Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Gzp Cc Cd 1 2
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1433}The screams of the victim deaden his pain.
{1448}{1528}The act of killing|makes him feel intensely alive.
{1535}{1596}What he feels next is not guilt...
{1600}{1641}...but disappointment.
{1646}{1702}It was not as wonderful as he'd hoped.
{1705}{1768}Maybe next time, it will be perfect.
{1788}{1863}And as his determination builds|to take another life...
{1865}{1925}...he plans, in obsessive detail...
{1929}{1972}...what props he'll bring...
{1974}{2023}...what knots he'll tie.
{2063}{2113}Let me ask you something.
{2116}{2150}What turns you on?
{2156}{2228}What really does it for you?|Is it a great body?
{2230}{2301}Is it a n
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:55:Krzyki ofiary t?umi? jego w?asny b?l.
0:00:58:Zab?jstwo sprawia,|?e odczuwa pe?ni? ?ycia.
0:01:02:Ale p??niej nie ma poczucia winy,
0:01:04:Iecz jest rozczarowany.
0:01:06:Nie by?o tak, jak sobie wyobra?a?.
0:01:08:Mo?e nast?pnym razem b?dzie doskonale.
0:01:12:Planuje kolejne zab?jstwo...
0:01:15:Obsesyjnie obmy?la szczeg??y...
0:01:17:Jakiego u?yje narz?dzia...
0:01:19:jakie zawi??e w?z?y.
0:01:23:Powiedzcie...
0:01:25:co was podnieca?
0:01:26:Co was rusza? Pi?kne cia?o?
0:01:29:Mi?y u?miech? Zgrabne nogi?
0:01:33:Seryjnego zab?jc? podnieca cierpienie|i ?mier?
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: stand, deliver, 1988, english, en, cap, cc,
original filename: Stand and Deliver - 1988 - - English - en - fb2504d5a02dd5b8a6f3d37556eba108.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
.00!
3
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
.00!
4
00:02:38,200 --> 00:02:40,700
[MUSIC BLARING]
5
00:02:51,600 --> 00:02:53,100
TYPEWRITERS
AND TRANSCRIPTS.
6
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
IS THERE
ANYTHING MISSING?
7
00:02:54,600 --> 00:02:57,100
THE KEY TO
THE LADIES ROOM.
8
00:03:12,100 --> 00:03:15,100
NOW, EXACTLY WHERE WAS
THE FECAL MATERIAL FOUND?
9
00:03:15,100 --> 00:03:16,600
BACK
THERE IN THE CORNER.
10
00:03:16,600 --> 00:03:19,100
YOU'LL KNOW WHEN
YOU'RE NE
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: the, chubb, chubbs, lezi, english, motechnet, com, cc,
original filename: The.Chubb.Chubbs-DVDRip.XviD-LEZi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{276} CHUBBCHUBBS !
{483}{518}"What you want"
{526}{567}"Baby, I got it"
{589}{610}"What you need...
{614}{715}Excuse me, coming through here....|Got a wet mop here.
{740}{789}Coming through, right behind ya.|
{809}{869}Coming through there! Watch your back
{955}{1008}"R-E-S-P-E-C-T"
{1010}{1060}"Find out what it means to me"
{1065}{1110}"R-S-T-T-B-C "
{1115}{1160}"Take care, T-C-C"
{1175}{1265}"Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me"
{1458}{1519}What you take me for?,|you'll never work on this planet again!
{1534}{1593}I'll just take this as my break!
{1674}{1815}Heelpsa, meee-sa!|Yoousa must warn everyone!
{
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 1, cd, deutsch, de, cc,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran - 2003 - 1CD - Deutsch - de - e7d452e638da4eaf602228408794c32f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
(Sendersuche am Radio)
2
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
(Musik)
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,720
Na, mein S??er?
- Bleib doch hier!
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,680
Wer nicht will, der hat schon.
5
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
Rosen?
- Wie viel?
6
00:00:42,920 --> 00:00:44,720
25 Francs.
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
Ja, gut.
8
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Danke.
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,360
(Musik)
10
00:01:11,120 --> 00:01:13,120
(Song: WHY CAN'T WE LIVE TOGETHER)
11
00:01:23,120 --> 00:01:25,120
(Lautlos)
12
00:01:26,760 --> 00:
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: sergeantyork, 1941, en, sergeant, catvrip, cc, rb,
original filename: sergeantyork.1941.en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,436 --> 00:01:45,205
Captioning made possible by
turner entertainment group and u.s. Department of education
2
00:01:46,541 --> 00:01:49,943
and when all of life is over
and our work on earth is done
3
00:01:51,146 --> 00:01:54,380
and the roll is called
up yonder, i'll be there
4
00:01:56,551 --> 00:01:57,351
when the roll
5
00:01:57,352 --> 00:02:00,587
when the roll is called
up yonder, i'll be there
6
00:02:01,456 --> 00:02:03,024
when the roll
7
00:02:03,025 --> 00:02:06,259
when the roll is called
up yonder, i'll be there
8
00:02:06,261 --> 00:02:07,061
when the rol
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: sergeant, york, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, catvrip, cc, rb,
original filename: Sergeant York (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,436 --> 00:01:45,205
Captioning made possible by
turner entertainment group and u.s. Department of education
2
00:01:46,541 --> 00:01:49,943
and when all of life is over
and our work on earth is done
3
00:01:51,146 --> 00:01:54,380
and the roll is called
up yonder, i'll be there
4
00:01:56,551 --> 00:01:57,351
when the roll
5
00:01:57,352 --> 00:02:00,587
when the roll is called
up yonder, i'll be there
6
00:02:01,456 --> 00:02:03,024
when the roll
7
00:02:03,025 --> 00:02:06,259
when the roll is called
up yonder, i'll be there
8
00:02:06,261 --> 00:02:07,061
when the rol
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: uni, cc, 43, 9, shoot, em, up, ts, prevail, 0169,
original filename: 3386_subs.uni.cc_439.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,272 --> 00:00:26,317
<i>úåøâà åúåæîï îùîéòä ò"é
Extreme îöååú Hentaiman -å iMri</i>
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
!äìê òìéê, ëìáä
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
?òì îä à úä îñúëì, ìòæà æì
4
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
...÷éáéðéîà è
5
00:01:46,432 --> 00:01:48,734
,ðøà ä ùà æì ìê äîæì, éôäôéä
6
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
òëùéå à ðé à òùä
.ìê ðéúåç ÷éñøé
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
!áï æåðä
8
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
.úà ëì à ú äâæø ùìê
9
00
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx50, nkx, english, cc,
original filename: Blood The Last Vampire (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{467}(Ringing)
{577}{645}(Train passing in background)
{937}{1012}(PA) 'Please take all your|belongings with you.
{1015}{1095}'This will be the last train|going to Asakusa.'
{1377}{1425}(Horn honks)
{2260}{2302}(Horn honking)
{4610}{4702}(PA) 'We will be stopping|at Asakusa shortly.
{4705}{4775}'This will be the final stop.'
{5365}{5405}(Inaudible)
{5732}{5775}Saya!
{5825}{5882}Where is the chiropterate?
{5885}{5920}Inside.
{5947}{5997}This sword's getting dull.
{6000}{6095}It's not sliding out of the sheath|as smoothly as it should.
{6097}{6175}- Get me a new one.|- That's not possible.
{6177}{6287}We don't have time because we j
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,519
[BIRDS CHIRPING]
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,525
[CRICKETS CHIRPING]
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,033
[BIRDS CHIRPING]
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,036
OO! OO! OO! BR-R-R-R-RR!
6
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
OO! OO! OO! BR-R-R-R-RR!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,539
OO! OO!
8
00:00:41,541 --> 00:00:42,542
OO! WA!
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
OO! WA!
10
00:00:44,544 --> 00:00:45,545
OO! WA!
11
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
WOOoo! WOOoo!
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: its, always, fair, weather, 1955, catvrip, cc, rb,
original filename: ace6e16059207fa90f26e88bddd54a17.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,803 --> 00:00:21,971
Captioning made possible by
turner entertainment group
2
00:01:23,139 --> 00:01:25,907
marching in the winter
3
00:01:26,343 --> 00:01:29,143
marching in the fall
4
00:01:30,147 --> 00:01:32,881
marching in the summer
5
00:01:33,051 --> 00:01:35,619
but spring is best of all
6
00:01:35,620 --> 00:01:39,088
'cause then it's march, march,
march, april, may, june
7
00:01:40,124 --> 00:01:43,226
june, june, june, july,
august, september
8
00:01:43,461 --> 00:01:46,729
sept, sept, september,
october, november, december
9
00:01:46,799 --> 00:01:50,166
j
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{625}Suomennos: Dille, locomot, Viilu,|Haunted, JayJayKing, tomik.
{655}{775}Oikoluku: Haunted.
{2154}{2224}Autta
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: twenty, bucks, 1993, cyclops, eng, cc,
original filename: Twenty.Bucks.1993.DVDRip.XviD-CycLOPS.Eng.CC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:07,574
(chorus on radio)
JUST WHEN YOU WANT IT
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,576
K.R.V.A. 98??
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,078
(male announcer)
THESE ARE THE PLACES WHERE
THERE'S NEWS:
4
00:00:12,078 --> 00:00:13,580
CAPITOL HILL.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,583
THE PRESIDENT SAYS
HIS ECONOMIC PLAN
WILL RENEW AMERICA.
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,084
[Channel switching]
7
00:00:18,084 --> 00:00:20,086
(man #1)
PICK UP THAT PHONE,
AND LET'S SAVE YOU MONEY.
8
00:00:20,086 --> 00:00:21,087
[Channel switching]
9
00:00:21,087 --> 00:00:24,090
(man #2)
WE SPA
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: the, picture, of, dorian, gray, 1945, 1, cd, english, en, catvrip, cc, rb,
original filename: The Picture of Dorian Gray - 1945 - 1CD - English - en - c5521a6b69710e9d8be95ff55857044c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,616 --> 00:00:13,385
Captioning made possible by
Turner Entertainment Group and U.S. Department Of Education
2
00:01:50,977 --> 00:01:53,980
Lord Henry Wotton
had set himself early in life
3
00:01:53,981 --> 00:01:57,249
to the serious study
of the great aristocratic art
4
00:01:57,586 --> 00:01:58,920
of doing absolutely nothing.
5
00:01:58,921 --> 00:02:00,622
He lived only for pleasure,
6
00:02:00,623 --> 00:02:01,657
but his greatest pleasure
7
00:02:01,658 --> 00:02:04,759
was to observe the emotions
of his friends
8
00:02:04,761 --> 00:02:06,463
while experiencing
none of his own.
9
00:02:06,464 -->
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: journeyman, 10, 5, cc, 2007, s01e0, the, legend, of, dylan, mccleen, proper, s01e05,
original filename: Journeyman(105-HDTV-CC)(2007).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente en Journeyman:</i>
2
00:00:02,101 --> 00:00:03,400
<i>No puedo controlar
cuando me voy.</i>
3
00:00:03,434 --> 00:00:04,801
Parece que regreso al presente...
4
00:00:04,834 --> 00:00:06,267
...cuando termino algún
capÃtulo en la vida...
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,367
...de las personas que estoy siguiendo.
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,467
¿Quién es la afortunada que
consiguió a mi prometido?
7
00:00:10,500 --> 00:00:13,107
<i>Si parece un sueño, entonces, tal vez
es algo que provocas tú mismo.</i>
8
00:00:13,167 --> 00:00:15,133
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: 5540-Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: arabesque, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tvrip, cc, rb,
original filename: Arabesque (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,458 --> 00:02:15,893
Professor Ragheeb.
Send him in, will you?
2
00:02:18,130 --> 00:02:20,865
Good afternoon.
Mr. Saeed?
3
00:02:21,901 --> 00:02:24,802
Mr. Saeed's away,
I'm afraid.
4
00:02:25,606 --> 00:02:27,273
My name's Sloane.
5
00:02:27,274 --> 00:02:30,241
Why is he away?
6
00:02:30,610 --> 00:02:32,477
Flu, Professor.
7
00:02:32,478 --> 00:02:36,314
Medical men aren't immune.
He asked me to look after his appointments.
8
00:02:39,952 --> 00:02:41,854
I'm only going
to check your glasses.
9
00:02:41,855 --> 00:02:44,889
You look as though I want
to drill yo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}{c:$ffcc00}{s:36}{y:b}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}{y:i}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}{y:i}Nie ma sensu krzycze?.|{y:i}Ju? tego pr?bowa?em.
{2700}{2771}W??cz ?wiat?a!
{2775}{2821}{y:i}Gdybym m?g?.
{2825}{2896}Co
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: dead, of, winter, 1987, belos, cc, eng,
original filename: Dead of Winter (1987)_xvid-belos.sub.cc_eng.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,329
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
MGM HOME ENTERTAINMENT
2
00:00:29,329 --> 00:00:29,329
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
MGM HOME ENTERTAINMENT
3
00:01:29,389 --> 00:01:31,391
[CHILDREN GIGGLE]
4
00:01:31,391 --> 00:01:31,391
[CHILDREN GIGGLE]
5
00:03:32,011 --> 00:03:33,513
[POLICE RADIO DRONES]
6
00:03:33,513 --> 00:03:33,513
[POLICE RADIO DRONES]
7
00:03:36,015 --> 00:03:37,016
LICENSE, PLEASE.
8
00:03:37,016 --> 00:03:39,018
IS THERE SOME SORT
OF PROBLEM, OFFICER?
9
00:03:39,018 --> 00:03:40,520
YOUR RIGHT
HEADLIGHT'S OUT.
10
00:03:40,520 --> 00:03:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 695.2 MB|Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: uni, cc, 43, 6, shrek, the, third, 2007, flaite, 0138,
original filename: 9289_subs.uni.cc_436.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,045 --> 00:00:07,045
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
glfinish -òîéú é÷éø å</i>
2
00:00:07,046 --> 00:00:11,046
<i>ñåðëøï ìâøñà æà ú ò"é
The Mystery Man</i>
3
00:00:54,248 --> 00:00:56,260
.ãéå, ö'åðñé
4
00:00:56,261 --> 00:00:58,603
ìçãø äòìéåï
.áîâãì äâáåä áéåúø
5
00:00:58,924 --> 00:01:04,116
áå ðñéëúé îçëä ìäéðöì
.òì éãé äðñéê î÷ñéà äéôéôä ùìä
6
00:01:15,435 --> 00:01:19,142
,"æä âøåò éåúø î-"îëúáé à äáä
.à ðé ùåðà òøáé úéà èøåï
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,117 --> 00:00:08,885
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION
2
00:00:09,022 --> 00:00:11,922
MACOCO! MACOCO!
MACK THE BLACK MACOCO!
3
00:00:17,532 --> 00:00:18,533
MACK THE BLACK
4
00:00:18,534 --> 00:00:20,201
ROUND THE "CARI-BEE-AN"
5
00:00:20,202 --> 00:00:21,135
MACK THE BLACK
6
00:00:21,136 --> 00:00:22,671
OR CARIBBEAN SEA
7
00:00:22,672 --> 00:00:25,041
MACK THE BLACK
8
00:00:25,042 --> 00:00:26,408
ROUND THE "CARI-BEE-AN"
9
00:00:26,409 --> 00:00:28,010
ROUND THE "CARI-BEE-AN"
10
00:00:28,011 --> 00:00:29,912
OR CARIBBEAN SEA
11
00:00:29,913 --> 00
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: waking, up, in, reno, 2002, limited, deity, english, cc,
original filename: 581a0fd9400fb9b934eb32e61e6bc420.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{536}{683}{C:$C080FF}{Y:i}SubFix by divx.NeKryXe.com
{684}{736}You know, relationships can be
{738}{780}a lot like a loaf of bread.
{782}{840}At the beginning,|they're hot and fresh,
{842}{890}and you can always get a rise.
{892}{952}But with time, if you don't|knead 'em carefully,
{954}{992}they grow old and stale.
{994}{1064}Now, I know that life|ain't no Easy-Bake oven.
{1066}{1119}But with the kids|and my husband's job,
{1122}{1189}it's almost as if we've|forgotten to add the yeast.
{1191}{1237}So I'm hoping this trip to Reno
{1239}{1289}with our best friends,|Candy and Roy,
{1292}{1343}will be just what|the doctor order
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}Nie ma sensu krzycze?.|
{2748}{2848}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
Ju? tego pr?bowa?em.
{2775}{2821}Gdyby
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: hitcher, ii, 2003, bloodweiser, english, cc,
original filename: bb62dbaf7306b04299807797af3a0805.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1784}{1861}Don't worry, Billy.|That lightning can't get to us.
{1863}{1922}You're safe in the car.
{2512}{2591}Had a little engine trouble.|Had to set her down.
{2593}{2648}I think it's probably a fuel line.
{2651}{2712}Do you mind giving me a hand?
{2742}{2860}I'll have it back in the air in a second,|if you'll just help me out.
{2862}{2914}OK. All right.
{2965}{3027}You just stay put, Billy.
{3030}{3104}I'll be right back.
{3944}{3990}Hold this for me.
{4346}{4409}No! No!
{4411}{4502}Don't shoot.|What do you want? l got money.
{5157}{5207}(sorens)
{5534}{5593}Stay back! l've got the kid!
{5909}{5970}You're gonna be all
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{554}CAPTIONING MADE POSSIBLE BY|WARNER BROS.
{828}{892}TURN AROUND
{898}{972}LOOK AT WHAT YOU SEE
{1019}{1079}IN HER FACE
{1080}{1160}THE MIRROR OF YOUR DREAMS
{1202}{1285}MAKE BELIEVE|I'M EVERYWHERE
{1302}{1375}HIDDEN IN THE LINES
{1397}{1468}WRITTEN ON THE PAGES
{1469}{1563}IS THE ANSWER|TO A NEVERENDING STORY
{1663}{1734}OH OH OH|OH OH OH
{1754}{1825}NEVERENDING STORY
{1857}{1928}OH OH OH|OH OH OH
{2160}{2227}REACH THE STARS
{2228}{2294}FLY A FANTASY
{2348}{2410}DREAM A DREAM
{2411}{2490}AND WHAT YOU SEE WILL BE
{2531}{2615}RHYMES THAT KEEP|THEIR SECRETS
{2616}{2701}WILL UNFOLD|BEHIND THE CLOUDS
{2725}{2796}THERE UPON THE R
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x256 25.0fps 690.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3917}{3975}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4518}{4557}Le? do domu.
{4697}{4737}Bomby posz?y!
{4993}{5036}Sayonara, dupku!
{7648}{7709}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8063}{8120}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8146}{8190}Superczysta woda.
{8209}{8268}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{8274}{8309}Mam H2O.
{8330}{8400}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8525}{8585}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{9051}{9096}We? worek zbo?a...
{9097}{9149}lub kobiet? na 2 godziny.
{9340}{9396}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9397}{9463}- Handlujesz czy
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
Socorro!
Alguém me ajude!
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
Está aà alguém?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Hey!
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
Merda, devo estar morto.
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
- Não estás morto.
- Quem está a�
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
- Quem está a�
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
- Não adianta gritar, também já tentei.
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
Acende a luz!
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,756
Acenderia se pudesse.
10
00:01:52,840 --> 00:01:55,991
Mas o que é que se passa?
Onde estou?
11
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji|Casablanca.1942.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP - Homzik
{1727}{1796}Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
{1801}{1916}oczy zniewolonej Europy|spogl?da?y z nadziej? lub rozpacz?...
{1922}{1970}ku wolnym Amerykom.
{1976}{2038}Lizbona by?a portem przerzutowym.
{2044}{2116}Nie wszyscy|docierali tam bezpo?rednio.
{2132}{2220}Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
{2245}{2295}Z Pary?a do Marsylii.
{2427}{2500}Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
{2668}{2771}Potem poci?giem, autem|lub pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
{2777}{2839}do Casablanki we francuskim Maroko.
{2846}{2955}Tutaj niekt?rzy|dzi?ki pieni?dzom, wp?
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: the, hunt, for, red, october, eng, 2, cds, 5, fps, 1990, cd, internal, gzp, 1,
original filename: The Hunt For Red October - Eng - 2CDs - 25fps - 1990.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{89}{124}High speed screw!
{125}{164}Torpedo in the water!
{165}{202}Stand by.
{234}{270}Torpedo is active.
{329}{380}Torpedo has acquired.
{381}{423}Launch countermeasures.
{425}{464}Launch countermeasures.|Aye, sir.
{616}{649}We're in the lane.
{651}{720}How long till|the turn at Massif?
{721}{748}2 minutes, 9 seconds.
{749}{824}We have no room to maneuver|in these canyons.
{825}{860}Shut up.
{978}{1036}Torpedo has reached|countermeasures.
{1037}{1072}Torpedo has lost contact.
{1073}{1124}Massif approaching.
{1189}{1244}Torpedo has reacquired.
{1245}{1337}Torpedo has reacquired|and is homing.
{1338}{1373}Give me the c
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: 1469, imaginary, heroes, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, limited, done, cc, unicode,
original filename: 14694-Imaginary_Heroes_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
ÿþ1
00:00:13,880 --> 00:00:17,083
[j&j&j&j&j&j&]
2
00:00:52,569 --> 00:00:55,071
[ANNOUNCER SPEAKING
INDISTINCTLY OVER PA]
3
00:01:09,085 --> 00:01:10,587
ANNOUNCER [OVER PA]:
Step up.
4
00:01:12,088 --> 00:01:14,591
Take your marks.
5
00:01:20,096 --> 00:01:21,598
[STARTER HORN BLARES]
6
00:01:24,100 --> 00:01:26,603
But it
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: 34planetes3, 4, 2003, daedalus, amp, cc, salute, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, planetes, part, of, the, job, return, trajectory,
original filename: 34Planetes34 (2003) - daedalus amp CC_Salute - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,110
<i>Uzayda sürüklenen büyük miktardaki atýklar,
uzay enkazlarý...</i>
2
00:00:10,235 --> 00:00:13,050
<i>...çok ciddi tehdit oluþturmaktadýr.</i>
3
00:00:13,720 --> 00:00:20,290
<i>Bu hikaye, uzay çöplüðünün sorun hâline
dönüþtüðü 2075'i anlatmaktadýr.</i>
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,450
Dönemlik kârlarýmýz,
%15'lik artýþýný koruyor.
5
00:00:25,020 --> 00:00:27,230
II. Departman, bu
çeyrekte de zirvede.
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,100
Evet, ama dikkatini çekerim, II. Departman'da
zararýna çalýþan bir bölüm var.
7
00:00:
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: rear, windows, internal, gzp, hr, window, 1954, cd, 1, 2,
original filename: Rear.Windows.iNTERNAL.DVDRip.XviD-Gzp-hr.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3534}{3581}Prijatelju, imaš li preko 40?
{3582}{3631}Kad se ujutro probudiš,|jesi li umoran i slomljen?
{3632}{3709}Imaš li taj osjeæaj mlitavosti?
{6035}{6083}- Jefferies.|- ÃESTITAM, JEFFE.
{6109}{6158}- Na èemu?|- RIJEŠIO SI SE SVOJIH OKOVA
{6159}{6209}Tko kaže da sam se riješio?
{6210}{6257}DANAS JE SRIJEDA.
{6258}{6354}SEDAM JE TJEDANA|KAKO SI SLOMIO NOGU.|ZAR NE?
{6358}{6432}Gunnisone, kako to|da si postao tako veliki urednik.
{6433}{6482}S tako malim kvocijentom?
{6483}{6532}Å TEDLJIVOST, MARLJIVOST I NAPORAN RAD...
{6533}{6607}I IZDAVAÃ ZATEÃEN SA SEKRETARICOM NA DJELU.
{6608}{6658}- JESAM LI ZVAO U POGRE
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, french, motechnet, com, rw, cd, 1, 2,
original filename: 7263-Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.French.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,326
FENETRE SUR COUR
2
00:02:15,927 --> 00:02:17,997
34° Celsius
3
00:02:21,087 --> 00:02:22,998
{y:i}Si vous avez plus de 40 ans...
4
00:02:23,167 --> 00:02:26,682
{y:i}et que vous vous sentez fatigué,
{y:i}au réveil...
5
00:03:19,167 --> 00:03:22,921
{y:i}Ci-gît la jambe cassée
{y:i}de L. B. Jefferies.
6
00:04:02,327 --> 00:04:03,646
{y:i}Félicitations, Jeff.
7
00:04:04,687 --> 00:04:06,439
{y:i}On t'enlève ton plâtre.
8
00:04:06,687 --> 00:04:07,756
Comment ça ?
9
00:04:08,247 --> 00:04:12,001
{y:i}Nous sommes mercredi ! 7 semaines
{y:i}que
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: the, rock, 1996, 2, cd, english, en, cc, 5, 1, ch, waf,
original filename: The Rock - 1996 - 2CD - English - en - 42ce068b20d2ec4eb55faea0c4112c18.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:56,713
We can't hold out much longer,
sir!
2
00:01:24,904 --> 00:01:27,363
General Hummel, you've gotta
get us outta here now!
3
00:01:27,530 --> 00:01:30,116
I won't let you down.
I won't let you down, son.
4
00:01:36,078 --> 00:01:40,292
Goddam it, sir! How long do we have
to wait? I've lost 15 men already!
5
00:01:40,458 --> 00:01:44,044
Sir, they're lightin' us up
like a firestorm!
6
00:01:44,170 --> 00:01:46,379
This is General Hummel.
You gotta get my men outta there!
7
00:01:46,587 --> 00:01:49,048
We don't have clearance
to go behind enemy lines, sir.
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: saw, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2004, uncut, gzp, 97, 6, 73, 21, 19, ksi,
original filename: Saw - Fin - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{625}Suomennos: Dille, locomot, Viilu,|Haunted, JayJayKing, tomik.
{655}{775}Oikoluku: Haunted.
{2154}{2224}Autta
Субтитры для Gzp Cc Cd 1 2
keywords: contact, 1997, internal, gzp, swedish, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: 5730-Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip