Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harold.2008. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Harold.2008. по релевантности:
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, cam, prevail, oslonet,
original filename: Harold.and.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.(2008).CAM.XViD-PreVail.[OsloNet.Net].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{950}{1152}/Harold i Kumar|/Ucieczka z Guantanamo Bay
{2248}{2286}O tak!
{2289}{2355}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2359}{2417}Sranie wszechczas?w, stary.
{2420}{2467}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2470}{2628}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2662}{2728}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2731}{2813}Mo?e, ale ja poczekam,|a? wyjdziesz spod prysznica!
{2817}{2914}Nie czekaj za d?ugo,|za godzin? musimy wychodzi? na lotnisko.
{2917}{2961}Za godzin??
{2964}{3033}Hej, Roldy..
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Субтитры для Harold.2008.
keywords: 2, harold, kumar, e, f, g, b, 2008, bdrip, 1080, x26, 4, dtshd, audio, chd, chs,
original filename: [____2].Harold&Kumar.E.F.G.B.2008.BDRip.1080p.x264.DTSHD.Audio-CHD.D2.chs.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,558 --> 00:00:06,389
?þ????????
2
00:00:09,396 --> 00:00:10,420
????????????
3
00:00:37,290 --> 00:00:38,552
??
4
00:00:43,563 --> 00:00:44,962
???
5
00:00:45,899 --> 00:00:48,060
??????????????????
6
00:00:48,101 --> 00:00:52,162
??????????????????
7
00:00:52,205 --> 00:00:54,867
?????????ð?
8
00:01:26,740 --> 00:01:29,443
???????????????????????????
9
00:01:29,443 --> 00:01:31,968
??????ÿ?????????
10
00:01:32,012 --> 00:01:34,105
????????????????
11
00:01:34,147 --> 00:01:36,843
????û??û????ù??
12
00:01:36,883 --> 00:01:38,646
????????????????
13
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, 3, 8, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, argenteam, 1321, and, unrated, diamond,
original filename: Harold.38.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay(2008)-aRGENTeaM-13214.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
# Veo ?rboles verdes #
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
# Tambi?n rosas #
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
# Los veo florecer #
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
# Para ti y para m? #
5
00:00:53,469 --> 00:00:55,403
# Y pienso #
6
00:00:55,438 --> 00:00:56,962
HAROLD Y KUMAR
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,133
ESCAPE DE LA BAH?A DE GUANT?NAMO
8
00:00:59,175 --> 00:01:02,508
# Es un mundo maravilloso #
9
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
# Veo el cielo azul #
10
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
# Y las nubes blancas #
11
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
# El d
Субтитры для Harold.2008.
keywords: legenda, harold, 2008, lmg, tradu????o, sincronia, sw, gram, orto, ocr, sabras, tradu????o,
original filename: Legenda.Harold.(2008).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,231
Shelly, acorda.
2
00:01:07,367 --> 00:01:08,629
Estou acordada.
3
00:01:10,870 --> 00:01:12,428
Harold?
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
Harold, levanta.
5
00:01:16,042 --> 00:01:16,804
Harold.
6
00:01:16,943 --> 00:01:18,774
Vai embora!
7
00:01:20,613 --> 00:01:22,706
- Bom dia!
- Oi, docinho.
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,516
Harold, levanta.
9
00:01:34,894 --> 00:01:37,658
13.
10
00:01:37,797 --> 00:01:39,321
S?bado.
11
00:01:39,466 --> 00:01:41,934
O mundo n?o se importa se levantei.
12
00:01:42,068 --> 00:01:44,901
Pressa, pressa, pr
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, emulek, com, pl,
original filename: Harold.&.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.(2008).UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[eMulek.com.pl].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1280}{1474}{Y:i}Harold i Kumar|Ucieczka z Guantanamo Bay
{2526}{2562}O tak!
{2565}{2629}Co, do chuja! Co, do chuja!|Co ty wyrabiasz?
{2632}{2688}Sranie wszechczas?w, stary.
{2691}{2736}Mog?e? poczeka?,|a? wyjd? spod prysznica.
{2739}{2890}Mog? ci przypomnie?, ?e zjedli?my|30 burger?w i 4 du?e porcje frytek.
{2923}{2986}Spoko, ciebie te? zaraz we?mie.
{2989}{3068}Mo?e, ale ja poczekam,|a? wyjdziesz spod prysznica!
{3071}{3165}Nie czekaj za d?ugo, za godzin?|musimy wychodzi? na lotnisko.
{3168}{3209}Za godzin??
{3213}{3279}Hej, Rol
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, haroldak, english,
original filename: 53529-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
? I see trees of green ?
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
? Red roses too ?
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
? I see them bIoom ?
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
? For me and you ?
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
? And I think to myseIf ?
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
? What a wonderfuI worId ?
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
? I see skies of bIue ?
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
? And cIouds of white ?
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
? The bright bIessed day ?
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
? The dark sacred night ?
11
00:01:20,530 --> 00:01:25,593
? And I think to myseIf ?
12
00:01:25,635 --> 00:01:3
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, edition, axxo,
original filename: 155393_Harold%2B%2526%2BKumar%2BEscape%2Bfrom%2BGuantanamo%2BBay.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
# I see trees of green #
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
# Red roses too #
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
# I see them bloom #
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
# For me and you #
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
# And I think to myself #
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
# What a wonderful world #
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
# I see skies of blue #
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
# And clouds of white #
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
# The bright blessed day #
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
# The dark sacred night #
11
00:01:20,530 --> 00
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, diamond,
original filename: 53548-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:45,720 --> 00:00:50,390
Traducerea ?i adaptarea
Danatom@titrari.ro
2
00:01:45,720 --> 00:01:47,180
?n sf?r?it!
3
00:01:47,215 --> 00:01:48,640
Ce naiba faci?
4
00:01:50,110 --> 00:01:52,490
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
5
00:01:52,760 --> 00:01:54,550
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
6
00:01:54,830 --> 00:01:58,120
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
7
00:01:58,370 --> 00:02:00,150
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
8
00:02:02,450 --> 00:02:04,710
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
9
00:02:05,100 --> 00:02:07,980
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i de sub du?.
10
00:02:08,330 --> 00:02:10,740
N-o s? prea a
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, cam, subbed, stg,
original filename: 53246-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:10,244 --> 00:01:12,209
?n sf?r?it!
2
00:01:12,636 --> 00:01:14,616
Ce naiba faci?
3
00:01:15,335 --> 00:01:17,743
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,723
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
5
00:01:20,216 --> 00:01:23,412
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
6
00:01:23,764 --> 00:01:25,527
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
7
00:01:27,602 --> 00:01:29,934
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
8
00:01:30,384 --> 00:01:33,278
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i de sub du?.
9
00:01:33,713 --> 00:01:36,497
N-o s? prea ai timp.
Peste o or? plec?m la aeroport.
10
00:01:37,685 --> 00:01:38,707
Pes
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, unrated, ntsc, dvdr, rosubbed, idvd,
original filename: 53533-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:45,139 --> 00:01:46,731
Da!
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,469
Ce naiba?
Ce faci?
3
00:01:49,510 --> 00:01:52,343
Fac cel mai incredibil rahat
al tuturor timpurilor, omule.
4
00:01:52,379 --> 00:01:54,006
Nu puteai s? a?tep?i
p?n? ie?eam din du??
5
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
Trebuie s?-?i amintesc c? am?ndoi
am m?ncat 30 de hambugeri
6
00:01:57,985 --> 00:02:00,180
?i patru por?ii mari de cartofi?
7
00:02:02,089 --> 00:02:04,523
Nu-?i face griji, peste pu?in timp,
o s? te ia ?i pe tine.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,789
Se poate. Dar o s? a?tept
p?n? ie?i din baie.
9
00:02:07,828 --> 00:02:10,888
S? n-a?tep?i prea mult. Trebuie
s? plec?m
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, and, diamond,
original filename: 53539-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=http://www.divxland.org
INFO=Created with DivXLand Media Subtitler
LICENSE=
}
{T 00:01:45:72
?n sf?r?it!
}
{T 00:01:47:39
}
{T 00:01:47:39
Ce naiba faci?
}
{T 00:01:48:64
}
{T 00:01:50:11
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
}
{T 00:01:52:49
}
{T 00:01:52:76
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
}
{T 00:01:54:55
}
{T 00:01:54:83
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
}
{T 00:01:58:12
}
{T 00:01:58:37
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
}
{T 00:02:00:15
}
{T 00:02:02:45
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
}
{T 00:02:04:71
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, haroldak,
original filename: 53512-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
`Iseetrees of green`
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
`Red roses too`
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
`I see them bloom`
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
`For me and you`
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
`And I think to myself`
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
`What a wonderful world`
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
`I see skies of blue`
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
`And clouds of white`
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
`The bright blessed day`
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
`The dark sacred night`
11
00:01:20,530 --> 00:01:25,593
`And I think to myself`
12
00:01:25,635 --> 00:01:30,072
`What a wonderful
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, limited, lmg,
original filename: 55220-Harold_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,231
Shelly, treze?te-te.
2
00:01:07,231 --> 00:01:08,629
M-am trezit.
3
00:01:10,870 --> 00:01:12,428
Harold?
4
00:01:12,428 --> 00:01:14,506
Harold, treze?te-te.
5
00:01:16,042 --> 00:01:16,804
Harold.
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,774
Pleac?!
7
00:01:20,613 --> 00:01:22,706
- Bun? diminea?a!
- Bun?, scumpo.
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,516
Harold, treze?te-te.
9
00:01:34,894 --> 00:01:37,658
<i>Am 13 ani.</i>
10
00:01:37,658 --> 00:01:39,321
<i>E s?mb?t?.</i>
11
00:01:39,321 --> 00:01:41,934
<i>Cui ?i pas? dac?
m? trezesc sau nu?</i>
12
00:01:41,934 --> 00:01:44,901
<i>Repede, repede, repede.</i>
13
00:
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, and, int, devise, cd, 1,
original filename: 54085-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:45,139 --> 00:01:46,731
Da!
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,469
Ce naiba?
Ce faci?
3
00:01:49,510 --> 00:01:52,343
Fac cel mai incredibil rahat
al tuturor timpurilor, omule.
4
00:01:52,379 --> 00:01:54,006
Nu puteai s? a?tep?i
p?n? ie?eam din du??
5
00:01:54,047 --> 00:01:57,949
Trebuie s?-?i amintesc c? am?ndoi
am m?ncat 30 de hamburgeri
6
00:01:57,985 --> 00:02:00,180
?i patru por?ii mari de cartofi?
7
00:02:02,089 --> 00:02:04,523
Nu-?i face griji, peste pu?in timp,
o s? te ia ?i pe tine.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,789
Se poate. Dar o s? a?tept
p?n? ie?i din baie.
9
00:02:07,828 --> 00:02:10,888
S? n-a?tep?i prea mult. Trebuie
s? plec?
Субтитры для Harold.2008.
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 5, fps, and, subbed, cam, prevail, stg,
original filename: 53242-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:37,833 --> 00:00:46,600
HAROLD AND KUMAR 2
2
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
traducerea ?i adaptarea
danatom @ www.titrari.ro
3
00:01:28,943 --> 00:01:30,908
?n sf?r?it!
4
00:01:31,335 --> 00:01:33,315
Ce naiba faci?
5
00:01:34,034 --> 00:01:36,442
Niciodat? nu m-am sim?it
a?a de u?urat, frate!
6
00:01:36,819 --> 00:01:38,422
Nu te-ai g?ndit
c? eu fac du??
7
00:01:38,915 --> 00:01:42,111
Ai uitat c? am m?ncat
am?ndoi 30 de hamburgeri
8
00:01:42,463 --> 00:01:44,226
?i 4 por?ii mari de cartofi pr?ji?i?
9
00:01:46,301 --> 00:01:48,633
?n cur?nd o s? te apuce ?i pe tine.
10
00:01:49,083 --> 00:01:51,977
Poate. Dar eu o s? a?tept
s? ie?i
Субтитры для Harold.2008.
keywords: eye, the, 2008, i, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49978-Eye,_The_(2008_I)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:43,145 --> 00:01:47,811
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:01:47,858 --> 00:01:53,566
Corectata de Flawius!!!:))
3
00:02:35,280 --> 00:02:36,941
Mul?umesc.
Nu am v?zut asta.
4
00:02:36,942 --> 00:02:38,820
Nici eu.
5
00:02:39,743 --> 00:02:42,203
<i>Oamenii spun c?
a vedea ?nseamn? a crede.</i>
6
00:02:42,204 --> 00:02:45,164
<i>Dar pentru mine
nu este chiar adev?rat.</i>
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,667
<i>Mi-am pierdut vederea
c?nd aveam 5 ani.</i>
8
00:02:47,668 --> 00:02:50,044
<i>Acele amintiri cu
ceea ce am v?zut</i>
9
00:02:50,045 --> 00:02:51,671
<i>m-au ?ntre?inut at?t timp</i>
10
00:02
Субтитры для Harold.2008.
keywords: fool's, gold, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cam, fools,
original filename: 49005-Fool's_Gold_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea c?s?toriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flot? maritim? plin? de comori,
ce a fost trimis? din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o ?nc?rc?tur? av?nd aur, argint
?i bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscut? ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din p?cate pentru el,
fiind ner?bd?tor ?n c?s?toria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei s? navigheze
?n perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>?i astfel, marile cor?bii, pline
cu
Субтитры для Harold.2008.
keywords: art, of, the, devil, iii, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54484-Art_Of_The_Devil_III_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:56,240 --> 00:00:59,232
You are evil
and you are greedy.
2
00:01:00,200 --> 00:01:02,156
You are full of too much magic.
3
00:01:03,080 --> 00:01:05,230
And your body can't bear anymore.
4
00:01:07,120 --> 00:01:09,076
It's going to kill you.
5
00:01:09,200 --> 00:01:11,111
I can't help you.
6
00:01:21,080 --> 00:01:23,196
That's why I came here.
7
00:01:24,080 --> 00:01:31,031
You once told me that the three-
eyed devil would control these magic's.
8
00:01:32,040 --> 00:01:34,156
Please give it to me.
9
00:01:39,080 --> 00:01:42,072
You cannot take the three-
eyed devil.
10
00:01:43,120 --> 00:01:46,112
It only stays with whom it cho
Субтитры для Harold.2008.
keywords: kill, switch, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 55471-Kill_Switch_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:36,732 --> 00:00:42,527
Kill Switch [2008]
by geoniii
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
<i>Felicit?ri, Jacob!</i>
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
<i>Nu-mi vine s? cred.</i>
4
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
<i>Unu, doi...</i>
5
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
<i>Ascunde-te, Daniel.
Venim dup? tine.</i>
6
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
<i>La mul?i ani,
Daniel Jacob.</i>
7
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
<i>E ora tortului!</i>
8
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
<i>Jacob?
Jacob?</i>
9
00:01:52,244 --> 00:01:55,039
<i>Jacob!
Copilul meu!</i>
10
00:01:57,452 --> 00:02:00,154
<i>Jacob! Chema?i o ambulan??!</i>
11
00:02:00,890 --> 00:02:04,093
<
Субтитры для Harold.2008.
keywords: meet, the, spartans, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, l, mts, english,
original filename: 51960-Meet_the_Spartans_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,617 --> 00:00:04,777
(drumroll)
2
00:00:07,321 --> 00:00:10,313
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:21,168 --> 00:00:23,363
(fanfare ends)
4
00:00:26,540 --> 00:00:28,838
(woman chanting plaintively
over mournful melody)
5
00:00:28,909 --> 00:00:30,900
(deep whooshing)
6
00:00:33,146 --> 00:00:35,307
(percussion booming)
7
00:00:35,382 --> 00:00:38,783
(plaintive chanting continues)
8
00:00:38,852 --> 00:00:40,786
(percussion booming)
9
00:00:40,854 --> 00:00:44,221
(thunder crashing)
10
00:00:45,726 --> 00:00:48,957
(singing slows, distorting)
11
00:00:49,029 --> 00:00:51,259
MALE NARRATOR:
<i>In the land of Sparta...
Субтитры для Harold.2008.
keywords: stargate, continuum, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, v4d, r,
original filename: 53297-Stargate__Continuum_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,915
Welcome back, SG-9.
Stay in the gate room.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,958
General Landry will be down
for a short debrief.
3
00:00:58,880 --> 00:01:01,758
So, aftr 1 0 years
and about 1,000 e-mail requests,
4
00:01:01,840 --> 00:01:04,593
I finally get my own parking spot.
5
00:01:04,680 --> 00:01:06,238
Two days after...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,269
Sir.
7
00:01:11,560 --> 00:01:12,595
Sir.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,431
-Major Davis.
-Morning.
9
00:01:26,640 --> 00:01:28,870
-Good morning, Colonels.
-Major.
10
00:01:38,360 --> 00:01:40,920
Dial it up, Chief. They're right on schedule.
11
00:01:41,0
Субтитры для Harold.2008.
keywords: the, women, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, ts, readnfo, ths,
original filename: 55848-The_Women_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:01:12,225 --> 00:01:16,276
INTRIGI PARFUMATE
2
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
traducerea ?i adaptarea
danatom @ www.titrari.ro
3
00:02:00,871 --> 00:02:03,881
- Lua?i-l de aici.
- Mai bine lua?i-l pe-al dvs.
4
00:02:04,233 --> 00:02:06,532
Pantofii ??tia Jimmy Choo
sunt din colec?ia veche, ce jenant.
5
00:02:09,822 --> 00:02:12,394
E ?n ordine, scumpo, exist? o lume
?i pentru o astfel de femeie...
6
00:02:12,738 --> 00:02:15,962
?n mod sigur nu ?n acest ora?.
7
00:02:22,746 --> 00:02:26,308
Avem 5 minute pentru cump?r?turi
la etajul ?nt?i.
8
00:03:11,452 --> 00:03:15,502
Cump?ra?i noua noastr? crem?
cu numai 25 de dolari.
9
00:03:15,913 -->
Субтитры для Harold.2008.
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, ii,
original filename: 53488-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,079
C?te a luat?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,931
Pe toate.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,608
- M? bucur c? e de partea noastr?.
- Da.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,925
Repornesc supravegherea site-ului de joc.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,319
Jay, fac toat? treaba aici, amice.
Hai.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,839
Unde e?ti? Trebuie s? fii pe partea
mea st?ng? cu al doilea platon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,439
Mori. Mori. Mori.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,039
Jay, unde e?ti?
Mi-o iau grav aici.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,999
Mori. Mori. Jay,
am spus flancul st?ng, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,759
Mori. Mori.
J
Субтитры для Harold.2008.
keywords: the, last, hit, man, 2008, tv, 2, 3, 97, 6, fps, vomit,
original filename: 53317-The_Last_Hit_Man_(2008)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:17,324 --> 00:00:18,481
As always I sayâ¦
2
00:00:18,944 --> 00:00:20,078
⦠there are two ways to die.
3
00:00:20,727 --> 00:00:21,860
The one that mattersâ¦
4
00:00:22,352 --> 00:00:23,448
⦠and the one that no.
5
00:00:25,509 --> 00:00:27,529
For him all matters.
6
00:00:28,055 --> 00:00:29,323
Perhaps for you no.
7
00:00:30,822 --> 00:00:31,919
You are well?
8
00:00:33,259 --> 00:00:34,135
If.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,056
Trumain young lady.
10
00:00:38,775 --> 00:00:39,762
I know it.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,217
That vámos to do without mother?
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,571
It always will be here you know,
Субтитры для Harold.2008.
keywords: lost, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s04e05, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 49255-Lost_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,513 --> 00:00:10,625
Traducerea ?i adaptarea:
biotudor & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
sincronizare Susky
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,512
Ce-i aia?
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,880
O schi?? pe care mi-a desenat-o Faraday.
4
00:00:31,248 --> 00:00:32,376
Nu ?tii unde e ambarca?iunea?
5
00:00:34,000 --> 00:00:34,383
?tiu unde e.
6
00:00:48,328 --> 00:00:50,136
De ce zbori direct spre frontul de furtun??
7
00:00:50,447 --> 00:00:52,487
De ce nu m? la?i s?-mi fac treaba?
8
00:01:01,639 --> 00:01:02,672
Ea e Penelope?
9
00:01:04,824 --> 00:01:07,119
I-a spus lui Charlie c?
nu ?tia de vasul ?sta, corect?
10
00:01:07,623 --> 00:01:08,416
Da
Субтитры для Harold.2008.
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, kopps, betahouse,
original filename: 45980-American_Pie_Presents__Beta_House_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:48,880 --> 00:00:51,439
Omule, vezi c?te funduri mi?to
sunt pe aici?
2
00:00:51,440 --> 00:00:53,479
Uite, uite. Doamne.
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,079
Tat?, ascult?, ai putea... Te rog,
nu m? face de r?s azi, bine?
4
00:00:57,080 --> 00:00:58,639
- S? te fac de r?s?
- Nu azi.
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,639
Fiule, ai fost deprimat
toat? vara
6
00:01:00,640 --> 00:01:03,319
pentru c? prietena ta a fugit
cu frumu?elul ?la, Trent.
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,199
Trebuie s? te duci acolo
?i s? zdrobe?ti ni?te funduri!
8
00:01:06,200 --> 00:01:07,639
E singura cale s? ?i-o sco?i
din minte.
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,319
- Da. Da, despre
Субтитры для Harold.2008.
keywords: chris, rock, kill, the, messenger, 2008, tv, 2, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 55884-Chris_Rock_-_Kill_the_Messenger_(2008)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:34,998 --> 00:00:38,201
OMOR??I CURIERUL
2
00:00:39,094 --> 00:00:42,764
Traducerea ?i adaptarea
VocaTeam b.v. & Alex C - www.titr?ri.ro
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,385
Ce face?i ?
4
00:01:13,858 --> 00:01:16,511
Ce mai face Johannesburg ?
5
00:01:17,720 --> 00:01:19,763
Ce mai face New York ?
6
00:01:20,886 --> 00:01:23,389
Ce mai face Londra ?
7
00:01:29,433 --> 00:01:31,657
Am reu?it ?ntr-un sf?r?it !
8
00:01:34,890 --> 00:01:38,310
S? sper?m c? mai ?i scap naibii de aici.
9
00:01:39,720 --> 00:01:42,545
Pentru c? e mult? violen?? acum.
10
00:01:42,970 --> 00:01:45,189
?i nu m? refer la jungl?.
11
00:01:45,934 --> 00:01:50,506
M
Субтитры для Harold.2008.
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 4, in, which, addison, has, a, very, casual, get, together,
original filename: 44274-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,280
- Morning, neighbor.
- Hey.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,590
You look fancy
3
00:00:13,670 --> 00:00:16,610
I have to be on live tv this morning.
4
00:00:16,650 --> 00:00:19,880
I thought maybe you were
dressed for something later.
5
00:00:19,960 --> 00:00:20,580
A special event?
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,540
I've never been on live tv before.
7
00:00:22,620 --> 00:00:24,870
It's actually more of a
get-together than an event, but-
8
00:00:24,890 --> 00:00:29,030
I had a dream I was on
camera and I was talking and.
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,900
all of my teeth fell out.
10
00:00:31,000 --> 00:00:35,530
Okay,
Субтитры для Harold.2008.
keywords: made, of, honor, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arrow,
original filename: 55617-Made_of_Honor_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:39,160 --> 00:00:43,122
Universitatea Cornell, 1998
Petrecerea de Halloween
2
00:00:55,051 --> 00:00:57,845
M? bucur s? v? v?d.
3
00:01:01,474 --> 00:01:05,019
Hei, rochia aia ar trebui
s? fie dus? la cur?t?torie.
4
00:01:05,186 --> 00:01:08,940
- Poftim.
- ??i mul?umesc frumos, Monica.
5
00:01:09,106 --> 00:01:11,108
Monica? Monica?
6
00:01:11,275 --> 00:01:13,694
O, la naiba. Hillary!
7
00:01:19,951 --> 00:01:21,285
Bun?, Bill.
8
00:01:21,452 --> 00:01:24,080
Bun?, Alb? ca Z?pada.
9
00:01:24,622 --> 00:01:26,582
Unde e 11 B?
10
00:01:27,750 --> 00:01:29,710
Bingo.
11
00:01:30,294 --> 00:01:32,421
Unde zicea c? e?
12
00:01:3
Субтитры для Harold.2008.
keywords: chocolate, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, real, proper, vomit,
original filename: 55555-Chocolate_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,376 --> 00:00:55,834
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u aka eL Padrino
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,153
<i>V? salut...</i>
3
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
<i>C?nd eram mic, m? interesa
tot ce era ie?it din comun.</i>
4
00:01:08,001 --> 00:01:09,093
<i>?mi pl?cea s?-mi imaginez</i>
5
00:01:09,135 --> 00:01:12,104
<i>cum a luat na?tere
orice defect sau ran?.</i>
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,068
<i>C?nd atingeam o ran?,</i>
7
00:01:18,078 --> 00:01:22,204
<i>parc? sim?eam c? este </i>
8
00:01:22,212 --> 00:01:25,181
<i>c?te o poveste diferit?
?n spatele fiec?reia.</i>
9
00:01:28,054 --> 00:01:31,023
<i>Pentru mine,
o simpl? anormalitate</i>
Субтитры для Harold.2008.
keywords: love, guru, the, 2008, 2, 9, 7, fps, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 54977-Love_Guru,_The_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
<i>Pe c?nd eram copil ?n India</i>
2
00:00:39,206 --> 00:00:43,006
<i>am crescut ?ntr-un mic s?tuc
Harenmahkeester.</i>
3
00:00:45,145 --> 00:00:47,238
<i>Am g?sit o ma?in?rie
de ?nregistrare a vocii,</i>
4
00:00:48,749 --> 00:00:51,411
<i>pe care o folosesc ?i ?n ziua de azi.</i>
5
00:00:51,518 --> 00:00:52,678
Bun?.
6
00:00:54,488 --> 00:00:57,124
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
7
00:00:57,124 --> 00:00:57,522
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,491
Eu sunt Sfin?ia Sa, Guru Pitka.
9
00:01:00,627 --> 00:01:03,755
<i>?n cartea m
Субтитры для Harold.2008.
keywords: twin, daggers, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, domino, twindaggers,
original filename: 53960-Twin_Daggers_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:10,156 --> 00:00:55,793
Traducerea ?i adaptarea :
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:01:17,099 --> 00:01:17,132
Scuza?i zgomotul.
3
00:01:19,368 --> 00:01:22,006
E o pl?cere s? folosesc
din nou abacul.
4
00:01:29,611 --> 00:01:31,448
M? scuza?i, din nou.
5
00:01:31,513 --> 00:01:33,783
De vin? trebuie s? fie cafeaua
care am servit-o de diminea??.
6
00:02:55,294 --> 00:02:57,264
Da, Yakuza.
7
00:02:57,330 --> 00:02:59,200
?mi pare r?u de ?efu' vostru.
8
00:02:59,265 --> 00:03:00,635
Am auzit c? a avut parte de-o ?nmorm?ntare
a dracului de mi?to.
9
00:03:11,344 --> 00:03:12,646
Nenorocitule !
10
00:03:21,720 --> 00:03:23,957
Asta a
Субтитры для Harold.2008.
keywords: cover, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, limited, done,
original filename: 52206-Cover_(2007)-23_97_FPS.zip