Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hare Rabbit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hare Rabbit по релевантности:
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: water, every, hare, 1952, 1, bugs, bunny,
original filename: sub_Water-Water-Every-Hare-1952_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: what, the, bleep!?:, down, rabbit, hole, 2006, 1, cd, english, en, bleep, do, we, know,
original filename: What the Bleep!?: Down the Rabbit Hole - 2006 - 1CD - English - en - 4f579b1f924d8d7f9893d05f867df5d7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
[ Lighter Clicks ]
1
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
[Blows]
2
00:00:40,249 --> 00:00:43,585
[ Man Narrating ] IsNewsReal Films presents "Exciting News!"
3
00:00:43,669 --> 00:00:45,587
Is the divorce over?
4
00:00:45,671 --> 00:00:49,675
Are spirit and science tying the knot once more?
5
00:00:49,758 --> 00:00:53,595
Are the church and the laboratory saying the same thing?
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
Out of the misty ages of antiquity...
7
00:00:55,722 --> 00:00:58,892
the quest for the divine and the quest for knowledge about the u
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 6, devil, may, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_56_-_Devil_May_Hare.EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,012 --> 00:00:53,947
I gotta watch out for them
Iow-fIying pIanes.
2
00:00:54,449 --> 00:00:56,644
A person's IiabIe to get a<i>....</i>
3
00:00:57,452 --> 00:00:59,477
What's aII the excitement about?
4
00:01:04,392 --> 00:01:06,155
What's up, doc?
5
00:01:14,736 --> 00:01:16,033
What's cooking?
6
00:01:16,137 --> 00:01:18,765
The Tasmanian DeviI's on the Ioose.
7
00:01:18,840 --> 00:01:21,274
Run! Run for your Iife!
8
00:01:22,777 --> 00:01:25,678
I don't even know
what a Tasmanian DeviI is.
9
00:01:26,481 --> 00:01:28,574
I better find out more about him.
10
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:06,590
* Hey,Mambo,Mambo Italiano *
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,590
* Go,Go,Joe You Mixed Up Siciliano *
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,370
* Look,The Calabrese Do The Mambo,They Go Crazy *
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,720
* With Hey,Mambo,Don't Like The Tarantella *
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,500
* Hey,Mambo,Forget The Mozzarella *
6
00:00:18,690 --> 00:00:21,580
* Hey,Mambo,Mambo Italiano *
7
00:00:21,770 --> 00:00:24,850
* Makes The Girl Go Crazy When You Say Ti Amo,Baby *
8
00:00:25,010 --> 00:00:29,550
* Hey Cumb*,Forget You Ever Learned To Rumba *
9
00:00:
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: 1045, hair, raising, hare, 1946, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 10450-Hair-Raising_Hare_(1946)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,107 --> 00:00:14,238
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,261 --> 00:00:46,523
Nu ºtiu...
3
00:00:47,564 --> 00:00:51,660
dar ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti urmãrit?
4
00:00:55,004 --> 00:00:57,438
"Urmãrit," spune.
5
00:01:01,444 --> 00:01:03,173
Rãbdare micuþule.
6
00:01:03,379 --> 00:01:05,939
Cina ta va sosi în curând.
7
00:01:06,015 --> 00:01:08,848
Un iepure micuþ, drãguþ ºi tandru.
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,420
ªtii, aº fi putut jura
cã eram urmãrit.
9
00:01:12,789 --> 00:01:15,485
Dar cred cã e doar imaginaþia mea.
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 4, 2, tortoise, wins, by, a, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_42_-_Tortoise_Wins_By_A_Hare.EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:29,950
<i>And there they go!</i>
2
00:00:30,025 --> 00:00:32,858
<i>They break evenly for a perfect start,</i>
<i>both running nicely.</i>
3
00:00:32,928 --> 00:00:35,761
<i>The hare tries to</i>
<i>wear the tortoise down with early speed...</i>
4
00:00:35,831 --> 00:00:37,389
<i>but the tortoise runs his own race.</i>
5
00:00:37,466 --> 00:00:39,934
<i>Now the tortoise moves up</i>
<i>and goes into the lead.</i>
6
00:00:40,002 --> 00:00:43,438
<i>And the hare moves along easily,</i>
<i>saving his speed for the home stretch.</i>
7
00:00:43,505 --> 00:00:46,474
<i>
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: high, diving, hare, 1949, 1, bugs, bunny, yosemite, sam,
original filename: 3644-sub_High-Diving-Hare-1949_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,956 --> 00:00:51,106
Anne güzellik salonuna
gidiyor hayatým.
2
00:00:51,516 --> 00:00:54,235
Seni sevgili arkadaþýn
Roger'la býrakýyorum.
3
00:00:54,356 --> 00:00:57,905
O seninle ilgilenir.
Ãünkü ilgilenmezse...
4
00:00:58,116 --> 00:01:00,186
laboratuara geri döner.
5
00:01:00,996 --> 00:01:03,635
Lütfen.
Merak etmeyin.
6
00:01:03,716 --> 00:01:06,947
Siz ne derseniz,
emredersiniz.
7
00:01:07,756 --> 00:01:10,668
Onunla kendi erkek
kardeþimmiþ gibi ilgileneceðim.
8
00:01:10,836 --> 00:01:14,590
Ya da kýz kardeþim gibi. Ya da erkek
kardeþimin kýz kard
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: spa, who, framed, roger, rabbit, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 10001333.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,856 --> 00:00:28,817
¿QUIEN ENGAÃO A ROGER RABBIT?
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,006
BEBE HERMAN Y ROGER RABBIT
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,411
EN "ALGO ESTA PASANDO"
DIRIGIDO POR RAOUL J. RAOUL
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,348
Mami va al salón de belleza...
5
00:00:53,386 --> 00:00:56,014
pero te dejo
con tu amigo Roger.
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,015
El te va a cuidar muy bien
porque si no...
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,654
irá de vuelta al laboratorio.
8
00:01:02,695 --> 00:01:03,855
¡Por favor!
9
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
No se preocupe.
Lo que usted diga.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,108
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,231 --> 00:00:39,031
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,940 --> 00:00:46,636
Temporada 1 - CapÃtulo 9
'La tortuga y la liebre'
4
00:00:48,144 --> 00:00:49,873
<i>En una ciudad de gente perfecta...</i>
5
00:00:49,979 --> 00:00:53,073
<i>...no habÃa nadie más perfecta
que Brooke.</i>
6
00:00:55,218 --> 00:00:57,186
<i>Era diseñadora de interiores...</i>
7
00:00:57,286 --> 00:00:59,277
<i>...y sólo salÃa
con los mejores partidos.</i>
8
00:01:00,923 --> 00:01:02,914
<i>Para Brooke,
cada sábado
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: rabbit, seasoning, 1952, 1, bugs, bunny, daffy, duck,
original filename: 3630-sub_Rabbit-Seasoning-1952_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,022 --> 00:00:14,455
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:18,328 --> 00:01:22,264
ªtiu cã nu ajut. Dar ce sã zic!
Trebuie sã mã distrez.
3
00:01:24,834 --> 00:01:27,200
Ãn plus, chiar este sezonul raþelor.
4
00:01:31,307 --> 00:01:32,774
E sezonul iepurilor.
5
00:01:35,078 --> 00:01:37,410
Oh, bãiete! Urme de iepure.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,381
Ãn regulã iepure, ºtiu cã eºti acolo.
7
00:01:41,451 --> 00:01:44,443
Dacã nu ieºi în 10 secunde
te zbor eu de-acolo.
8
00:01:44,721 --> 00:01:47,053
Unu, doi, trei, patru, cinci...
9
00:01:47,123
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 2, rabbit, seasoning,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_02_-_Rabbit_Seasoning.EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,457 --> 00:01:22,393
AwfuIIy unsporting of me, I know.
But what the hey! I gotta have some fun.
2
00:01:24,963 --> 00:01:27,329
Besides, it's reaIIy duck season.
3
00:01:31,436 --> 00:01:32,903
It's rabbit season.
4
00:01:35,207 --> 00:01:37,539
Oh, boy! Rabbit tracks.
5
00:01:39,645 --> 00:01:41,510
AII right, rabbit, I know you're there.
6
00:01:41,580 --> 00:01:44,572
If you're not out in 10 seconds
I'II bIast you out.
7
00:01:44,850 --> 00:01:47,182
One, two, three, four, five...
8
00:01:47,252 --> 00:01:49,686
six, seven, eight, nine, ten.
9
00:01:52,157 --> 00:01:5
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,874
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,026
3
00:00:50,350 --> 00:00:52,579
4
00:00:52,685 --> 00:00:55,414
A mamãe está indo ao
salão de beleza querido...
5
00:00:55,521 --> 00:00:58,286
mas deixarei você com seu
amigo favorito, Roger.
6
00:00:58,390 --> 00:01:01,051
Ele cuidará bem de você.
7
00:01:01,292 --> 00:01:04,819
Porque se não cuidar,vai voltar
para o laboratório!
8
00:01:04,897 --> 00:01:06,923
Por favor,
não se preocupe.
9
00:01:07,033 --> 00:01:09,331
O que quiser,
sim senhora!
10
00:01:09,436 --> 00:01:11,959
Sim senhor!
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: 1053, water, every, hare, 1952, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 10536-Water,_Water_Every_Hare_(1952)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: adventures, of, brer, rabbit, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26827-Adventures_of_Brer_Rabbit,_The_(2006)_(V)-23_976_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{755}AVENTURILE IEPURELUI BRER
{2300}{2388}CUM L-A CUNOSCUT JANEY|PE FRATELE IEPURE
{2687}{2778}- Hei, mã uitam la emisiunea mea.|- Iepuraºi în pãdure?
{2778}{2856}- Nu prea cred.|- Te rog, eu am avut-o prima.
{2912}{2935}Aici, aici!
{3050}{3136}Mamã, Lester mi-a schimbat programul.
{3136}{3202}Poate cã tu te-ai uitat destul|la televizor pe ziua de azi.
{3425}{3525}- Julie, nu este corect.|- Nu eºti atentã ºi pierzi.
{3668}{3765}Ba nu, am o caserolã cu|ton în cuptor pentru cinã.
{3788}{3845}Sã ºtii cã am vãzut faþa aceea.
{3870}{3952}Janey, iubito, de ce nu te|duci afarã sã te joci puþin.
{3952}{4025}Ãþi va face
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: la, femme, nikita, s04e2, 1, up, the, rabbit, hole, fov, esp, s04e21,
original filename: 200010231.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,928
Anteriormente en La Femme Nikita...
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,730
Naomi.
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,767
¿Dónde estoy?
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,302
¿Seguro que Jason podrá hacerse pasar
por su hermano?
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,369
FÃsicamente es perfecto.
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,311
Hemos perdido contacto con Nikita.
7
00:00:15,382 --> 00:00:17,213
Te disparaste, Nikita.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,883
ParecÃa mala idea
asesinar al único hombre...
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,853
que podÃa sacarme de la Sección.
10
00:00:21,9
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, eng, axxo,
original filename: 66583.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
Wallace y Gromit
2
00:01:31,858 --> 00:01:34,850
en
3
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LA BATALLA DE LOS VEGETALES
4
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTEGIDO POR ANTI-PESTO
5
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nuestros Valiosos Olientes
6
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
ACTIVAR LANZAMIENTO
7
00:04:07,247 --> 00:04:08,271
ARRANQUE AUTOMÃTICO
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
¡Excelente trabajo, Gromit!
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
¡No lo sueltes, amigo!
10
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién es?
11
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, english, en, and,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - English - en - f655a7150d0ccfb8ddca69a0d676ddcd.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Oracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{964}Durante 100 anos o povo aborÃgene resistiu|à invasão das suas terras pelos colonos.
{970}{1142}Agora, uma lei especial - o Acto AborÃgene|controla suas vidas em cada detalhe.
{1145}{1345}Sr. A O Neville, o Protector Chefe dos AborÃgenes|é o guardião legal de cada aborÃgene|no Estado da Austrália Ocidental
{1357}{1470}Ele tem o poder "para remover" qualquer|criança mestiça de sua famÃlia em|qualquer parte do Estado
{1581}{1784}Esta é uma história real - A história de mim ...|minha irmã Daisy e a minha prima Gracie|... quando éramos pequenas
{1872}{1962}Nosso povo, os Jigalong, eram pessoas do|deserto que caminhavam por
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: journeyman, 1x0, 4, en, the, year, of, rabbit,
original filename: journeyman_1x04_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:01,700
*****
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,360
Com e for dinner.
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,930
I seem to come back to the present
4
00:00:04,940 --> 00:00:07,970
when I finish some chapter in the
lives of people that I'm tracking.
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,880
What happens if you're
traveling and you die?
6
00:00:09,890 --> 00:00:12,500
Do you just disappear? Do you
come back? Do you come back dead?
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,200
I'm not gonna die.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,330
Why us,liv? Why?
9
00:00:16,340 --> 00:00:17,930
Why are both of us doing
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 7c823128ff5200cb1c7ab1a02c9956e4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,191
????? ? ??????
2
00:00:12,720 --> 00:00:17,555
?? ??????????? ?? ???? ???????
3
00:04:06,320 --> 00:04:09,346
????? ?? ? ??? ??????? ?? ??.??????? ?? ???!
4
00:04:10,280 --> 00:04:11,713
??? ?? ???????!
5
00:04:17,440 --> 00:04:19,704
?? ???? ?????????
6
00:04:28,960 --> 00:04:31,724
? ?? ????? ????? ???????.
7
00:04:36,480 --> 00:04:39,677
?? ?? ??????? ?????.
8
00:04:46,560 --> 00:04:48,460
?? ?????????? ????????? ?????
9
00:04:55,200 --> 00:04:57,828
?????? ? ??????? ?? ????????? ????
???????? ????? ????? ?????.
10
00:04:58,720 --> 00:05:03,38
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{492}( WOMAN SINGS|IN ABORIGINAL LANGUAGE )
{1562}{1635}(Woman speaks|in Aboriginal language)
{3563}{3636}( HAUNTlNG MUSlC )
{4008}{4072}( BlRD CALLS )
{4604}{4685}( BlRD CALLS )
{4958}{5006}( CHlLDREN LAUGH )
{6593}{6630}Grrr!
{6630}{6665}(Laughs)
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7089}{7164}( CHlLDREN SHOUT EXClTEDLY )
{7164}{7204}WOMAN: Bring it here.
{8084}{8158}( CLOCK BELL CHlMES )
{8503}{8538}( KNOCK AT DOOR )
{8586}{86
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: napisy, info, 1994, inq, hare, pl, by, lihhy,
original filename: napisy_info_19947.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2403}T?umaczenie i napisy: |L i h h y .
{2443}{2472}S?ysza?e? o tunelu.
{2574}{2641}Kt?rym wszyscy b?dziemy kroczy?, wcze?niej czy p??niej.
{2692}{2738}Na jego ko?cu s? drzwi.
{2832}{2905}A po drugiej stronie czeka na ciebie...
{2925}{2961}niebo...
{2989}{3108}...lub piek?o.
{3189}{3309}To te drzwi.
{4318}{4432}Sanatorium Grace Anderson|Specjalizacja opieka psychiatryczna.
{4437}{4483}Dlaczego ta pacjentka jest zamkni?ta?
{4484}{4525}Nie opowiedzieli Ci o Laurie Strode?
{4528}{4543}Nie...
{4552}{4585}Musia?a? o niej s?ysze?.
{4600}{4630}Siostra Michaela Myers'a...
{4647}{4691}Michaela Myers'a, tego seryjnego mordercy?
{4695}{476
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 4, rabbit, of, seville,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_14_-_Rabbit_Of_Seville.EN.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,100 --> 00:01:45,536
<i>How do! Welcome to my shop</i>
2
00:01:45,604 --> 00:01:48,004
<i>Let me cut your mop</i>
<i>Let me shave your crop</i>
3
00:01:48,407 --> 00:01:50,500
<i>Daintily</i>
4
00:01:53,412 --> 00:01:57,746
<i>Hey, you! Don't look so perplexed</i>
<i>Why must you be vexed</i>
5
00:01:57,816 --> 00:01:59,340
<i>Can't you see you're next?</i>
6
00:01:59,518 --> 00:02:03,750
<i>Yes, you're next, you're so next</i>
7
00:02:05,090 --> 00:02:07,991
<i>How about a nice close shave</i>
<i>Teach your whiskers to behave</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,120
<i>Lots of
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, water, every, hare, 1952, schizo,
original filename: Id024429.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:59:Moje dziecko...
00:02:00:moje arcydzie?o...
00:02:03:ju? prawie uko?czone...
00:02:05:ju? prawie doskona?e.
00:02:07:Jeszcze tylko ?yj?cy m?zg....
00:02:33:Troszk? za ma?y...
00:02:36:ale musi wystarczy?.
00:02:47:Co jest doktorku? Co....
00:02:50:Co tu si? dzieje? Gdzie....
00:02:53:Gdzie ja jestem?
00:02:58:O, rany. Op??nienia, op??nienia...
00:03:01:nic tylko op??nienia.
00:03:09:Chod?, RudoIph.
00:03:14:W zamku jest kr?lik na wolno??i.
00:03:18:Przyprowadz go do mnie...
00:03:20:a ja ci? nagrodz?|gulaszem z paj?k?w.
00:03:44:My?l szybko, kr?liku.
00:03:45:Moja gwiazdko, sk?d masz tak? okropn? fryzur??
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: 77, rabbitproof, fence, 2002, 1, rabbit,
original filename: 777-sub_RabbitProof-Fence-2002_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{660}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{825}{887}Australia de Vest, 1931
{890}{1000}Timp de 100 de ani, bãºtinaºii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{1002}{1112}Acum, legea bãºtinaºilor controleazã|fiecare detaliu din viaþa lor.
{1125}{1200}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul ºef|al bãºtinaºilor, este protectorul
{1202}{1275}tuturor bãºtinaºilor din Australia de Vest.
{1277}{1480}Are puterea "de a desparte orice copil care e corciturã|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1562}{1660}Este o poveste adevãratã - despre mine,|sora mea Daisy,
{1662}{1762}ºi despre veriºoara mea Gracie,|... când eram mici.
{1862}{2012}P
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, diamond,
original filename: 63312.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:40,845
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:01:23,385 --> 00:01:26,230
(æÃáÃÃ) æ (ÃÃæãÃ)
3
00:01:31,875 --> 00:01:34,960
* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
4
00:01:42,245 --> 00:01:49,885
*X* áÃäà ÃáãÃÃäà *X*
5
00:02:28,535 --> 00:02:32,130
ÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:30,245 --> 00:03:31,335
ÃÃÃÃà ááÃäÃáÃÃ
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,040
ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Ããá ÃÃÃà Ãà (ÃÃæãÃ)
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
ÃãÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá
10
0
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988, 1, cd, czech, cz, hq, dvd, divx,
original filename: Who Framed Roger Rabbit - 1988 - 1CD - Czech - cz - 1db384222fe495f3b6f788a9c1cb0126.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{677}FALE?N? HRA|S KR?L?KEM ROGEREM
{885}{960}R.K. MAROON|uv?d?
{987}{1040}BABY HERMAN A KR?L?K ROGER
{1071}{1134}N?CO SE P?L?
{1221}{1333}Maminka jde do salonu kr?sy.|Tv?j kamar?d Roger tu z?stane s tebou.
{1347}{1396}V?born? se o tebe postar?.
{1415}{1519}Proto?e jestli ne, vr?t?m ho|zp?tky do v?zkumn? laborato?e.
{1522}{1634}Pros?m, ned?lejte si starosti.|Cokoli ?eknete, to ud?l?m.
{1650}{1745}K slu?b?m, pan?. Ano, pane. OK.|Postar?m se o n?j jako...
{1748}{1847}o vlastn?ho bratra nebo sestru.|Nebo o bratrovu sestru.
{1859}{1885}Nebo o bratrance.
{1912}{1939}Su?enku.
{1942}{2035}Nebo o bratrance z dev?t?ho|kolena za devatero horam
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, lt, subtitrai,
original filename: Wallace.and.Gromit.in.The.Curse.of.the.Were-Rabbit.LT.subtitrai.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Patrak?s darbelis, Gromitai.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Laikykis, draugu?i.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- Kas ?ia vyksta?
- Kas ten?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Suvyniok j?, bi?iuli.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
Pas mane. Pas mane.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Pagavau! Vagiantis monstras.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Mano prizinis moli?gas.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Mano ma?ylis. Pasidid?iavimas ir d?iaugsmas.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
J?s j? i?gelb?jot, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
Niekai, ponia
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, in, which, charlotte, goes, down, the, rabbit, hole,
original filename: 44754-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,380
I'm going for sexy
but. but,uh,not slutty.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,710
Smart but not boring.
3
00:00:07,790 --> 00:00:09,710
It's a little.
4
00:00:09,740 --> 00:00:11,710
P.T.A.Mom-bake sale.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,040
Is it really?
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,730
Who. who is this guy?
7
00:00:14,750 --> 00:00:15,940
Do you like him? Is he cute?
8
00:00:15,960 --> 00:00:17,890
He asked me out on a date.
9
00:00:17,990 --> 00:00:20,160
I-I haven't been on a
date since c-college.
10
00:00:20,240 --> 00:00:23,890
He could be a homeless troll for
all I care. I love him. I love him.
11
00:00:24,020 -->
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: rabbit, fire, 1951, na, fps, bugs, bunny, daffy, duck,
original filename: 9253-Rabbit_Fire_(1951)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fi?i foarte t?cu?i.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
V?nez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
B?iete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten s? te vad?.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravie?uirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
?i ?n plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A b?tut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se ?nt?mpl? doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Acum te-am prins, iepure!
11
00:01:39,983 --> 00:01:44,249
Spune, doctore, vre
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: 1053, water, every, hare, 1952, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 10536-Water,_Water_Every_Hare_(1952)-NA_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copila?ul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanic?...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape complet?...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfect?.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dac? ai avea doar un creier adev?rat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micu?...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui s? fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se ?nt?mpl?, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se ?nt?mpl? pe aici? Unde...
11
00:02:53,356 --> 00:02:55,051
Unde sunt, oricum?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,559
No te levantes.
2
00:00:19,007 --> 00:00:23,046
Tú mismo, tÃo. Si te largas,
no te daremos una paliza.
3
00:00:31,127 --> 00:00:33,436
Tú te lo has buscado, Jack.
4
00:00:33,527 --> 00:00:34,767
¡Jack! ¡Jack!
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,886
¡Allà hay alguien!
¡En el agua!
6
00:00:44,967 --> 00:00:48,755
- ¿Qué?
- ¡Allà hay alguien! ¡Mira!
7
00:00:48,847 --> 00:00:50,803
- ¡Socorro!
- Me he despertado y...
8
00:00:50,887 --> 00:00:54,197
Yo no sé nadar.
No sé nadar.
9
00:01:44,487 --> 00:01:46,478
Tranquilo.
10
00:01:46,567 -->
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: what, the, bleep3, down, rabbit, hole, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, bleep, imbt, 1,
original filename: What the Bleep33 Down the Rabbit Hole (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,100
It's exciting to meet
beings of greater mind-
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
-or lesser mind.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
And where does it end?
It doesn't end.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
It doesn't end.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
We do not want
to accept responsibility.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,000
We do not want
to accept our greatness.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,900
So it's very easy
for any system of thought,
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
-religious or otherwise,
that comes along -
9
00:00:23,300 --> 00:00:27,100
- it's
Субтитры для Hare Rabbit
keywords: what, the, bleep, down, rabbit, hole, 2006, argenteam, imbt, cd, 1, 2,
original filename: What.the.Bleep.Down.the.Rabbit.Hole(2006)-aRGENTeaM-5574.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.or