Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb по релевантности:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,134 --> 00:00:52,121
O FEITI?O DO TEMPO
2
00:00:57,241 --> 00:01:01,681
Perguntaram-me: "Phil, em que
parte do mundo voce queria estar?"
3
00:01:02,161 --> 00:01:05,881
Respondi: "Provavelmente aqui.
Elko, Nevada".
4
00:01:05,881 --> 00:01:10,881
26 graus l? hoje. Muito calor
na Calif?rnia amanh?...
5
00:01:10,961 --> 00:01:13,641
... al?m de guerras de gangs
e pre?os de casas absurdos.
6
00:01:13,641 --> 00:01:18,241
L? no alto, a Noroeste, teremos,
como v?em, ?rvores altas.
7
00:01:18,561 --> 00:01:22,561
C?u limpo nas Grandes Plan?cies,
mas, cuidado, a coisa vai mudar.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,857 --> 00:00:51,844
FEITI?O DO TEMPO
2
00:00:57,130 --> 00:01:01,505
Perguntaram-me: "Phil, em que
parte do mundo queria estar?"
3
00:01:02,026 --> 00:01:05,733
Respondi: "Provavelmente aqui.
Elko, Nevada".
4
00:01:05,769 --> 00:01:10,755
26 graus l? hoje. Muito calor
na Calif?rnia amanh?...
5
00:01:10,794 --> 00:01:13,479
al?m de guerras de gangues
e pre?os de casas absurdos.
6
00:01:13,514 --> 00:01:18,087
L? no alto, a Noroeste, teremos,
como v?em, ?rvores altas.
7
00:01:18,377 --> 00:01:22,469
C?u limpo nas Grandes Plan?cies,
mas, cuidado, a coisa vai mudar.
8
00:01:
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, remains, of, day, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, vest, ??gios, do, dia, ptbr,
original filename: The Remains of the Day - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae3052d00afd1a41609bb68cb66572ca.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,193
<i>Caro Sr. Stevens:</i>
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
<i>O senhor ficar? surpreso por ter</i>
<i>not?cias minhas ap?s tanto tempo.</i>
3
00:01:24,760 --> 00:01:28,673
<i>Tenho pensado no senhor desde que</i>
<i>ouvi que Lord Darlington havia morrido.</i>
4
00:01:28,920 --> 00:01:32,390
<i>Li que seus herdeiros</i>
<i>colocaram Darlington Hall ? venda...</i>
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,949
<i>... pois n?o mais desejavam</i>
<i>conserv?-lo.</i>
6
00:01:35,160 --> 00:01:38,789
<i>Como ningu?m quis comprar</i>
<i>uma mans?o t?o grande...</i>
7
00:01:39,040 -
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, revenge, 1985,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f9d4202fec84db2c745bc0e6a2425f8.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:03,445
--cyberjox subs--
2
00:00:04,246 --> 00:00:05,267
A esperan?a...
3
00:00:05,702 --> 00:00:07,729
os sonhos....
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,657
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
5
00:00:09,657 --> 00:00:13,768
PORKY'S CONTRA ATACA
...as aspira??es de pessoas que lutam
para um mundo melhor para se viver.
6
00:00:14,798 --> 00:00:17,748
O futuro est? conosco hoje.
7
00:00:19,241 --> 00:00:20,293
Seus rostos...
8
00:00:20,293 --> 00:00:24,821
....sadios e cheios de luz, s?o nossos.
9
00:00:26,418 --> 00:00:33,827
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: indecent, proposal, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, proposta, indecente, ws, unitedshare, bpo,
original filename: Indecent Proposal - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8724391fec962b29cbcca7b164ce9828.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,922 --> 00:01:00,325
PROPOSTA INDECENTE
2
00:01:33,293 --> 00:01:37,195
<i>Perder Diana foi perder</i>
<i>um peda?o de mim.</i>
3
00:01:38,398 --> 00:01:42,698
<i>Achei que nada podia mudar</i>
<i>o que sent?amos um pelo outro.</i>
4
00:01:43,336 --> 00:01:45,770
<i>Pensei que ?ramos invenc?veis.</i>
5
00:01:47,507 --> 00:01:52,740
<i>Dizem que, quando se quer muito</i>
<i>uma coisa, devemos deix?-la livre.</i>
6
00:01:52,879 --> 00:01:57,077
<i>Se ela voltar para voc?,</i>
<i>? sua para sempre.</i>
7
00:01:57,217 --> 00:02:01,517
<i>Do contr?rio, ela nunca o foi.</i>
8
00:
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: mui, du, xanh, lodeur, de, la, papaye, verte, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, scent, of, green, papaya,
original filename: Mui du du xanh - Lodeur de la papaye verte - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed8048e1b258a741675e5bd2ed055be.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:45,320
www.makingoff.org
baldolino51
2
00:02:00,160 --> 00:02:01,040
Quem ??
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
? a Mui.
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,400
Ah, Mui...
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,680
Vou abrir a porta..
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
Pode entrar.
7
00:02:25,680 --> 00:02:26,920
Siga-me.
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,280
O ODOR DA PAPAYA VERDE
9
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
? a pequena Mui,
nossa nova servi?al.
10
00:04:00,520 --> 00:04:05,120
Coitadinha, andou um dia
inteiro pr? chegar aqui.
11
00:04:12,760 --> 00:04:16,240
Se To estiv
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 194eed3396fe3815d039119bacb7011e.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,680 --> 00:00:55,113
Joku kysyi minulta.:
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
''Miss? haluaisit olla
juuri nyt, Phil?''
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,155
Sanoin:
'' Luultavasti Nevadan Elkossa.''
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,436
Korkein l?mp?tila 26 astetta.
5
00:01:04,600 --> 00:01:07,160
Kaliforniassa on hellett?-
6
00:01:07,320 --> 00:01:09,914
-jengitappeluita
ja kalliita taloja.
7
00:01:10,080 --> 00:01:14,710
Luoteisrannikolla
on eritt?in isoja puita.
8
00:01:14,880 --> 00:01:17,394
S?? on selke? Kalliovuorilla
ja preerialla.
9
00:01:17,560 --> 00:01:19,949
Ja nyt saa
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: a, bronx, tale, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, desafio, no,
original filename: A Bronx Tale - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb2e613cda1c80561b270b2945a14c5a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,714
-J? tem o tom?
-J?.
2
00:00:04,917 --> 00:00:08,444
Bem afinado. 2,3,4...
3
00:00:39,685 --> 00:00:43,348
Fordham, parte do Bronx.
Meu lar.
4
00:00:43,555 --> 00:00:47,719
Um mundo em si.
Os outros bairros ficam a 15 min...
5
00:00:47,926 --> 00:00:50,690
mas poderiam ser
5 mii quil?metros.
6
00:00:52,598 --> 00:00:57,035
Igreja de Monte Carmel.
Os sinos ecoavam por todo o bairro.
7
00:01:07,679 --> 00:01:11,581
Era 1960, e Doo Wop
era o som das ruas.
8
00:01:14,519 --> 00:01:18,011
Parecia haver um grupo
de Doo Wopem cada esquina.
9
00:01:21,29
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c322910530358bace7477a67e2852616.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,615
Tradu??o ING/PT: k-sama
(ig17@bol.com.br)
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,329
Por que o vento assopra?
3
00:00:32,432 --> 00:00:36,095
Para cobrir as pegadas
por onde passamos...
4
00:00:36,202 --> 00:00:40,434
Para que ningu?m saiba que ainda existimos.
5
00:00:47,414 --> 00:00:51,145
Muito tempo atr?s, quando
os guerreiros da luz e da escurid?o
6
00:00:51,251 --> 00:00:54,709
batalharam na Ponte da Justi?a...
7
00:00:54,821 --> 00:00:58,257
e sangue foi derramado...
8
00:00:58,358 --> 00:01:03,159
o grande cora??o de Gesser n?o
conseguiu lidar com isso..
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,712 --> 00:00:12,972
** Para minha amiga Luana... **
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,785
# Quando eu acordar,
bem, eu sei que eu vou ser
3
00:00:33,910 --> 00:00:37,622
# Eu vou ser o cara que acorda ao seu lado
4
00:00:37,747 --> 00:00:41,000
# Quando eu sair,
?, eu sei que eu vou ser
5
00:00:41,125 --> 00:00:44,212
# Eu sei que eu vou ser o cara que sai com voc?
6
00:00:44,921 --> 00:00:48,341
# Se eu ficar b?bado,
bem, eu sei que eu vou ser
7
00:00:48,466 --> 00:00:51,928
# Eu sei que vou ser o cara
que fica b?bado junto de voc?
8
00:00:52,053 --> 00:00:55,556
# E se eu vac
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: falling, down, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, um, dia, de, furia,
original filename: Falling Down - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aa0bbf482d706d5090e26d4a06f0cde9.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:58,100
UM DIA DE F?RIA
2
00:02:59,800 --> 00:03:01,500
LIBERDADE FINANCEIRA
3
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
ELE MORREU
PELOS NOSSOS PECADOS
4
00:03:04,400 --> 00:03:07,300
COMO ESTOU DIRIGINDO?
DISQUE 1 -800-COMA MERDA
5
00:04:18,900 --> 00:04:21,000
LENTID?O
6
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Ei, onde voc? pensa que vai?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Vou para casa.
8
00:05:03,400 --> 00:05:04,600
SOCORRO!
9
00:05:30,900 --> 00:05:31,700
Guarda!
10
00:05:32,400 --> 00:05:36,500
O cara saiu andando. Talvez tenha
ido mijar, mas n?o voltou mais.
11
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:41,579
A METADE NEGRA
2
00:01:41,391 --> 00:01:42,790
Senhorita Bird...
3
00:01:43,856 --> 00:01:45,392
...disse...
4
00:01:48,365 --> 00:01:50,356
...brilhantemente...
5
00:02:11,622 --> 00:02:14,716
Isso te faz se sentir
estranho, filho?
6
00:02:14,792 --> 00:02:17,811
N?o se sente zonzo,
como se fosse desmaiar?
7
00:02:17,996 --> 00:02:20,195
- N?o, senhor.
- Bom.
8
00:02:20,695 --> 00:02:22,737
Eu sei que ? a escrita, Thad.
9
00:02:23,334 --> 00:02:27,532
Isso tudo come?ou quando voc?
come?ou com suas hist?rias.
10
00:02:27,605 --> 00:02:29,809
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,473 --> 00:01:45,468
Al?, como vai querido?
Quando nos vemos?
2
00:01:48,696 --> 00:01:51,401
N?o estarei pronta para ent?o.
Tenho um ?ltimo paciente.
3
00:01:53,516 --> 00:01:56,880
Sei que ? tarde.
Mas ? um paciente novo.
4
00:01:56,915 --> 00:01:59,414
N?o podia dizer que n?o.
Ele insistiu muito.
5
00:01:59,456 --> 00:02:03,490
Que podia fazer?
Tenho poderes curativos nas minhas m?os.
6
00:02:05,356 --> 00:02:06,617
Sim, para voc? tamb?m, querido.
7
00:02:06,631 --> 00:02:07,907
Mas contigo sou dura.
8
00:02:13,155 --> 00:02:15,175
Ol?. Bem vindo. Entre.
9
00:02:15
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, animals, of, farthing, wood, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, episode, 6, who, shall, wear, crown,
original filename: The Animals of Farthing Wood - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7924fee47e61f4e8daae19de50794f30.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,154 --> 00:00:09,546
Guiados pelo sapo
2
00:00:09,586 --> 00:00:12,648
N?s, animais do Bosque dos Vint?ns viajamos longe.
3
00:00:12,770 --> 00:00:15,793
Rumo ao Parque do Cervo Branco.
4
00:00:16,085 --> 00:00:18,339
Jurados de proteger uns aos outros,
5
00:00:18,551 --> 00:00:19,969
n?s lutamos bravamente
6
00:00:19,970 --> 00:00:21,932
? face de fogo e inunda??o.
7
00:00:22,303 --> 00:00:24,650
At? chegarmos ao rio.
8
00:00:26,043 --> 00:00:27,501
Quando o sapo for,
9
00:00:27,567 --> 00:00:29,795
n?s todos vamos para a ?gua juntos, certo?
10
00:00:29,927 --> 00:00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:35,360
''KIKA''
2
00:01:38,060 --> 00:01:39,030
Cl?udia...
3
00:01:40,500 --> 00:01:42,050
Relaxe.
4
00:01:42,300 --> 00:01:45,290
Estou relaxada.
Se relaxar mais, ronco.
5
00:01:45,630 --> 00:01:49,400
Pois ent?o ronque, ? um
sinal de paz interior.
6
00:01:49,700 --> 00:01:53,140
Isto ? um comercial de
lingerie, ou de son?feros?
7
00:01:54,080 --> 00:01:55,270
Lingerie son?fera.
8
00:01:56,640 --> 00:01:59,610
Quero ver a sua cara gozando.
9
00:02:00,520 --> 00:02:04,080
Muito bem, assim...
10
00:02:05,790 --> 00:02:07,220
N?o sabe gozar?
11
00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
<i>Alguien me preguntó..</i>
2
00:00:58,760 --> 00:01:01,877
<i>"Phil, si pudieras estar
en cualquier lugar, ¿dónde estarÃas?"</i>
3
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
<i>Le dije:
"Quizá aquà mismo...</i>
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,758
<i>...en Elko, Nevada".
La máxima del paÃs, con 26 grados.</i>
5
00:01:08,040 --> 00:01:10,554
En California,
buen tiempo mañana...
6
00:01:10,800 --> 00:01:13,314
...guerras de pandillas
y precios inmobiliarios abusivos.
7
00:01:13,560 --> 00:01:16,279
En el Noroeste PacÃfico tendrán unos...
8
00:01:16,560 --> 00
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, day, after, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, dvix, dvd, by, dartvader, edit,
original filename: The Day After - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 864b41ffcb452f18a69ebf0ed23f0e82.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
2
00:00:14,200 --> 00:00:19,100
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Posto de comando aerotransportado 194
milhas norte da cidade de Kansas, Missouri
4
00:00:25,800 --> 00:00:26,600
Tudo pronto.
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,200
General a bordo.
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
Muito obrigado.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Bom dia, pessoal.
A votade, por favor.
8
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Como est? o quadro hoje?
9
00:00:47,800 --> 00:00:54,700
Detect
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,779 --> 00:01:13,282
Em 1536...
2
00:01:14,331 --> 00:01:16,369
fugindo da Inquisi??o,
3
00:01:16,369 --> 00:01:19,080
o alquimista
Uberto Fulcanelli...
4
00:01:19,080 --> 00:01:21,583
desembarcou em Veracruz,
M?xico.
5
00:01:29,801 --> 00:01:33,096
Nomeado como relojoeiro
oficial do Rei,
6
00:01:33,096 --> 00:01:37,268
Fulcanelli estava determinado
a aperfei?oar uma inven??o...
7
00:01:37,268 --> 00:01:40,980
que lhe daria
a chave da vida eterna.
8
00:01:40,980 --> 00:01:43,984
Ele o chamaria de...
9
00:01:43,984 --> 00:01:46,570
o aparelho Cronos.
10
00:02:05,6
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1128}{1228} Ziua Cartitei
{1349}{1385}Cineva m-a intrebat:
{1391}{1469}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1475}{1536}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1542}{1616}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1623}{1686}In California, va fi vreme calda maine...
{1692}{1755}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1761}{1829}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1836}{1875}...copaci foarte, foarte inalti.
{1881}{1942}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{1948}{2006}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2058}{2083}Oh, baiete!
{2097}{2140}Frontul se indrepta spre noi!|
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, lances, inocentes,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ed2837e2139c1e62c2a6cd76d4dc57f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,864 --> 00:00:18,864
Produ??o 1993
EUA
2
00:00:51,165 --> 00:00:53,599
Nos dias anteriores ao evento,
3
00:00:53,667 --> 00:00:58,627
todo o mundo se interrogava se
ele apareceria.
4
00:01:04,515 --> 00:01:08,848
Entre uma viagem e outra as pessoas
ficavam esperando no aeroporto
5
00:01:08,849 --> 00:01:12,149
enquanto ele descansava
ou dava caminhadas e comia sandu?ches.
6
00:01:13,621 --> 00:01:15,054
Henry Kissinger telefonou
7
00:01:15,122 --> 00:01:18,114
e pediu-lhe para jogar pela
honra do seu pa?s.
8
00:01:20,561 --> 00:01:22,791
Pouco depois de chegarem,
9
00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,608 --> 00:00:16,568
MADADAYO
2
00:00:34,561 --> 00:00:36,495
Ele vem vindo.
3
00:00:49,576 --> 00:00:50,296
Em p?!
4
00:00:53,580 --> 00:00:55,514
Rever?ncia.
5
00:00:56,583 --> 00:00:58,517
Sentados.
6
00:01:04,591 --> 00:01:06,525
Algu?m andou fumando.
7
00:01:07,594 --> 00:01:10,529
N?o fumem na classe.
8
00:01:22,542 --> 00:01:24,476
Ainda que...
9
00:01:25,545 --> 00:01:29,481
seja dif?cil resistir ? vontade.
10
00:01:30,550 --> 00:01:32,484
E eu n?o sou exce??o.
11
00:01:33,553 --> 00:01:37,489
Quando ou?o o sinal tocar,
quero ir logo para sala...
12
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e12, war, of, coprophages,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb59bc57d9afbc3f98a02aab3c9ddfe.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio de n?s,|s?o incapazes de pensar e se auto-ilumin
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,095 --> 00:00:58,622
Somebody asked me today...
2
00:00:58,695 --> 00:01:01,990
"Phil, if you could be anywhere,
where would you like to be?"
3
00:01:02,055 --> 00:01:04,706
I said to him,
"Probably right here. "
4
00:01:04,776 --> 00:01:07,907
Elko, Nevada.
Our nation's high at 79 today.
5
00:01:07,976 --> 00:01:10,627
In California,
they'll have warm weather tomorrow...
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,347
gang wars and some
very overpriced real estate.
7
00:01:13,416 --> 00:01:18,119
Up in the Pacific Northwest,
they'll have some very tall trees.
8
00:01:18,185 --> 00:01:20
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,592 --> 00:00:58,980
Quelqu'un m'a demand?...
2
00:00:59,220 --> 00:01:02,240
"Phil, si tu pouvais aller
n'importe o?, o? irais-tu ?"
3
00:01:02,475 --> 00:01:04,833
J'ai r?pondu : " Probablement ici...
4
00:01:05,072 --> 00:01:07,938
Elko, Nevada."
Le record du jour avec 26 degr?s.
5
00:01:08,211 --> 00:01:10,647
Demain, les Californiens
auront un temps chaud...
6
00:01:10,885 --> 00:01:13,365
des gangs en guerre
et de l'immobilier hors de prix.
7
00:01:13,559 --> 00:01:16,194
Dans le Nord-ouest, il y aura...
8
00:01:16,466 --> 00:01:17,975
des arbres gigantesques.
9
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: groundhog, day, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Groundhog Day - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,096 --> 00:00:56,688
Somebody asked me today...
2
00:00:56,764 --> 00:01:00,200
"Phil, if you could be anywhere,
where would you like to be?"
3
00:01:00,268 --> 00:01:03,032
I said to him,
"Probably right here. "
4
00:01:03,104 --> 00:01:06,369
Elko Nevada.
Our nation's high at 79 today.
5
00:01:06,441 --> 00:01:09,205
In California,
they'll have warm weather tomorrow...
6
00:01:09,277 --> 00:01:12,041
gang wars and some
very overpriced real estate.
7
00:01:12,113 --> 00:01:17,016
Up in the Pacific Northwest,
they'll have some very tall trees.
8
00:01:17,085 --> 00:01:19,
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, haunt, you, every, day, caph, s04e05,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - feed3ce4cf14858a2f5483498e2cbe0b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,738
Nos epis?dios anteriores de
Grey's Anatomy...
2
00:00:02,838 --> 00:00:05,965
- Dormi com a Izzie.
- O George me contou tudo.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,100
Voc? me chamou de Ava
e fui mais eu como Ava
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,637
do que jamais
serei como Rebecca.
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,699
Dra. Hahn, fiquei
surpreso e feliz
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,498
quando soube
que se juntaria a n?s hoje.
7
00:00:14,539 --> 00:00:20,026
Voc? parece comigo quando eu era
interna. Focada, intensa, fria.
8
00:00:20,174 --> 00:00:22,640
- Minha m?e est?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1401}www.titulky.com
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}Elko, v Nevad?".|Dnes tam bylo nejtepleji.
{1695}{1758}V Kalifornii budou|m?t z?tra teplo...
{1764}{1827}v?lky gang? a|p?edra?en? nemovitosti.
{1833}{1901}Tichomo?sk? severoz?pad|bude m?t...
{1908}{1947}hodn? vysok? stromy.
{1953}{2014}Skalist? hory hl?s? jasno.
{2020}{2078}Ale n?s tady ne?ek? nic p?kn?ho.
{2130}{2155}P?ni!
{2169}{2212}Bl??? se k n?m fronta!
{2223}{2309}A jak se projev??|Vid?te to modr? pole?
{2315}{2408}Je to ledov? arktick? vzduch|postupuj?c? ze sev
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 21cb08129a0602e25b5f3d8f47f1a8c7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,633 --> 00:00:51,841
Vem, ? dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:52,055 --> 00:00:57,098
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:57,311 --> 00:00:59,981
Adorados entes queridos...
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,357
Bom espect?culo, velhote.
5
00:01:47,573 --> 00:01:49,484
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:49,743 --> 00:01:55,283
Not?cias maravilhosas.
Vou ter um beb?... neste momento.
7
00:02:02,589 --> 00:02:05,461
- Qual o espa?o entre contra??es?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,465
Est?s a sofrer horrores?
? d
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 2, the, day, before,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c962f218a688370684289743ab908d68.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,023 --> 00:00:06,929
<i>N?s precisamos discutir o porqu?
de voc? estar mentindo para n?s.</i>
2
00:00:19,723 --> 00:00:22,055
<i>Vejo voc? em breve.</i>
3
00:00:26,210 --> 00:00:30,157
8 semanas atr?s
4
00:00:33,886 --> 00:00:35,276
Lindos avi?es!
5
00:00:35,276 --> 00:00:39,373
?! Todos os avi?es que operamos possuem
caracter?sticas de design e seguran?a
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,504
que voc? n?o ir? encontrar
em nenhuma outra frota.
7
00:00:43,529 --> 00:00:45,574
36 horas antes das bombas
8
00:00:46,672 --> 00:00:48,928
Eu vejo que voc? ? um piloto esfor?ado
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,018 --> 00:00:56,512
<i>Somebody asked me,</i>
2
00:00:56,770 --> 00:01:00,020
<i>"Phil, if you could be anywhere,
where would you be?"</i>
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,811
<i>I said to him,
" Probably right here...</i>
4
00:01:03,068 --> 00:01:06,152
<i>...EIko, Nevada."
Our nation's high at 79 today.</i>
5
00:01:06,446 --> 00:01:09,068
<i>In California, they'll have
warm weather tomorrow...</i>
6
00:01:09,324 --> 00:01:11,945
...gang wars and some
overpriced real estate.
7
00:01:12,202 --> 00:01:15,037
<i>In the Pacific Northwest,
they'll have some...</i>
8
00:01:15,330
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}Elko, v Nevad?".|Dnes tam bylo nejtepleji.
{1695}{1758}V Kalifornii budou|m?t z?tra teplo...
{1764}{1827}v?lky gang? a|p?edra?en? nemovitosti.
{1833}{1901}Tichomo?sk? severoz?pad|bude m?t...
{1908}{1947}hodn? vysok? stromy.
{1953}{2014}Skalist? hory hl?s? jasno.
{2020}{2078}Ale n?s tady ne?ek? nic p?kn?ho.
{2130}{2155}P?ni!
{2169}{2212}Bl??? se k n?m fronta!
{2223}{2309}A jak se projev??|Vid?te to modr? pole?
{2315}{2408}Je to ledov? arktick? vzduch|postupuj?c? ze severu.
{2430}{2509}Naraz? na v
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,018 --> 00:00:56,512
<i>Somebody asked me,</i>
2
00:00:56,770 --> 00:01:00,020
<i>"Phil, if you could be anywhere,
where would you be?"</i>
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,811
<i>I said to him,
" Probably right here...</i>
4
00:01:03,068 --> 00:01:06,152
<i>...EIko, Nevada."
Our nation's high at 79 today.</i>
5
00:01:06,446 --> 00:01:09,068
<i>In California, they'll have
warm weather tomorrow...</i>
6
00:01:09,324 --> 00:01:11,945
...gang wars and some
overpriced real estate.
7
00:01:12,202 --> 00:01:15,037
<i>In the Pacific Northwest,
they'll have some...</i>
8
00:01:15,330
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, xor, s01e01,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8cfdc7d82873861af56d3663d46b09a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,635 --> 00:00:04,400
Tradu??o: Jonescs
Re sincronia 720p O Marine
..:: Equipe SoSeries ::..
2
00:00:05,485 --> 00:00:07,551
Olhe para n?s,
estamos amarrados
3
00:00:07,747 --> 00:00:10,563
Nunca tivemos um dia normal
4
00:00:11,362 --> 00:00:13,180
Sim, hoje n?o
5
00:00:14,328 --> 00:00:16,486
Porque toda vez que
olhamos ao nosso redor
6
00:00:16,602 --> 00:00:19,331
? ?bvio que n?s rimos
e encontramos o nosso caminho
7
00:00:20,601 --> 00:00:21,813
Est? tudo bem
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,639
Basta um pouco de amor
para tudo dar certo...
9
00:00:27,098 --> 00:00:27
Субтитры для Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: hsi, yen, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, wedding, banquet, vh,
original filename: Hsi yen - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e09baae408c9c68eccdf2e4c3b969c35.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,935
O BANQUETE DE CASAMENTO
2
00:00:40,088 -->