermanas de fraternidad?
4
00:02:28,176 --> 00:02:30,862
¿Quién crees que soy?
¿Decoración para la fiesta?
5
00:02:30,897 --> 00:02:34,145
No, pero seguro eres todo
lo que yo podrÃa desear.
6
00:02:34,180 --> 00:02:37,801
- Peter, todo está preparado.
- Grandioso, Scott.
7
00:02:37,836 --> 00:02:39,487
Estás con tu hermano
mayor de fraternidad.
8
00:02:39,522 --> 00:02:42,696
¿No crees que
Субтитры для Hell Bent
keywords: hell, is, for, heroes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962,
original filename: Hell Is For Heroes - Eng - 23,976FPS - 1962.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:34,833
Kolinsky, you seen Homer?
2
00:01:35,040 --> 00:01:36,996
Not since chow.
3
00:01:37,200 --> 00:01:41,113
- I sent him for a pen and paper.
- I got plenty of paper.
4
00:01:41,320 --> 00:01:44,039
- But I'm using this.
- For how long?
5
00:01:44,240 --> 00:01:48,916
I have to write to each of my kids,
or they feel left out.
6
00:01:49,120 --> 00:01:51,236
- Cumberly, you got a pen?
- What for?
7
00:01:51,440 --> 00:01:54,432
If I say we're coming home,
they'll censor it out.
8
00:01:55,440 --> 00:01:57,158
Hey, who's that?
9
00:01:57,360 --> 00:01
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{796}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo di a luz al siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{3297}{3344}Tu, ¡Fuera de aquÃ!
{3345}{3444}¡Por favor!|¡Le ruego!
{3445}{3492}Eso no lo impedirá.
{3493}{3641}No es justo. Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora. Comencemos de nuevo.
{3666}{3747}Como si fuera tan simple
{4013}{4072}¡Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre!
{4073}{4145}- ¡Te patearé tu sangrante culo!|- ¡Todos nuestros ahorros!
{4146}{4192}¿Qué dices querido?
{4193}{4328}Tendrás un infierno| para identificarla
{4414}{4461}No necesitas asustarnos
{4462}{4595}Eso es. Se senti
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:33:Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,
00:00:36:?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
00:01:45:Z Piek?a rodem
00:02:05:Londyn, 1888 rok
00:02:35:Dzielnica Whitechapel
00:03:24:- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
00:03:34:- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
00:03:46:- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
00:03:51:- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
00:04:02:- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
00:04:03:Zamknij jadaczk?, dziwko!
00:04:05:Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
00:04:08:- A mnie pami?tasz, Mary?|- Ciebie nigdy bym nie zapomnia?a, Mcqueen.
00:04:15:Mo?esz przesta??|Nie tak ?atwo dosta? guziki.
00:
Субтитры для Hell Bent
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, br,
original filename: Hell_In_The_Pacific_1968_br.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,490 --> 00:00:55,427
INFERNO NO PAC?FICO
2
00:03:42,445 --> 00:03:44,381
Esgotar ?gua!
3
00:03:46,450 --> 00:03:48,382
Esgotar ?gua!
4
00:03:51,455 --> 00:03:53,390
Mandei sair.
5
00:03:56,461 --> 00:03:58,393
Por qu? casou comigo?
6
00:04:09,404 --> 00:04:12,338
J? pedi desculpas.
7
00:05:20,403 --> 00:05:22,336
Maldi??o!
8
00:10:28,418 --> 00:10:30,351
Espere!
9
00:12:51,413 --> 00:12:53,347
Sal!
10
00:17:06,313 --> 00:17:08,248
Espere!
11
00:17:33,338 --> 00:17:35,273
Sai da?!
12
00:17:43,347 --> 00:17:44,279
Droga!
13
00:17:47,352 --> 00:17:49,285
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,553 --> 00:02:11,521
Eddie, ¿dónde estás?
2
00:02:12,556 --> 00:02:14,456
¡Por favor, no!
3
00:02:15,159 --> 00:02:16,626
¡Ayúdenme, por favor!
4
00:02:19,863 --> 00:02:22,832
¡Molly! ¡Molly! ¡Molly!
5
00:02:31,174 --> 00:02:33,074
Dios mÃo...
6
00:02:33,176 --> 00:02:34,143
¿Frank?
7
00:02:38,181 --> 00:02:41,150
¿Frank, eres tú?
8
00:02:49,192 --> 00:02:51,160
¡Ayúdame! ¡Anda por ahÃ!
9
00:02:53,196 --> 00:02:54,163
Por favor...
10
00:03:13,149 --> 00:03:14,116
Ayúdame.
11
00:03:18,154 --> 00:03:20,122
¿Dónde estás?
12
00:03:21,157 -->
Субтитры для Hell Bent
keywords: csi, miami, 3x0, 6, en, hell, night,
original filename: csi_miami_3x06_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,137 --> 00:00:27,701
I can't believe we're actually
going to be inside his house
2
00:00:27,863 --> 00:00:29,123
No talking, people.
3
00:01:34,891 --> 00:01:36,606
All right, folks, you all know
the ground rules.
4
00:01:36,608 --> 00:01:38,165
No talking to each other,
no touching
5
00:01:38,169 --> 00:01:39,713
anything in the house. Stay with the group.
6
00:01:57,537 --> 00:01:58,708
What's he doing here?
7
00:01:59,094 --> 00:02:00,159
He's coming with us.
8
00:02:00,292 --> 00:02:01,423
That's creepy.
9
00:02:02,734 --> 00:02:04,504
Mr. Lopez has a right to be h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:13,000
Hell BOY!
- Prijevod by MENÃO-
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
U najmraènijim djelovima Svemira
nalaze se èudovisna biæa Ogdru-Jahad
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
èekajuæ da osvoje Zemlju...
i spale raj.
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Što to èovjeka æini èovjekom?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Dali njegovo korenje?
7
00:01:04,680 --> 00:01:06,440
...ili nešto drugo?
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,680
teško za opisat...
9
00:01:09,520 --> 00:01:12,840
Za
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,500 --> 00:02:15,491
This is the captain speaking.
2
00:02:15,635 --> 00:02:19,071
We're just now passing the
Arctic Circle which means
3
00:02:19,205 --> 00:02:23,369
we're in the Land of the
Midnight Sun.
4
00:02:33,253 --> 00:02:35,551
Please, sit still.
5
00:03:17,730 --> 00:03:20,494
-What about your suitcase?
-Probably on its way to Murmansk.
6
00:03:21,901 --> 00:03:25,962
-What is it like in the winter?
-The opposite, completely dark.
7
00:03:27,507 --> 00:03:29,031
Take it easy.
8
00:03:30,777 --> 00:03:34,474
-The light was red.
-lt was green.
9
00:03:36,015
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5423}{5468}I told you to get out.
{5555}{5604}Then why did you marry me?
{5855}{5907}I told you I was sorry.
{7566}{7601}Damn it!
{8232}{8261}A raft.
{11763}{11787}Damn it.
{18370}{18395}Salt!
{19293}{19318}It is.
{24478}{24503}Wait!
{24948}{24982}Hey, wait!
{25066}{25096}Damn it!
{25138}{25173}Come down!
{25186}{25224}You rascal!
{25365}{25394}Damn it!
{25469}{25513}You will be dead soon!
{30038}{30062}No.
{30183}{30237}Look, all I want is some water.
{30285}{30330}You got plenty there.
{30343}{30386}Enough for everybody.
{30538}{30608}You know, they got rescue boats|out looking for me...
{30610}{30697}and if I tell them|that yo
Субтитры для Hell Bent
keywords: napisy, info, 1767, hell, asylum, 2002, smb,
original filename: napisy_info_17674.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:Suby wyt?oczone przez: VBS Team.
00:00:00:Istniej? miejsca...
00:00:01:...w kt?rych s? przej?cia.
00:00:03:Przej?cia pomi?dzy ?wiatem ?ywych...
00:00:06:...i umar?ych.
00:00:07:Miejsca, gdzie wszystko, co niewyt?umaczalne..
00:00:08:Co niezwyk?e...
00:00:10:..staje si? zwyczajne.
00:00:11:S? one...
00:00:13:...nawiedzone.
00:00:14:Umarli zw? je...
00:00:16:...domem.
00:00:17:Sto kamer..
00:00:19:Pi?ciu zawodnik?w..
00:00:21:Nawiedzony dom..
00:00:22:I milion dolar?w...
00:00:25:...dla osoby, kt?ra przetrwa...
00:00:27:...Zimne Wyzwanie!
00:00:36:Reality Show..
00:00:39:Straszna Telewizja.. Tak.
00:00:41:Ale!
00:00:42:Ten show jest inny.
00:00:43:Inny, bo jest w
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3323}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Субтитры для Hell Bent
keywords: futurama, s01e0, 9, hell, is, other, robots, s01e09,
original filename: 26506.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{190}"Condenado|por el Papa Espacial"
{745}{793}"Madison Cubo Garden"
{795}{845}"Los Beastie Boys en Concierto|Gira Intergaláctica"
{847}{881}¡Esto es fabuloso!
{883}{960}Esperé mil años para ver|un concierto de los Beastie Boys.
{961}{1026}- ¿Puedo servirles una cerveza?|- Seguro.
{1157}{1217}Damas y caballeros,|aquà están, imponiendo...
{1219}{1316}esos viejos, viejos,|súper viejos ritmos juveniles...
{1318}{1402}¡los Beastie Boys!
{1528}{1606}Ahora no me digas|que sonrÃa
{1608}{1662}Quédate aquÃ|y volverá tu alegrÃa
{1664}{1711}Tengo números|que puedes marcar
{1713}{1771}Quizás porque soy|un loco de atar
{1773}{18
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,085
UN DÃA, LOS HOMBRES MIRARÃN ATRÃS
2
00:00:27,224 --> 00:00:29,519
Y DIRÃN QUE CONMIGO
NACIÃ EL SIGLO XX
3
00:00:29,589 --> 00:00:32,578
JACK EL DESTRIPADOR, 1888
4
00:01:40,009 --> 00:01:42,860
DESDE EL INFIERNO
5
00:02:00,378 --> 00:02:03,366
Londres, 1888
6
00:02:32,146 --> 00:02:34,302
Distrito de Whitechapel
7
00:03:23,520 --> 00:03:26,370
-Será una noche larga, Mary.
-Demasiado larga.
8
00:03:33,669 --> 00:03:36,104
-Muy tranquilo todo.
-Como la risa del diablo.
9
00:03:36,172 --> 00:03:39,023
-¿Ha habido suerte?
-No mucha.
10
00:0
Субтитры для Hell Bent
keywords: 1673, savage, the, 2003, in, hell,
original filename: 1673-sub_Savage-The-2003_3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{984}{1089}{C:{preview}F0FFF}{S:32}IN HELL - RAGE UNLEASHED|ÃN IAD - FURIA ELIBERATÃ|
{1493}{1520}Eºti speriat?
{1619}{1646}Ãþi aminteºti?
{1763}{1811}Lumea te-a fãcut slab.
{2054}{2135}Ãntr-o viaþã, un om joacã multe roluri.
{2191}{2272}Toþi ne ascundem în spatele unei mãºti.
{2392}{2436}Mãcar ºtii cine eºti?
{2524}{2557}Probabil cã nu.
{4641}{4710}UZINA DE OÃEL nr. 8|MAGNITOGORSK
{5471}{5495}Grey, stai.
{5543}{5648}- Kyle, de fiecare datã aceeaºi poveste.|- Ce ar trebui sã fac?
{5668}{5764}- Trebuie sã lucrez în weekendul ãsta.|- Simt cã nu o sã te mai vãd niciodatã.
{5784}{5835}Aº vrea sã mai fim pe plaja|împr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
Jednoga dana ljudi æe pogledati unatrag
i reæi da sam ja rodio dvadeseto stoljeæe.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Jack Trbosjek - 1888.
3
00:01:35,960 --> 00:01:39,760
IZ PAKLA
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Odlazi!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
Okrug Whitechapel
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
Ponovo uzimaš naš novac.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Bit æeš bolje kada se vratiš doma.
8
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
Eno jednoga.
9
00:03:16,053 --> 00:03:18,692
-Noæ æe biti duga, Mary.
-Preduga.
10
00:03:25,933 --> 00:03:28,970
Mir
Субтитры для Hell Bent
keywords: from, hell, 2001, cd, czech, cz,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3c5e4abfae5f80c53c95ae05c3ee7cbb.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{623}{808}"Jednoho dne si lid? uv?dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?." Jack Rozparova? - 1888
{2410}{2487}Z PEKLA
{2919}{2987}LOND?N, 1888
{3345}{3444}Pros?m!|Pros?m v?s!...
{3445}{3492}...to nevydr??.
{3493}{3641}To nen? dob?e!|Za?ni znovu!
{3666}{3747}No tak, klid!
{3764}{3839}??ST WHITECHAPEL
{4013}{4072}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4073}{4145}-Rozkopu ti ?i?!|-V?echny na?e ?spory!
{4146}{4192}...co ??k??, drah??
{4193}{4328}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4414}{4461}Neboj se.
{4462}{4595}V?born?.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4626}{4672}Varovali jsme t?!
{4701}{4741}Jeden je tam.
{4742}{4841}Tohle je posledn? varov?n?!
{4896}{4955}-Dobrou noc, Pol
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:10:[T?umaczenie ze s?uchu: Scudder, scudder@wp.pl]
00:01:44:Zawsze te same twarze.
00:01:48:Tamten mi si? podoba.
00:01:50:Tak ale sp?jrz na to.
00:01:52:Chcesz troch? tego?
00:02:02:Wi?c powiedzia?am, ?e wystarczy [...]
00:02:09:Witaj Max.
00:02:11:Witaj Gracie.
00:02:17:Przepraszam, zaczekaj tu.
00:02:21:Max!
00:02:32:Masz.
00:03:09:Dzie? dobry..|Dobrze wygl?dasz.
00:03:14:[...] Tak|Dzi?ki
00:03:16:Hej!
00:03:19:To moje..
00:03:40:Kto to jest?
00:03:42:To Max.
00:03:47:Jak idzie?
00:03:51:Szampan!
00:03:53:Dawaj to!
00:03:56:Greta Dein!|Greta!
00:04:00:To facet dla ciebie.|M?j ch?opiec.
00:04:22:Ulice Berlina,
00:04:27:niebawem musz? was opu?ci?.
00:04:32:Oh,
Субтитры для Hell Bent
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Субтитры для Hell Bent
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, ws, int, qim, english, motechnet, com, hifh,
original filename: 4146-Hell.Is.for.Heroes.1962.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,553
Kolinsky, you seen Homer?
2
00:01:34,760 --> 00:01:36,716
Not since chow.
3
00:01:36,920 --> 00:01:40,833
- I sent him for a pen and paper.
- I got plenty of paper.
4
00:01:41,040 --> 00:01:43,759
- But I'm using this.
- For how long?
5
00:01:43,960 --> 00:01:48,636
I have to write to each of my kids,
or they feel left out.
6
00:01:48,840 --> 00:01:50,956
- Cumberly, you got a pen?
- What for?
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,152
If I say we're coming home,
they'll censor it out.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,878
Hey, who's that?
9
00:01:57,080 --> 00:01
Субтитры для Hell Bent
keywords: supernatural, 2x2, all, hell, breaks, loose, part,
original filename: Supernatural - 2x22 - All hell breaks loose - Part 2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,050
back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
they say this gun can kill anything.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
the Colt is gone,
and it seems pretty damn likely
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,100
that the demon is behind all of this.
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,200
whoops.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
crossroads are where pacts are made.
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
in selling your soul,
rituals like this,
9
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
you got to put your own photo
into the
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti