Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Guns Of Navarone, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Guns Of Navarone, The по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29,97
{1559}{1627}Grecia ºi insulele|Mãrii Egee...
{1635}{1764}...au dat naºtere multor mituri|ºi legende despre rãzboi ºi aventurã.
{1820}{1951}ªi aceste pietre cândva mândre,|Aceste temple în ruine ºi distruse...
{1958}{2100}...sunt martorele civilizaþiei|care a înflorit ºi apoi a murit aici.
{2166}{2268}ªi ale semizeilor ºi eroilor|care au inspirat acele legende...
{2275}{2341}...pe aceastã mare ºi pe aceste insule.
{2348}{2471}Dar deºi scena este aceeaºi,|legenda noastrã este una a prezentului...
{2479}{2597}...ºi eroii sãi nu sunt semizei,|ci oameni normal.
{2610}{2693}Povestea ne spune cã în 1943...
{27
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, english, en,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - English - en - 7a2b6f2088bb1d97803cf043a10485c0.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:54,220
Greece and the islands
of the Aegean Sea...
2
00:00:54,460 --> 00:00:58,780
...have given birth to many myths
and legends of war and adventure.
3
00:01:00,660 --> 00:01:05,020
And these once-proud stones,
these ruined and shattered temples...
4
00:01:05,260 --> 00:01:09,980
...bear witness to the civilization
that flourished and then died here.
5
00:01:12,180 --> 00:01:15,580
And of the demigods and heroes
who inspired those legends...
6
00:01:15,820 --> 00:01:18,020
... on this sea and these islands.
7
00:01:18,260 --> 00:01:22,380
But though the stage is
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: 1626, guns, of, navarone, the, 1961, 2, 5, fps, ro,
original filename: 16267-Guns_of_Navarone,_The_(1961)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,760
Grecia ºi insulele
marii Egee
2
00:00:54,520 --> 00:00:58,240
au dat naºtere multor mituri
ºi legende, de rãzboi ºi aventurã.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,880
Stâncile, ruinele
ºi templele pãrãsite
4
00:01:05,360 --> 00:01:09,400
sunt martorii unei civilizaþii
care a înflorit iar apoi a murit aici.
5
00:01:12,280 --> 00:01:15,920
Sunt martorii zeilor ºi eroilor
care au inspirat aceste legende
6
00:01:15,920 --> 00:01:17,080
pe aceste meleaguri.
7
00:01:18,360 --> 00:01:22,360
Chiar dacã scena este aceeaºi
legenda noastrã aparþine zilelor n
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, finnish, fi, special, edition, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Finnish - fi - 36a1fb4e1bf9267ed533924390cc2526.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,416 --> 00:00:23,647
Elokuvan tekij?t kiitt?v?t
amiraliteettia ja sotaministeri?t?...
2
00:00:23,816 --> 00:00:27,411
...yst?v?llisist? neuvoista ja avusta.
3
00:00:27,576 --> 00:00:32,491
Kiitokset my?s Kreikan armeijalle,
laivastolle ja ilmavoimille,...
4
00:00:32,656 --> 00:00:37,810
...sek? Kreikan viranomaisille
ja Kreikan kansalle,...
5
00:00:37,976 --> 00:00:43,175
...heid?n osoittamastaan avusta ja
yst?v?llisyydest? tuotannon aikana.
6
00:00:52,016 --> 00:00:54,655
Kreikka ja Egeanmeren saaret...
7
00:00:54,816 --> 00:00:58,491
... ovat synnytt?neet
monia sotaisia lege
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1039}TUNURILE DIN NAVARONE
{1501}{1556}Grecia ºi insulele|marii Egee
{1580}{1696}au dat naºtere multor mituri|ºi legende, de rãzboi ºi aventura.
{1774}{1841}Stancile, ruinele|ºi templele pãrãsite
{1918}{2045}sunt martorii unei civilizaþii|care a înflorit iar apoi a murit aici.
{2134}{2248}Sunt martorii zeilor ºi eroilor|care au inspirat aceste legende
{2248}{2284}pe aceste meleaguri.
{2324}{2449}Chiar dacã scena este aceeaºi|legenda noastrã aparþine zilelor noastre
{2460}{2545}iar eroii ei nu sunt zei|ci oameni de rând.
{2597}{2656}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,080
De makers bedanken de admiraliteit
en het ministerie van oorlog...
2
00:00:25,240 --> 00:00:27,440
... voor hun advies en bijstand.
3
00:00:27,640 --> 00:00:32,560
Ze danken ook het Griekse leger,
de marine en de luchtmacht...
4
00:00:32,720 --> 00:00:37,880
... veel andere regerings-
departementen en het Griekse volk...
5
00:00:38,040 --> 00:00:43,240
... voor hun hulp, samenwerking,
gastvrijheid en vriendschap.
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,720
Griekenland en
de Egeïsche eilanden...
7
00:00:54,880 --> 00:00:59,240
... hebben voor veel oorlogs-
legenden e
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃ,
7
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:38,256 --> 00:00:42,295
à ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1039}TUNURILE DIN NAVARONE
{1501}{1556}Grecia si insulele|marii Egee
{1580}{1696}au dat nastere multor mituri|si legende, de rãzboi si aventura.
{1774}{1841}Stancile, ruinele|si templele pãrãsite
{1918}{2045}sunt martorii unei civilizatii|care a înflorit iar apoi a murit aici.
{2134}{2248}Sunt martorii zeilor si eroilor|care au inspirat aceste legende
{2248}{2284}pe aceste meleaguri.
{2324}{2449}Chiar dacã scena este aceeasi|legenda noastrã apartine zilelor noastre
{2460}{2545}iar eroii ei nu sunt zei|ci oameni de rând.
{2597}{2656}Povestea noastrã începe în 1943.
{2691}{2785}2000 de soldati britanici|asteptau pe insula Khe
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 320790_The Guns Of Navarone_1CD_23.976 fps.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,958 --> 00:00:20,895
'OS PRODUTORES DESTE FILME
AGRADECEM AO ALMIRANTADO...
2
00:00:20,995 --> 00:00:24,833
E AO MINISTÃRIO DA GUERRA
A VALIOSA ASSISTÃNCIA.
3
00:00:24,933 --> 00:00:29,893
EXPRESSAM ESPECIAL GRATIDÃO
AO EXÃRCITO REAL HELÃNICO...
4
00:00:30,104 --> 00:00:33,631
MARINHA E FORÃA AÃREA,
GOVERNO GREGO...
5
00:00:33,841 --> 00:00:37,545
E AO POVO GREGO, PELA ENORME
AJUDA, HOSPITALIDADE...
6
00:00:37,645 --> 00:00:41,775
E AMIZADE EM TODA ESTA
PRODUÃÃO NA GRÃCIA.'
7
00:00:50,024 --> 00:00:52,652
Na Grécia e Ilhas Egéias...
8
00:00:52,860 --> 00:00:57
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, eng, 2, 5, fps, 1961, internal,
original filename: The Guns Of Navarone - Eng - 25fps - 1961.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1358}Greece and the islands|of the Aegean Sea...
{1364}{1472}...have given birth to many myths|and legends of war and adventure.
{1519}{1628}And these once-proud stones,|these ruined and shattered temples...
{1634}{1752}...bear witness to the civilization|that flourished and then died here.
{1807}{1892}And of the demigods and heroes|who inspired those legends...
{1898}{1953}... on this sea and these islands.
{1959}{2062}But though the stage is the same,|ours is a legend of our own times...
{2068}{2167}...and its heroes are not demigods,|but ordinary people.
{2178}{2247}In 1943, so the story goes...
{2253}{2343}... 2, 000 British soldi
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,056
AUTORI OVOG FILMA
ZAHVALJUJU ADMIRALITETU
2
00:00:23,066 --> 00:00:26,076
I MINISTARSTVU RATA NA
NJIHOVOJ VELIKODUÅ NOJ
3
00:00:26,086 --> 00:00:28,768
POMOÃI I VREDNIM
SAVETIMA.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,734
TAKOÃE ODAJU VELIKO
PRIZNANJE GRÃKOJ
5
00:00:31,744 --> 00:00:34,535
KRALJEVSKOJ VOJSCI,
MORNARICI,
6
00:00:34,545 --> 00:00:37,830
VAZDUHOPLOVSTVU, KAO
I GRÃKOJ VLADI I NARODU
7
00:00:38,059 --> 00:00:42,059
NA RAZUMEVANJU,
SARADNJI, GOSTOPRIMSTVU
8
00:00:42,288 --> 00:00:46,618
I PRIJATELJSTVU TOKOM
SNIMANJA FILMA U GRÃKOJ.
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{950}{1100}******ÃÃÃãà : ãÃãà Ãà ÃáÃÃä******
{1301}{1358}......ÃáÃæäÃä æÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃ¥
{1364}{1472}Ãà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ|Ãä ÃáÃÃæà æÃáãÃÃãÃÃÃ
{1519}{1628}æÃáà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃ¥Ããå æÃáãÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ¥
{1634}{1752}åà ÃáÃÃåà ÃáæÃÃà áÃáà ÃáÃÃÃÃÃ¥|ÃáÃà ÃÃãà æÃäÃÃÃà åäÃ
{1807}{1892}æÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃä ÃÃÃæà Ãà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{1898}{1953}Ãà åÃà ÃáÃÃà æåÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
{1959}{2062}æáÃä Ãáà ãà ÃáÃÃæà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃ¥ ãÃÃ¥ ÃÃÃÃ
{2068}{2167}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1039}TUNURILE DIN NAVARONE
{1501}{1556}Grecia ºi insulele|marii Egee
{1580}{1696}au dat naºtere multor mituri|ºi legende, de rãzboi ºi aventura.
{1774}{1841}Stancile, ruinele|ºi templele pãrãsite
{1918}{2045}sunt martorii unei civilizaþii|care a înflorit iar apoi a murit aici.
{2134}{2248}Sunt martorii zeilor ºi eroilor|care au inspirat aceste legende
{2248}{2284}pe aceste meleaguri.
{2324}{2449}Chiar dacã scena este aceeaºi|legenda noastrã aparþine zilelor noastre
{2460}{2545}iar eroii ei nu sunt zei|ci oameni de rând.
{2597}{2656}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,226 --> 00:00:25,482
Los realizadores de esta pelÃcula
agradecen al Ministerio de Marina...
2
00:00:25,546 --> 00:00:28,361
sus generosos consejos y asistencia.
3
00:00:28,426 --> 00:00:30,281
También...
4
00:00:30,346 --> 00:00:33,161
desean expresar su gratitud...
5
00:00:33,226 --> 00:00:36,041
al Ejército Real Griego,
la Marina y la Fuerza Aérea...
6
00:00:36,107 --> 00:00:38,922
a muchos otros departamentos
del gobierno griego...
7
00:00:38,987 --> 00:00:40,842
y al pueblo de Grecia...
8
00:00:40,907 --> 00:00:43,722
por su ayuda, cooperación,
hospitalidad y amis
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{621}?? ?????????? ??????????? ??|????????? ??? ?? ????? ????...
{626}{694}...??? ?? ??????????? ??????|????????? ??? ????????.
{699}{782}...????????? ?????????|??? ??????????? ????...
{787}{866}...???? ???????? ??????,|??????? ??? ?????????...
{871}{951}...??? ????? ???? ?????????|??? ????????? ???????...
{956}{1057}...??? ???? ???????? ???, ??? ???|???????? ??????? ????...
{1063}{1108}...????????? ??? ?????...
{1114}{1198}???? ??? ????????? ???|?????????? ???? ??????.
{1301}{1358}? ?????? ??? ?? ?????|??? ???????...
{1364}{1472}...????? ???????? ??????? ?????? ???|??????? ??????? ??? ???????????.
{1519}{1628}?? ????? ?? ????????? ???
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃ,
7
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:38,256 --> 00:00:42,295
à ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:02,525
www.SUBS.co.il
2
00:00:02,896 --> 00:00:05,205
www.SUBS.co.il
3
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
éåöøé äñøè îá÷ùéà ìäåãåú
...ìîùøãé äöé åìîùøãé ääâðä
4
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
,òì òæøúà äðãéáä
.äòöåú åäñéåò ùäâéùå
5
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
ëîå ëï áøöåðà ìäáéò
à ñéøåú úåãä
6
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
,ìöáà ääìðé äîìëåúé
,ìçéì äéà åìçéì äà ååéø
7
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
åìëì éúø äâåøîéÃ
,áîîùì
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, italian, it, i, cannoni, di,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Italian - it - fea900f03e05771aac8dfc5bba0baa20.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,071
l PRODUTTORl DEL FlLM
RlNGRAZlANO...
2
00:00:22,239 --> 00:00:24,629
...L'AMMlRAGLlATO E lL MlNlSTERO
DELLA GUERRA...
3
00:00:24,839 --> 00:00:27,559
...PER l LORO GENEROSl
CONSlGLl ED ASSlSTENZA.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,070
lNOLTRE ESPRlMONO
LA LORO GRATlTUDlNE...
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,431
...ALL'ESERClTO, ALLA MARlNA,
ALL'AVlAZlONE ELLENlCA...
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,837
...A NUMEROSl ALTRl ENTl
GOVERNATlVl GRECl...
7
00:00:38,039 --> 00:00:42,079
...ED AL POPOLO GRECO, PER
lL GENEROSO AlUTO, COOPERAZlONE...
8
00:00:42,320 --> 00:00:4
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:20:PRODUCENCI PRAGN?|PODZI?KOWA? ADMIRALICJI...
00:00:25:I WYDZIA?OWI WOJNY ZA ICH|CENNE RADY ORAZ POMOC.
00:00:27:JEDNOCZE?NIE PRAGN?|WYRAZI? WDZI?CZNO??...
00:00:31:GRECKIEJ ARMII, MARYNARCE|I SI?OM POWIETRZNYM...
00:00:34:WIELU INNYM RESORTOM|RZ?DU GRECKIEGO...
00:00:38:GRECKIM OBYWATELOMOM ZA ICH|SZCZODR? POMOC, WSP?PRAC?...
00:00:42:GO?CINNO?? I PRZYJA??...
00:00:44:W TRAKCIE REALIZACJI|FILMU NA TERENIE GRECJI.
00:00:52:Grecja i wyspy Morza Egejskiego...
00:00:54:s? miejscem narodzin wielu mit?w|i legend o wojnach i przygodach.
00:01:00:Owe niegdy? dumne kamienie,|zniszczone i zrujnowane ?wi?tynie...
00:01:05:s? ?wiadkami cywilizacji, kt?ra|niegdy? tu rozkwit?a i potem
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{509}{621}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{626}{694}...ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{699}{782}...ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{787}{866}...ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
{871}{951}...ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
{956}{1057}...ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{1063}{1108}...ÃÃ
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{621}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{626}{694}...ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{699}{782}...ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{787}{866}...ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
{871}{951}...ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
{956}{1057}...ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{1063}{1108}...ÃÃÃÃ
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,801 --> 00:00:22,472
FÃLMÃN YAPIMCILARI, SON DERECE
CÃMERT TAVSÃYE VE YARDIMLARI ÃÃÃN...
2
00:00:22,681 --> 00:00:25,516
...AMÃRALLÃÃE VE SAVAÃ DAÃRESÃNE
TEÃEKKÃR EDER.
3
00:00:25,725 --> 00:00:29,187
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALÃYET
ORDUSU, DONANMASI VE...
4
00:00:29,395 --> 00:00:32,690
...HAVA KUVVETLERÃNE,
YUNAN HÃKÃMETÃNÃN...
5
00:00:32,898 --> 00:00:36,235
...DÃÃER KURUMLARINA
VE YUNAN HALKINA...
6
00:00:36,444 --> 00:00:40,657
...YAPIMN YUNANÃSTAN'DA
GERÃEKLEÃEN BÃLÃMLERÃ BOYUNCA...
7
00:00:40,907 --> 00:00:42,783
...GÃSTERDÃKLERÃ SINIRSIZ..
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
FÃLMÃN YAPIMCILARI, SON DERECE
CÃMERT TAVSÃYE VE YARDIMLARI ÃÃÃN...
2
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
...AMÃRALLÃÃE VE SAVAÃ DAÃRESÃNE
TEÃEKKÃR EDER.
3
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALÃYET
ORDUSU, DONANMASI VE...
4
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
...HAVA KUVVETLERÃNE,
YUNAN HÃKÃMETÃNÃN...
5
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
...DÃÃER KURUMLARINA
VE YUNAN HALKINA...
6
00:00:38,256 --> 00:00:42,295
...YAPIMN YUNANÃSTAN'DA
GERÃEKLEÃEN BÃLÃMLERÃ BOYUNCA...
7
00:00:42,536 --> 00:00:44,333
...GÃSTERDÃKLERÃ SINIRSIZ..
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: guns, of, navarone, the, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, x26, 4, hv,
original filename: 46818-Guns_of_Navarone,_The_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:46,880 --> 00:00:48,640
Grecia ?i insulele
m?rii Egee
2
00:00:49,400 --> 00:00:53,120
au dat na?tere multor mituri
?i legende , de r?zboi ?i aventur? .
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,760
St?ncile , ruinele
?i templele p?r?site
4
00:01:00,200 --> 00:01:04,280
sunt martorii unei civiliza?ii
care a ?nflorit iar apoi a murit aici .
5
00:01:07,120 --> 00:01:10,760
Sunt martorii zeilor ?i eroilor
care au inspirat aceste legende
6
00:01:10,760 --> 00:01:11,920
pe aceste meleaguri .
7
00:01:13,200 --> 00:01:17,200
Chiar dac? scena este aceea?i
legenda noastr? apar?ine zilelor noastre
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,280
iar eroii ei nu sunt zei
ci oameni d
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: guns, of, navarone, the, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 7403-Guns_of_Navarone,_The_(1961)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2400}{2441}Scuzã-mã!
{2486}{2541}- Unde este tunelul?|- Aici sus, domnule.
{3551}{3584}Unde duce tunelul asta?
{3590}{3666}Vom ieºi chiar în apropiere de Mandrakos.
{3683}{3710}Ãn regulã.
{3726}{3766}Haideþi sã mergem.
{4307}{4378}Schiopatezi. Eºti raniþa?|Ai nevoie de ajutor?
{6852}{6890}Mulþumesc.
{7365}{7411}Credeþi cã existã o ieºire de incendiu?
{11456}{11497}Sunt oameni de treaba.
{13190}{13231}Predaþi-vã în liniºte, domnilor.
{13236}{13336}Altfel ar muri|ºi oameni nevinovaþi, inafara de voi.
{13903}{13943}Ãntorceþi-vã, vã rog.
{14038}{14107}Cãpitane MaIIory, ai|fãcut un efort remarcabil.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{556}Este cangrenã, domnule.
{606}{667}Dacã nu i se va amputa piciorul,|va muri.
{667}{691}El ºtie ?
{741}{765}Nu cred.
{886}{910}Domnule,
{949}{1056}îmi cer scuze, dar nu am avut|nici o ocazie sã vã vorbesc între patru ochi.
{1056}{1173}Nu mai vreau sã fiu lãsat pe dinafarã.|Vreau sã fac din nou parte din echipã.
{1185}{1267}Vã rog sã-mi daþi o ºansã.|Puteþi avea încredere în mine.
{1267}{1300}Mã voi gândi la asta.
{1422}{1495}Aia-i cangrenã !|Ce mai putem face acum,cãpitane ?
{1499}{1557}- Cine þi-a dat voie sã-þi pãrãseºti postul ?|- Ea.
{1557}{1614}Pe viitor sã primeºti|ordine numai de la mine.
{16
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:22,663
Los realizadores de esta pelÃcula
agradecen al Ministerio de Marina...
2
00:00:22,730 --> 00:00:25,665
sus generosos consejos y asistencia.
3
00:00:25,733 --> 00:00:27,667
También...
4
00:00:27,735 --> 00:00:30,670
desean expresar su gratitud...
5
00:00:30,738 --> 00:00:33,673
al Ejército Real Griego,
la Marina y la Fuerza Aérea...
6
00:00:33,741 --> 00:00:36,676
a muchos otros departamentos
del gobierno griego...
7
00:00:36,744 --> 00:00:38,678
y al pueblo de Grecia...
8
00:00:38,746 --> 00:00:41,681
por su ayuda, cooperación,
hospitalidad y amis
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, ndrt,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:52,515
Greece and the islands
of the Aegean Sea...
2
00:00:52,685 --> 00:00:56,519
have given birth to many myths
and legends of war and adventure.
3
00:00:59,059 --> 00:01:01,084
These once-proud stones...
4
00:01:01,194 --> 00:01:03,754
these ruined and shattered temples...
5
00:01:03,897 --> 00:01:08,266
bear witness to the civilization
that flourished and then died here...
6
00:01:11,104 --> 00:01:14,631
and to the demigods and heroes
who inspired those legends...
7
00:01:14,774 --> 00:01:17,368
on this sea and these islands.
8
00:01:17,510 --> 00:01:21,91
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, se, 1961, internal, belial, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: The.Guns.Of.Navarone.SE.1961.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BELiAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,633
Jag hörde, korpral.
2
00:00:07,160 --> 00:00:12,678
- Ta nåt att äta, det är en order.
- Tack, kapten.
3
00:00:18,280 --> 00:00:22,068
Det råder full aktivitet därnere.
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,676
De vänder ut och in på Mandrakos.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,516
När de ger sig av, går vi in.
Vi ska ta dig till läkare.
6
00:00:30,680 --> 00:00:37,870
- Brown säger att ni hänger med bra.
- Brown ljuger, och ni med.
7
00:00:38,040 --> 00:00:44,036
Jag har inte mist luktsinnet.
Hoppas att doktorn är en bra kirurg.
8
00:00:46,160 --> 00:00:
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, int, ndrt, cd, 2,
original filename: 0fe1ad5bd0132c5b228160d9529c80e4.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,712
-U buduæe primaæeš nareðenja samo od mene.
-Pitao sam vas nešto, gospodine!
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,130
Ãuo sam te kaplare.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,178
Naði sebi nešto za jelo.
To je nareðenje.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,305
Hvala gospodine.
5
00:00:19,311 --> 00:00:23,106
Ãujem da ima
puno komešanja dole.
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,151
Pretražuju Mandrakos.
7
00:00:27,236 --> 00:00:29,738
Ãim se oni isele,
mi se useljavamo.
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,032
Pronaæiæemo ti doktora.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,826
Braun kaže
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, divx, saphire, bg, cd, 2,
original filename: the_guns_of_navarone.1961.dvdrip.divx-saphire.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,030 --> 00:00:21,701
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:21,909 --> 00:00:24,746
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ.
3
00:00:24,954 --> 00:00:28,416
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:28,624 --> 00:00:31,919
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃ,
5
00:00:32,128 --> 00:00:35,465
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:35,673 --> 00:00:39,886
à ÃÃ
Субтитры для Guns Of Navarone, The
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на