Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harry Potter And The Goblet Of Fire 25 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Harry Potter And The Goblet Of Fire 25 по релевантности:
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27082-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,401 --> 00:01:12,197
Harry Potter ºi Pocalul de Foc
2
00:01:47,900 --> 00:01:49,693
Ai naibii copiii!
3
00:02:40,285 --> 00:02:44,706
Din câte îmi amintesc, vroiai...
4
00:02:45,082 --> 00:02:49,503
Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
5
00:02:50,295 --> 00:02:53,715
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar sã spun...
6
00:02:54,716 --> 00:02:57,719
cã poate, putem face asta fãrã bãiat.
Nu.
7
00:02:58,720 --> 00:03:01,598
Bãiatul înseamnã totul.
Nu se poate face fãrã el.
8
00:03:02,015 --> 00:03:05,185
ªi se va face exact cum am spus.
9
00:03:06,812 --> 00:
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: 2010, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20104-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-25_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{797}Subtitrare realizatã de Avocatul31|avocatul31@yahoo.com
{2550}{2594}Ai naibii copiii!
{3807}{3912}Din câte îmi amintesc, vroiai...
{3922}{4029}Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
{4047}{4128}Nu... nu Lord Voldemort|... vroiam doar sã spun...
{4152}{4224}cã poate, putem face asta fãrã bãiat.|Nu.
{4248}{4317}Bãiatul înseamnã totul.|Nu se poate face fãrã el.
{4330}{4406}ªi se va face exact cum am spus.
{4445}{4505}- Nu am sã te dezamãgesc.|- Bine.
{4528}{4660}Ãntâi, adunã-i pe toþi ºi trimite-i...
{4968}{5091}Bãtrânul stã chiar în faþa uºii...
{5121}{5250}Daþi-vã la o parte ca sã|mã pot ocupa de pro
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21697-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,600
Traducerea:
Avocatul31
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,200
Harry Potter ºi Pocalul de Foc
3
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
Ai naibii copiii!
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,700
Din câte îmi amintesc, vroiai...
5
00:02:45,100 --> 00:02:49,500
Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
6
00:02:50,300 --> 00:02:53,700
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar sã spun...
7
00:02:54,700 --> 00:02:57,700
cã poate, putem face asta fãrã bãiat.
Nu.
8
00:02:58,700 --> 00:03:01,600
Bãiatul înseamnã totul.
Nu se poate face fãrã el.
9
00:03:02,000 --> 00:03:05,200
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: 4, 5, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 45_Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.CAM.DVDR-MiSHTARA.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, serbian, sr, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 464730ec7e494d51132b1ba870bc9328.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:59,193 --> 00:01:05,782
HARI POTER I VATRENI PEHAR
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Prokleti klinci!
2
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
Svoju sudbinu ?e? ispuniti, Crvorepi.
3
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
Kao ?to sam i zahtevao,
ti ?e? napraviti.
4
00:02:37,520 --> 00:02:42,514
Ho?e? mi protivre?iti?
Gde je moj ?tapi??
5
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
Oh ne, ne Lord Voldemor.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,434
Mislio sam...
7
00:02:46,600 --> 00:02:49,433
...ako bi sve uradili bez de?aka.
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,875
Ne, de?ak je sve!
9
00:02:52,040 --> 00:02:55,430
Ne mo?emo bez njega i uradi?emo
ta?no onako,
10
00:02:55,600 --> 0
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdr, mptdvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.2005.DVDR-MPTDVD.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
verrekte kinderen.
2
00:02:36,532 --> 00:02:40,160
Wat ben jij kritisch geworden,
Wormstaart.
3
00:02:40,369 --> 00:02:44,748
Ik kan me herinneren
dat je in de goot leefde.
4
00:02:44,915 --> 00:02:50,087
Kan het zijn dat de taak om mij
te verzorgen te vermoeiend is?
5
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
Nee, Heer Voldemort.
6
00:02:52,965 --> 00:02:54,382
Ik bedoelde alleen...
7
00:02:54,383 --> 00:02:57,545
...dat het misschien ook
mogelijk is zonder de jongen.
8
00:02:57,546 --> 00:02:59,888
Nee. De jongen is de sleutel.
9
00:03:00,097 --> 00:03:03,73
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, fin,
original filename: 9867-Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:09,559
HARRY POTTER
JA LIEKEHTIVÃ PIKARI
2
00:01:48,174 --> 00:01:50,696
Penteleen penskat
3
00:02:37,052 --> 00:02:40,878
Onpa sinusta tullut nirso,
Matohäntä
4
00:02:41,052 --> 00:02:45,227
Aikoinaan sinulle riitti
viemäri kodiksi
5
00:02:45,662 --> 00:02:50,620
Onko hoitamisestani
tullut taakka?
6
00:02:50,794 --> 00:02:55,055
Ei toki, lordi Voldemort.
Tarkoitin vain -
7
00:02:55,229 --> 00:03:00,664
että jos voisimme tehdä sen ilman
poikaa... - Ei, poika on tärkein!
8
00:03:00,795 --> 00:03:07,014
Sitä ei voi tehdä ilman häntä.
Ja se tehdäÃ
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 59094.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,964 --> 00:01:39,965
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Niños malcriados.
3
00:03:07,428 --> 00:03:11,091
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:03:11,265 --> 00:03:15,668
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:03:15,837 --> 00:03:21,036
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:03:21,209 --> 00:03:23,677
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:03:23,878 --> 00:03:25,106
Sôlo quise decir...
8
00:03:25,279 --> 00:03:28,248
...que quizâ lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, hp, atgof,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73966).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 780 mb
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:41:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:50:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:09:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:28:Nadini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol.
00:03:35:Odsu? si?, trzeba powita? |niespodziewanego go?cia.
00:03:41:/Avada Keda
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, dk,
original filename: 9866-Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:09,644
HARRY POTTER
OG FLAMMERNES POKAL
2
00:01:48,215 --> 00:01:50,607
Forbistrede unger.
3
00:02:37,221 --> 00:02:40,962
SÃ¥ sart du er blevet, Ormehale.
4
00:02:41,091 --> 00:02:46,136
SÃ¥ vidt jeg husker, kaldte du engang
det nærmeste nedløbsrør for dit hjem.
5
00:02:46,310 --> 00:02:50,615
Mon det er, fordi det har udmattet dig
at pleje mig?
6
00:02:50,745 --> 00:02:53,311
Nej, Lord Voldemort.
7
00:02:53,440 --> 00:02:58,138
Jeg mente blot, at vi måske
kunne gøre det uden drengen.
8
00:02:58,268 --> 00:03:03,137
Nej! Drengen er altafgørende.
Det k
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: 6567-Harry.Potter.and.The.Goblet.Of.Fire[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,120 --> 00:01:47,420
2
00:01:47,421 --> 00:01:49,821
??????????.
3
00:02:36,269 --> 00:02:39,932
???? ?????????? ????? ?????,
???????????.
4
00:02:40,106 --> 00:02:44,509
??' ??? ???????, ????????? ????
??????????? ????? ??? ????????.
5
00:02:44,678 --> 00:02:49,877
????? ???????????
?? ?? ??????????;
6
00:02:50,050 --> 00:02:52,518
???, ????? ??????????.
7
00:02:52,719 --> 00:02:53,947
???????? ???...
8
00:02:54,120 --> 00:02:57,089
...?? ?????????? ?? ?? ???????
????? ?? ?????
9
00:02:57,257 --> 00:02:59,657
???!?? ????? ????? ?? ???!
10
00:02:59,826 --> 00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,580 --> 00:01:49,980
Bloody kids.
2
00:02:36,428 --> 00:02:40,091
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,265 --> 00:02:44,668
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,837 --> 00:02:50,036
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,209 --> 00:02:52,677
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,878 --> 00:02:54,106
I only meant...
7
00:02:54,279 --> 00:02:57,248
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,416 --> 00:02:59,816
No! The boy is everything!
9
00:02:59,985 --> 00:
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Slovak - sk - d8d1130b7092c70d6183d25465602964.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,506
2
00:00:06,298 --> 00:00:17,226
3
00:00:58,684 --> 00:01:09,278
HARRY POTTER
A OHNIV? ?A?A
4
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
Hnusn? deck?.
5
00:02:36,657 --> 00:02:39,660
Ako drzo si sa vr?til, ?ervochvost!
6
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
Ako si spom?nam...
7
00:02:41,119 --> 00:02:44,581
... ned?vno bol tvojim domovom
kan?l.
8
00:02:44,581 --> 00:02:49,711
Alebo je to sn?? preto, ?e je pre teba
utrpen?m stara? sa o m?a?!
9
00:02:49,753 --> 00:02:52,297
To nie, nie, m?j pane.
10
00:02:52,339 --> 00:02:57,302
Mo?no by sa to dalo spravi?
aj b
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 30098.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: 60269.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,580 --> 00:01:49,980
Bloody kids.
2
00:02:36,428 --> 00:02:40,091
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,265 --> 00:02:44,668
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,837 --> 00:02:50,036
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,209 --> 00:02:52,677
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,878 --> 00:02:54,106
I only meant...
7
00:02:54,279 --> 00:02:57,248
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,416 --> 00:02:59,816
No! The boy is everything!
9
00:02:59,985 --> 00:
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - ad55ee72628234183f74f80a4a5c7621.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,192 --> 00:01:08,202
HARRY POTTER ?S A T?Z SERLEGE
2
00:01:46,782 --> 00:01:49,201
B?d?s k?lyk?k.
3
00:02:35,664 --> 00:02:39,334
<i>Egyszerre milyen
finny?s lett?l, F?regfark.</i>
4
00:02:39,501 --> 00:02:43,881
<i>Ha j?l eml?kszem, nem is olyan r?gen
m?g a csatorn?ban lakt?l.</i>
5
00:02:44,047 --> 00:02:49,261
<i>Lehets?ges volna, hogy m?ris
belef?radt?l az ?pol?somba?</i>
6
00:02:49,428 --> 00:02:51,889
<i>Dehogy! Dehogy, Voldemort nagy?r!</i>
7
00:02:52,097 --> 00:02:53,473
<i>Csak gondoltam,</i>
8
00:02:53,515 --> 00:02:56,476
<i>tal?n v?ghez vihetn?nk
a fi? n?lk?l i
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,589 --> 00:00:30,803
HARRY POTTER ve Ateþ Kadehi
2
00:00:31,513 --> 00:00:32,805
Ãeviren:Muhay Jr...
3
00:01:47,380 --> 00:01:49,798
Düzenleyen:Muhay...
4
00:02:36,220 --> 00:02:39,890
Muhay & Muhay Jr...
...iyi seyirler diler.
5
00:02:40,057 --> 00:02:44,478
Lanet çocuklar!
6
00:02:44,645 --> 00:02:49,817
Yüzüme nasýl baktýðýný görüyorum Kýlkuyruk.
7
00:02:50,025 --> 00:02:52,486
Benden tiksiniyorsun Kýlkuyruk.
Bana bakýnca irkildiðini görüyorum.
8
00:02:52,695 --> 00:02:53,905
Yoksa bu baðlýlýðýnda bir eksilme
olduðunu mu gösteriyor Kýlkuyruk?
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Czech - cz - f18ccff1aecb1b9c9ee6f55eb888b237.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,506
www.titulky.com
2
00:00:06,298 --> 00:00:17,226
P?EKLAD : PREDATORV
SYNCHRO, ?as upravila S?ra D. (Labakan)
3
00:00:58,684 --> 00:01:09,278
HARRY POTTER
A OHNIV? POH?R
4
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
Zatracen? d?cka
5
00:02:36,657 --> 00:02:39,660
Jak neomalen? jsi se vr?til, ?erv??ku?
6
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
Jak si vzpom?nam...
7
00:02:41,119 --> 00:02:44,581
... ned?vno byl tv?m domovem
kan?l.
8
00:02:44,581 --> 00:02:49,711
Nebo je to snad proto, ?e pe?ovat o m?
je pro tebe utrpen?!?
9
00:02:49,753 --> 00:02:52,297
To ne, ne, m?j pane.
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, greek, gr, ellin, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Greek - gr - d5476c49efb7f6611dba55b2ad0ccdc4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,566 --> 00:01:49,966
??????????.
2
00:02:36,414 --> 00:02:40,077
???? ?????????? ????? ?????,
???????????.
3
00:02:40,251 --> 00:02:44,654
??' ??? ???????, ????????? ????
??????????? ????? ??? ????????.
4
00:02:44,823 --> 00:02:50,022
????? ???????????
?? ?? ??????????;
5
00:02:50,195 --> 00:02:52,663
???, ????? ??????????.
6
00:02:52,864 --> 00:02:54,092
???????? ???...
7
00:02:54,265 --> 00:02:57,234
...?? ?????????? ?? ?? ???????
????? ?? ?????.
8
00:02:57,402 --> 00:02:59,802
?? ????? ????? ?? ???!
9
00:02:59,971 --> 00:03:03,498
?? ??????? ?????? ????? ?????!
??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 631.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:41:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:50:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:09:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:28:Nadini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol.
00:03:35:Odsu? si?, trzeba powita? |nie
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,236 --> 00:01:49,037
????? ???????
2
00:02:42,589 --> 00:02:46,414
?? ?? ,???? ????????
??? ????
3
00:02:47,117 --> 00:02:49,117
??? ?????? ??? ??? ???
??????? ?????
4
00:02:49,993 --> 00:02:52,993
?? , ????? ?? ?? ??
?? ?????? ?? ??? ????? ?????
5
00:02:52,965 --> 00:02:55,966
??? ?? ??? ????? ??? ??? ??????
6
00:02:58,371 --> 00:03:00,731
?? ????? ,????
7
00:03:00,633 --> 00:03:09,633
??????? ??? ???? ??? ??????
8
00:03:19,038 --> 00:03:23,839
??? ??????? ?????? ????
??? ???? ??? ?? ?????? ????? ?????
9
00:03:25,047 --> 00:03:29,578
??? ?????? ??????? ??? ???? ?????
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,343 --> 00:00:10,869
Evolution'S
TranslationS
2
00:00:10,870 --> 00:00:52,971
evolution1@usa.com
3
00:00:52,976 --> 00:01:26,160
Ã¥ÃÃÃÃà ÃÃæÃÃà æ
ÃÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃ
4
00:01:43,582 --> 00:01:50,089
ÃæáÃà ãáÃæäÃä
5
00:02:43,855 --> 00:02:47,516
áà áà ,ÃÃÃà ÃæáÃãæÃÃ
Ãäà ÃÃÃÃ
6
00:02:48,379 --> 00:02:50,292
Ãäå ÃãÃÃäà ÃÃá Ãáà Ãæä
ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃ
7
00:02:51,252 --> 00:02:54,122
áà , ÃáÃÃà åæ Ãá ÃÃ
áà ÃãÃÃäà Ãä äÃã ÃáÃãà ÃÃæäå
8
00:02:54,218 --> 00:02:57,0
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: 3, 6, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, nedivx,
original filename: 36_Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:11,757
HARRY POTTER
E O CÃLICE DE FOGO
2
00:01:47,327 --> 00:01:49,333
Malditas crianças.
3
00:02:36,553 --> 00:02:39,599
Que impertinente te
tornaste, Rabicho
4
00:02:39,634 --> 00:02:41,026
Se bem me lembro...
5
00:02:41,061 --> 00:02:44,492
sempre me chamaste
como último recurso
6
00:02:44,527 --> 00:02:49,662
Será porque a tarefa de cuidares de mim
se tornou cansativa para ti?
7
00:02:49,697 --> 00:02:52,209
Oh,não.
Não, meu Lord Voldemort
8
00:02:52,250 --> 00:02:57,239
Eu só quis dizer que talvez
pudéssemos fazer sem o rapaz
9
00:02:57,274
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,394 --> 00:01:06,984
HARRY POTTER IN OGNJENI KELIH
2
00:01:47,941 --> 00:01:49,443
Prekleti otroci!
3
00:02:36,156 --> 00:02:39,660
Svojo usodo boš izpolnjeval, Glistorepy.
4
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
Kot sem zahteval, boš naredil.
5
00:02:44,373 --> 00:02:47,084
Ali pa mi boš ugovarjal?
6
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Kje je moja palica?
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,715
Oh ne, ne lord Mrlakenstein, pomislil sem...
8
00:02:53,715 --> 00:02:57,511
...èe bi vse naredili brez fanta.
9
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
Ne, fant je vse!
10
00:03:00,013 --> 00:03:05,018
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 79471.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,000 --> 00:01:12,640
Ã¥ÃÃì ÃæÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ*
æ ÃÃà ÃáäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ*
17
00:01:23,770 --> 00:01:45,770
ÃáÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ¥
siso_Egypt
ahmedhussien1985@hotmail.com
18
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
ÃæáÃà ãáÃÃÃä
19
00:02:37,360 --> 00:02:40,360
Ãà ááæÃÃÃÃ¥ ÃáÃì ÃÃà ÃÃ¥Ã
Ãà ææÃãÃÃá
20
00:02:40,400 --> 00:02:41,840
....Ããà Ãáà áÃ
21
00:02:41,840 --> 00:02:45,280
ÃÃääà ÃÃÃÃäà ãä áÃÃá Ã¥ÃäÃáÃæä ãæÃäà ...
22
00:02:45,280
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: 79472.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,580 --> 00:01:49,980
Bloody kids.
2
00:02:36,428 --> 00:02:40,091
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:40,265 --> 00:02:44,668
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:44,837 --> 00:02:50,036
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:50,209 --> 00:02:52,677
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:52,878 --> 00:02:54,106
I only meant...
7
00:02:54,279 --> 00:02:57,248
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:57,416 --> 00:02:59,816
No! The boy is everything!
9
00:02:59,985 --> 00:
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, i, czara, ognia, cd, 1, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73867).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10703}{10769}Ron, l'm pretty hungry
{10803}{10875}Take the table|-Please take the table
{11545}{11577}Let's put it this way
{11629}{11685}You'll be the 1st to know
{11860}{11887}Don't twist, Draco!
{12012}{12131}Do enjoy yourself while you can
{12519}{12583}l told you to be seated|i don't want any walk
{13397}{13452}This's the best thing in the world
{14156}{14296}lt's the great pleasure to random...
{14300}{14342}Every of everyone of you...
{14345}{14491}To the final of the 1422th|Quidditch World Cup
{14501}{14580}Let the match begin!
{14989}{15038}There's no one like this 1
{15080}{15150}lt's bad the way he tries to win
{15158}{15207
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 2CD - English - en - c76f2718cd4ce7f003b7aed381e091ce.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
?1
00:00:05,013 --> 00:00:07,811
Come on. It's one thing for a bloke
to show up alone.
2
00:00:07,973 --> 00:00:09,406
For a girl, it's just sad.
3
00:00:09,573 --> 00:00:13,168
I won't be going alone, because,
believe it or not, someone's asked me!
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,764
And I said yes!
5
00:00:23,533 --> 00:00:25,046
Bloody hell.
6
00:00:25,213 --> 00:00:26,805
She's lying, right?
7
00:00:26,973 --> 00:00:28,122
If you say so.
8
00:00:28,813 --> 00:00:32,010
Look, we've just gotta
grit our teeth and do it.
9
00:00:32,173 --> 00:00:34,164
Tonight, when we get back
to the common room...
10
00:00:34,333 --> 00:00:35,971
...we'll both
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, cd, 1, 2,
original filename: 30507.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
:: Cruz Alta CD ::
2
00:00:56,900 --> 00:01:12,583
HARRY POTTER
y el cáliz de fuego
3
00:01:48,043 --> 00:01:50,041
Mocosos sinverguenzas.
4
00:02:37,189 --> 00:02:40,186
Qué impertinente te
has vuelto, ColaGusano.
5
00:02:40,186 --> 00:02:41,684
Según recuerdo...
6
00:02:41,684 --> 00:02:45,080
... a penas, hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
7
00:02:45,080 --> 00:02:50,275
¿Será por qué la tarea de cuidarme se
ha convertido en una molestia para ti?.
8
00:02:50,275 --> 00:02:52,772
Oh, no. No, amo Voldemort.
9
00:02:52,872 --> 00:0
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 1, alpha, 2,
original filename: 78366.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,993 --> 00:01:07,575
HARRY POTTER ET LA COUPE DE FEU
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,959
Sales gamins!
3
00:02:36,600 --> 00:02:40,195
Que tu es devenu délicat, Queudver.
4
00:02:40,600 --> 00:02:44,673
Si je me souviens bien, tu as vécu
longtemps dans un caniveau.
5
00:02:44,880 --> 00:02:47,553
Peut-être que la tâche de me soigner..
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,153
..a finis par te lasser?
7
00:02:50,640 --> 00:02:54,120
Oh non, non, Lord Voldemort.
8
00:02:54,120 --> 00:02:57,920
...Mais ne pourrions-nous pas le faire
sans le garçon?
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,076
Субтитры для Harry Potter And The Goblet Of Fire 25
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, ts, cd, 1, maven, 2,
original filename: 78289.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,781 --> 00:01:12,425
Harry Potter och Den Flammande Bägaren
2
00:01:13,341 --> 00:01:16,690
Ãversatt av: SPiRAL & IsaaaK
3
00:01:47,999 --> 00:01:49,990
Jäkla ungdomar.
4
00:02:50,200 --> 00:02:53,000
Ãh Nej, nej nej min herre Voldemort.
5
00:02:53,100 --> 00:02:57,590
Jag menade bara att,
kanske om vi kan göra det utan pojken.
6
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Nej, pojken är allt.
7
00:03:00,600 --> 00:03:05,200
Det kan inte göras utan honom,
och det kommer att göras exakt som jag sa.
8
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Jag ska inte göra dig besviken Herre.
9
00:03:0