Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hamlet 1964 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Hamlet 1964 по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,238
Studios LENFILM
2
00:00:55,400 --> 00:01:00,679
HAMLET
3
00:01:01,240 --> 00:01:08,828
D'après le drame de Shakespeare
4
00:01:09,440 --> 00:01:13,353
Scénario et réalisation
Grigori Kozintsev
5
00:01:13,920 --> 00:01:16,753
Régie
I.Chapiro
6
00:01:17,360 --> 00:01:20,477
Photographie
I.Gritsus
7
00:01:21,000 --> 00:01:26,916
Décors : E.Enei
G.Kropatchev, S.Virsaladze
8
00:01:27,480 --> 00:01:30,836
Musique
D.Chostakovitch
9
00:01:31,960 --> 00:01:34,474
Sous-titres
E.Mouraviova
10
00:01:59,840 --> 00:02:01,592
lnterprétation :
11
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: gamlet, hamlet, grigory, kozintsev, 1964, cd, 2, 1,
original filename: 3a0b3552b777a01ccdc01fd446dd78a5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{142}Order of Lenin|LENFILM Studio
{379}{510}HAMLET
{523}{622}Based on the tragedy by|SHAKESPEARE
{634}{737}Part Two
{1663}{1693}Mother!
{1726}{1760}My lady!
{1846}{1921}Tell him your Grace has stood between|Much heat and him.
{1927}{2016}I'll sconce me even here.|Pray you, be round with him.
{2492}{2566}Now, mother, what's the matter?
{2606}{2657}Hamlet, thou have thy father much|offended.
{2676}{2718}Mother, you have my father much|offended.
{2722}{2809}- You answer with an idle tongue.|- You question with a wicked tongue.
{2814}{2855}Why, how now, Hamlet?
{2880}{2949}- What's the matter now?|- Have you forgot me?
{2955}{2997}No,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{131}Order of Lenin|LENFILM Studio
{1385}{1517}HAMLET
{1531}{1721}Based on the tragedy by|SHAKESPEARE
{1736}{1834}Screenplay and Direction by|Grigory KOZINTSEV
{1848}{1919}Director|I. SHAPIRO
{1934}{2012}Director of Photography|I. GRITSUS
{2025}{2173}Production Designers: Ye. YENEY|G. KROPACHEV, S. VIRSALADZE
{2187}{2271}Music by|D. SHOSTAKOVICH
{2996}{3040}Cast:
{3054}{3172}Hamlet, Prince of Denmark -|I. SMOKTUNOVSKY
{3185}{3308}King - M. NAZVANOV|Queen - E. RADZIN
{3322}{3402}Polonius - Yu. TOLUBEYEV|Ophelia - A. VERTINSKAYA
{3406}{3453}Horatio - V. ERENBERG
{3462}{3502}Laertes - S. OLEKSENKO
{3506}{3580}Guildenstern - V. MEDVEDEV
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: gamlet, napisy, ns, hamlet, grigory, kozintsev, 1964, cd, 2, 1,
original filename: Gamlet_(NAPiSY-71855).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{142}Order of Lenin|LENFILM Studio
{379}{510}HAMLET
{523}{622}Based on the tragedy by|SHAKESPEARE
{634}{737}Part Two
{1663}{1693}Mother!
{1726}{1760}My lady!
{1846}{1921}Tell him your Grace has stood between|Much heat and him.
{1927}{2016}I'll sconce me even here.|Pray you, be round with him.
{2492}{2566}Now, mother, what's the matter?
{2606}{2657}Hamlet, thou have thy father much|offended.
{2676}{2718}Mother, you have my father much|offended.
{2722}{2809}- You answer with an idle tongue.|- You question with a wicked tongue.
{2814}{2855}Why, how now, Hamlet?
{2880}{2949}- What's the matter now?|- Have you forgot me?
{2955}{2997}No,
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: gamlet, napisy, ns, hamlet, grigory, kozintsev, 1964, cd, 2, 1,
original filename: Gamlet_(NAPiSY-71855).NS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{142}Order of Lenin|LENFILM Studio
{379}{510}HAMLET
{523}{622}Based on the tragedy by|SHAKESPEARE
{634}{737}Part Two
{1663}{1693}Mother!
{1726}{1760}My lady!
{1846}{1921}Tell him your Grace has stood between|Much heat and him.
{1927}{2016}I'll sconce me even here.|Pray you, be round with him.
{2492}{2566}Now, mother, what's the matter?
{2606}{2657}Hamlet, thou have thy father much|offended.
{2676}{2718}Mother, you have my father much|offended.
{2722}{2809}- You answer with an idle tongue.|- You question with a wicked tongue.
{2814}{2855}Why, how now, Hamlet?
{2880}{2949}- What's the matter now?|- Have you forgot me?
{2955}{2997}No,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:05,669
Studios LENFILM
2
00:00:15,160 --> 00:00:20,393
HAMLET
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,879
D'après le drame de Shakespeare
4
00:00:25,360 --> 00:00:29,478
Deuxième partie
Grigori Kozintsev
5
00:01:06,520 --> 00:01:07,714
Mère !
6
00:01:09,040 --> 00:01:10,393
Madame !
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,832
Dites-lui que vous l'avez sauvé
de la colère du roi.
8
00:01:17,080 --> 00:01:20,629
Je vais me cacher derrière
les tapisseries. Soyez dure.
9
00:01:39,680 --> 00:01:42,638
Me voici, mère. De quoi s'agit-il?
10
00:01:44,240 --> 00:01:46,276
Pour
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, fistful, of, dollars,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5458}{5532}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5584}{5707}Yürü hadi! Sana defol dedim!
{5858}{5932}Devam et! Git buradan.
{6134}{6195}Baba!
{6234}{6308}Seni pis köpek!
{6310}{6358}Bunun hesabýný vereceksin!
{6360}{6420}Baba!
{6471}{6520}Evet.
{6884}{6933}Hadi gidelim.
{9892}{9965}Hoþ geldin yabancý!
{9966}{10053}Benim adým Juan De Dios. Ãan çalýcýsýyým.
{10054}{10116}Niçin buradasýn? Rojos'larý görmek için mi?
{10154}{10216}Hayýr Rojos'lar deðil mi?|Belki Baxter'larý?
{10230}{10291}Hayýr, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{10304}{10391}Güzel, o zaman doðru yere geldin. Tabii eðer|kafaný ku
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28254-My_Fair_Lady_(1964)-23_976_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi verificat de CdinT
cdint@hotmail.com, resincronizare: alexx
1
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
Revizuirea traducerii: Dappon
1
00:04:56,600 --> 00:04:59,100
Freddy, cautã un taxi!
2
00:04:59,400 --> 00:05:03,100
Vrei sã fac pneumonie?
3
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi!
4
00:05:16,300 --> 00:05:20,200
Bine, o sã caut unul.
5
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
Uite-te unde mergi, drãguþã!
6
00:05:37,700 --> 00:05:39,100
Scuze.
7
00:05:39,300 --> 00:05:44,500
Douã buchete de violete în noroi.
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: antonioni, 1964, il, deserto, rosso, cz, michelangelo,
original filename: antonioni.1964.il.deserto.rosso.cz.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
ÃERVENÃ PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
Dìkujeme Piero Tizzonimu, který nám dal
k dispozici svou pláž na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
Stávka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnitø dìláš?
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
NepatøÃÅ¡ k øeditelùm. PracujeÅ¡,
abys zaopatøil dìti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus areál. Pøipoj se k nám.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kvùli tobì se tvá žena
stydà vyjÃt z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchodì
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,799 --> 00:03:04,755
- Parabéns.
- Obrigado.
2
00:03:04,879 --> 00:03:07,552
O Sr. Romales e os amigos
ficarão sem negócio.
3
00:03:07,679 --> 00:03:11,638
Assim, jamais usarão heroÃna nas
bananas para financiar revoluções.
4
00:03:13,279 --> 00:03:15,588
Não volte ao seu hotel, señor.
Eles estão de olho em si.
5
00:03:17,873 --> 00:03:20,433
- Daqui a 1h sai um avião para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:20,553 --> 00:03:23,511
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:42,473 --> 00:03:43,952
Desculpe.
8
00:03:44,073 --> 00:03:46,029
Porque é que
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 384x160 25.0fps 699.6 MB|
{765}{875}Åmieræ ojca sta³a siê punktem zwrotnym w ¿yciu Winnetou.
{880}{970}Teraz by³ wodzem odpowiedzialnym za wszystkich Apaczów
{975}{1075}Zamieszkuj¹cych tereny ³owieckie od Teksasu po Nowy Meksyk.
{1080}{1255}Biali zdobywcy parli bezwzglêdnie naprzód, |co grozi³o wybuchem nowej, okrutnej wojny.
{1265}{1365}M³ody wódz uzna³, ¿e jego zadaniem jest zapobiec nieszczêÅciu,
{1370}{1480}które mog³oby oznaczaæ zag³adê wszystkich Indian.
{3920}{4005}Apacze s³abo rozumiej¹ mowê Assinibojnów.
{4010}{4105}Czy córka LeÅnego NiedŸwiedzia |mówi jêzykiem bia³ego cz³owi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,225
IGLESIA EPISCOPAL
ST. JAMES
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
SERMÃN
"ESPÃRITU DE LA VERDAD"
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,562
Rvdo. Lawrence Shannon
Párroco
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,324
Que las palabras de mi boca,
y la reflexión de mi corazón...
5
00:01:26,060 --> 00:01:28,426
...sean aceptables ante tus ojos.
6
00:01:28,596 --> 00:01:30,962
Señor, mi fortaleza...
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,191
...y mi redentor.
8
00:01:40,475 --> 00:01:42,841
El sermón de hoy...
9
00:01:43,044 --> 00:01:45,376
...proviene del libro de Proverbios.
10
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru(1).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,522
????? ??????
? ??????
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,252
?? ????????? ????????
3
00:00:37,958 --> 00:00:39,616
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,315
?????? ???
5
00:00:45,369 --> 00:00:50,463
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:04,282 --> 00:01:09,255
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:30,567 --> 00:01:34,267
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,415
????????: ??????? ?????
9
00:03:21,821 --> 00:03:23,324
????? ??? ??????????!
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: parajanov, 1964, tini, zabutykh, predkiv, en, sergei,
original filename: parajanov.1964.tini.zabutykh.predkiv.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
A tale of times past, of great love of Ivan and Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
The folk tales and customs of the Carpathian region
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Dovzhenko Film Studios. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
On the centenary of the birth of Mykhaylo Kotsyubins'ky
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:40,293 --> 00:00:42,730
Can you hear me?
7
00:00:47,681 --> 00:00:50,782
Come and eat
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Run.Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
SHADOWS OF OUR FORGOTTEN ANCESTORS
10
00:01:50,318 -->
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:12,507
<i>Kroz povijest,</i>
<i>postojali su ljudi</i>
2
00:00:12,712 --> 00:00:16,170
<i>koju su sanjali o</i>
<i>hrabrosti i junaštvu.</i>
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,442
<i>Ljudi koji su sanjali</i>
<i>da ne postoji</i>
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,415
<i>izazov prevelik</i>
<i>za njih.</i>
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,317
<i>A kada je došlo vrijeme</i>
<i>da ti sanjari</i>
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,683
<i>ustvari postanu hrabri i junaci...</i>
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,653
Mama!
8
00:00:37,470 --> 00:00:40,769
<i>Drugi ljudi su sanjali</i>
<i>kako s
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: 3, james, bond, 00, 7, goldfinger, divx, 1964,
original filename: 03.-.James.Bond.007.-.Goldfinger.[DivX].(1964).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: the, killers, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Killers (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,957 --> 00:01:53,152
Okay, I can lick you.
2
00:01:53,226 --> 00:01:56,684
Okay, you think you're such a big shot,
but you're a little nut.
3
00:01:56,763 --> 00:01:58,856
Bang bang, you're dead!
4
00:02:14,247 --> 00:02:16,340
May I help you, please?
5
00:02:21,321 --> 00:02:23,687
May I help you, please?
6
00:02:36,603 --> 00:02:39,037
We're looking for a Jerry Nichols.
7
00:02:39,105 --> 00:02:42,199
- Does he work here?
- Oh, yes, indeed.
8
00:02:42,275 --> 00:02:44,402
Where is he?
9
00:02:44,478 --> 00:02:47,208
Well, I-I'm afraid you won't
be able to see him now
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,257 --> 00:01:31,153
Mona esta pasta de banana
es solo para tu supervivencia
2
00:01:33,050 --> 00:01:35,750
Y ya te di un poco.
3
00:01:36,664 --> 00:01:40,964
Vas a estar triste cuando tengas
que eyectarla-En aquella c?psula.
4
00:01:41,256 --> 00:01:44,556
No hare eso. Vamos a mantener la ?rbita.
5
00:01:44,713 --> 00:01:48,013
- Mona estara conmigo
- Usted es el capitan.
6
00:01:46,153 --> 00:01:48,853
Ya tuve bastante por hoy.
7
00:01:56,978 --> 00:02:00,378
Steven, Diana mando esto para usted.
8
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Que estas haciendo?
9
00:02:06,759 -->
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, sol, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Deus e o Diabo na Terra do Sol (1964) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{11233}{11294}Rosa,|Aziz Sebastian'ý gördüm.
{11325}{11416}Bir mucizenin dünyayý kurtaracaðýný söyledi.
{11466}{11626}Peþinde pekk çok insan var.|Hepsi þarký söylüyor ve dua ediyor.
{12862}{12931}Kimse bana inanmýyor.
{12967}{13016}Ama onu gördüm!
{13047}{13116}Gözlerimin içine baktý.
{13292}{13401}Bu bir mucize, Rosa, |bir mucize.
{30914}{31112}Rosa, cumartesi günü| pazara gideceðim.
{31112}{31211}Moraes ile sýðýrlarýn paylaþýmýný yapacaðýz.
{31417}{31491}Belki iki inek satabilirim...
{31527}{31626}ve karþýlýðýnda ondan |bir toprak parçasý alabilirim.
{32237}{32321}Eðer bu iþe yarar
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: extrano, viaje, el, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Extrano viaje El (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,682 --> 00:00:13,646
Strange Voyage
2
00:01:41,654 --> 00:01:43,007
Like this one! It was exactly like this one!
3
00:01:43,593 --> 00:01:45,213
They stole a corset like this one!
4
00:01:45,664 --> 00:01:47,419
Jesus! How could anyone steal a thing like that?
5
00:01:47,871 --> 00:01:49,762
Even the thieves are becoming corrupt!
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,482
That idiot Beatriz is probably at the dance
7
00:01:52,125 --> 00:01:53,455
instead of keeping an eye on the stock!
8
00:01:56,649 --> 00:01:58,448
Jesus! Oh Jesus!
Where will it all end?
9
00:02:04,452 --> 00:02:0
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: journal, dune, femme, de, chambre, le, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Journal dune femme de chambre Le (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,304 --> 00:01:33,479
BÃR ODA HÃZMETÃÃSÃNÃN GÃNLÃÃÃ
2
00:03:14,765 --> 00:03:15,933
Hey, bu tarafa!
3
00:03:27,243 --> 00:03:28,035
"The Priory"âe mi gidiyor?
4
00:03:30,457 --> 00:03:31,374
Uzak mý?
5
00:03:32,877 --> 00:03:35,256
Yakýnda öðreneceksin.
Atla.
6
00:03:58,167 --> 00:04:00,588
Kýrsal bölgeler her
zaman biraz sýkýcýdýr.
7
00:04:07,891 --> 00:04:09,894
Muhtemelen burada
insanlar pek fazla eðlenmiyor.
8
00:04:25,293 --> 00:04:26,879
Bunlar senin tek ayakkabýlarýn mý?
9
00:04:29,383 --> 00:04:32,012
Bu da ne demek?
Anlamadým.
10
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}T?umaczenie: STORM (kw12@interia.pl)
{90}{125}Drobne korekty i synchro do wersji|698 MB; 1:38:49; 640*272; 25fps: emuleman
{550}{660}{y:i}PIERWSI LUDZIE NA KSI?YCU
{730}{800}{y:i}W ROLACH G??WNYCH
{1100}{1175}{y:i}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1610}{1680}{y:i}ZDJ?CIA
{1735}{1800}{y:i}MUZYKA
{2230}{2330}{y:i}SCENARIUSZ
{2550}{2650}{y:i}RE?YSERIA
{5431}{5508}- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
{5558}{5666}Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
{5694}{5763}Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
{5866}{5909}{y:i}"Only Child" do "UN One".
{5914}{6010}{y:i}L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutac
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 49d69f42d79229a4435fa101dbf35484.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1268}{1328}www.titulky.com
{1348}{1534}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1541}{1697}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1703}{1772}Zbra? posledn?ho soudu.
{1778}{1904}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{1908}{2074}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2079}{2239}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?st?, -
{2244}{2318}- to nikdo nev?d?l.
{3171}{3374}DR. DIVNOL?SKA
{6814}{6919}- Gener?l Ripper, pane.|- Tady plukovn?k Mandrake.
{6926}{7052}Tady gener?l Ripper.|Pozn?v?te m?j hlas?
{7057}{7181}- Ov?em, pane. Pro
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: james, bond, 00, 7, :, goldfinger, 1986, 1, cd, arabic, ar, 3, divx, 1964,
original filename: James Bond 007: Goldfinger - 1986 - 1CD - Arabic - ar - 9be18693fab13f8242f5773c40023f6a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: nightmare, 1964, pob, 1, cd,
original filename: nightmare.(1964).pob.1cd.(3292923).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
CILADA DIAB?LICA
2
00:01:13,500 --> 00:01:17,300
Janet. Onde est?, Janet?
3
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
Janet, veio me ajudar, querida.
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,300
N?o ??
5
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
Venha. Sabe onde estou.
6
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
Janet, estou esperando.
7
00:02:04,500 --> 00:02:05,800
Onde est??
8
00:02:19,100 --> 00:02:20,900
Estou esperando.
9
00:02:38,200 --> 00:02:42,100
Isso, querida. Aqui.
10
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
Isso, querida, aqui.
11
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Aqui estou, Janet. Ajude-m
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, fin, 1, cd, 1472, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: per.un.pugno.di.dollari.(1964).fin.1cd.(1472).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,322
"UNA PRODUCCION
""KINDAI EIGA"" TOKIO"
2
00:00:27,347 --> 00:00:29,885
"ESTA HISTORIA,
BASADA EN UNA VIEJA LEYENDA,"
3
00:00:30,032 --> 00:00:31,786
"SOBRE GUERRAS Y TRAGEDIAS,"
4
00:00:32,048 --> 00:00:35,404
MUESTRA EL ASPECTO PRIMITIVO...
5
00:00:35,554 --> 00:00:38,313
QUE HAY BAJO LA CIVILIZACIÃN.
6
00:00:41,970 --> 00:00:46,707
"UN AGUJERO,"
7
00:00:47,749 --> 00:00:50,621
"NEGRO Y PROFUNDO,"
8
00:00:51,963 --> 00:00:53,752
CUYA OSCURIDAD DURA...
9
00:00:53,903 --> 00:00:57,263
DESDE TIEMPOS REMOTOS
HASTA LA ACTUALIDAD.
10
00:00:59,051 --> 00:01:07,482
ONI BABA
11
00:01:08,30
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: sanbiki, no, samurai, 1964, int, wrd,
original filename: 311541ac7089cb29ee2d60609114960d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,128 --> 00:03:16,789
Stay back!
2
00:03:16,829 --> 00:03:20,733
Or she'll die!
3
00:03:20,733 --> 00:03:23,998
What's going on?
4
00:03:24,037 --> 00:03:28,497
She appears to be of high rank
5
00:03:30,276 --> 00:03:32,335
Kill me!
6
00:03:32,378 --> 00:03:34,972
You've violated her?
7
00:03:35,014 --> 00:03:37,073
Nothing like that
8
00:03:37,116 --> 00:03:39,516
The magistrate's daughter may consider us-
9
00:03:39,552 --> 00:03:43,723
An beneath her notice-
10
00:03:43,723 --> 00:03:45,623
Magistrate's daughter?
11
00:03:45,658 --> 00:03:47,091
A hostage
1
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: 1964, astronaut, s, wife, the, greek, subtitle,
original filename: 19648-Astronaut S Wife The ( Greek Subtitle ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,786 --> 00:00:33,742
Ãåà ôï áÃôÃ÷ù áõôü...
2
00:00:34,047 --> 00:00:36,655
ÃÃóáé áêüìá åäþ,
áëëà îÃñù üôé èá öýãåéò.
3
00:00:38,437 --> 00:00:41,567
-Ãá óïõ ôçëåöùÃÃóù.
-Ãç ìå êïñïúäåýåéò.
4
00:00:45,523 --> 00:00:47,915
Ãïõ ëåÃðåéò ðïëý
üôáà öåýãåéò.
5
00:00:48,654 --> 00:00:50,218
Ãé åìÃÃá ìïõ ëåÃðåéò.
6
00:00:52,827 --> 00:00:56,566
Ãçà ôåëåõôáÃá öïñà ï Ãôñåê
Ã¥Ãðå, üôé áà îáÃáãêñéÃéÃîù. . .
7
00:00:57,305 --> 00
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: robinson, crusoe, mars, 1964, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 53079-Robinson_Crusoe_on_Mars_(1964)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:38,133 --> 00:00:43,054
<b>ROBINSON CRUSOE
PE MARTE</b>
2
00:00:50,043 --> 00:00:55,949
Traducerea ?i adaptarea:
Zoli
3
00:01:00,042 --> 00:01:05,994
Operator subtitrare:
Zoli
4
00:01:29,431 --> 00:01:33,186
Ascult?, Mona. Pasta de banane
este numai pentru supravie?uire.
5
00:01:33,269 --> 00:01:35,231
Mai ?nainte ai primit.
6
00:01:36,440 --> 00:01:41,114
Mac, o s? ?i se rup? inima c?nd va trebui
s? ??i ejectezi micul prieten ?ntr-o capsul?.
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,451
Nu. O s? ne facem r?m?nerea pe
orbit? ?i punctul de ?ntoarcere.
8
00:01:44,535 --> 00:01:48,206
- Mona r?m?ne cu noi.
- Tu e?ti comandantul, colonele.
9
00:01:48,331
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: send, me, no, flowers, 1964, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39522-Send_Me_No_Flowers_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
"The desire to take medicine
2
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
is perhaps the greatest feature
3
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
which distinguishes man from animals."
4
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
Feeling low?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,500
Tossing and turning all night?
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
Having trouble going beddy-bye?
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,900
Know what?
You've got a headache.
8
00:02:42,300 --> 00:02:46,900
Try the new painkiller Nipsarin, the
pill 9 out of 10 doctors prescribe,
9
00:02:47,300 --> 00:02:50,200
and get instant relief.
10
00:02:53,700 --> 00:02:56,600
Painful sinuses got you
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: 1964, teshigahara, hiroshi, o, woman, of, the, dunes,
original filename: 129839_Woman%2Bof%2Bthe%2BDunes%2BAKA%2BWoman%2Bin%2Bthe%2BDunes%2B%2528Suna%2Bno%2Bonna%2529.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,209 --> 00:01:14,349
WOMAN OF THE DUNES
2
00:05:14,050 --> 00:05:16,439
What a terrible place to live
3
00:05:41,610 --> 00:05:43,220
Are you inspecting?
4
00:05:45,089 --> 00:05:46,279
lnspecting?
5
00:05:48,769 --> 00:05:52,069
ls there an inspection?
6
00:05:53,050 --> 00:05:55,959
Well, if you're not inspecting...
7
00:05:59,209 --> 00:06:01,240
l'm collecting insects
8
00:06:03,209 --> 00:06:08,339
My speciality is these sand insects
9
00:06:10,850 --> 00:06:13,339
Then you're not from the government
10
00:06:14,050 --> 00:06:18,189
The government? No, l'm
a sc
Субтитры для Hamlet 1964
keywords: hamlet, liikemaailmassa, 1987, galician, gl, os, negocios, de, aki, kaurismaki, galego, cineclube, compostela,
original filename: Hamlet liikemaailmassa - 1987 - - Galician - gl - 69b999892a00116c27cf705bd41f2b4d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
OS NEGOCIOS DE HAMLET
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Aqu? non, Klaus. P?deno