Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Grosse Stille Die is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Результаты поиска субтитров для фильма Grosse Stille Die по релевантности:
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grande, silenzio, il, 1936, 1, cd, polish, pl, die, grosse, stille,
original filename: Grande silenzio, Il - 1936 - 1CD - Polish - pl - d1dd255689c4c3a1847d5c7b233c7a02.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2526}A oto przechodzi? Pan,|a wichura rozwalaj?ca g?ry i ska?y
{2530}{2594}sz?a przed Panem.|Ale Pan nie by? w wichurze.
{2598}{2680}Potem sz?o trz?sienie ziemi.|Ale Pan nie by? w trz?sieniu ziemi.
{2684}{2748}Potem przyszed? ogie?.|Ale Pan nie by? w ogniu.
{2752}{2902}A po ogniu przyszed? szmer ?agodnego powiewu.|[1 Ksi?ga Kr?lewska 19,11-13]
{2980}{3045}Wielka cisza
{30376}{30472}Kto nie porzuci wszystkiego|i nie pod??a za mn?
{30476}{30549}nie mo?e by? uczniem moim.
{36799}{36821}O co prosicie?
{36825}{36879}O mi?osierdzie.
{36883}{36947}Powsta?cie.
{37152}{37197}Z mi?o?ci do Boga
{37201}{37255}prosz? o zgod?
{37259}{37324}o pr
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 823db35a7b847f1b5e94a7ae45e939d5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,758 --> 00:00:07,000
Preklad: Palogm 2007 (A.M.D.G.)
2
00:01:36,468 --> 00:01:38,108
Pr?ve prech?dzal P?n.
Pred P?nom i?iel vietor,
3
00:01:38,628 --> 00:01:40,428
ve?k? a prudk?,
ktor? trh? vrchy
4
00:01:40,828 --> 00:01:42,588
a l?me skaly. Ale P?n
5
00:01:42,988 --> 00:01:44,788
nebol vo vetre.
Po vetre
6
00:01:45,148 --> 00:01:47,108
zemetrasenie, ale P?n nebol
7
00:01:47,668 --> 00:01:49,468
v zemetrasen?.
Po zemetrasen? ohe?,
8
00:01:49,828 --> 00:01:51,628
ale P?n nebol v ohni.
9
00:01:51,988 --> 00:01:53,748
A po ohni tich?, lahodn? ?um.
10
00:01:53,908 --
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, french, fr, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - French - fr - 32abe1d97c22be09a20a4a4af726d72f.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,805 --> 00:01:50,435
Etvoici' l'Eternel passa.
Et il y eut un vent fort et violent :
2
00:01:50,610 --> 00:01:54,569
I'Eternel n'?tait pas dans le vent.
Apr?s' un tremblement de terre :
3
00:01:54,747 --> 00:01:56,009
IlEternel
n'?tait pas dedans.
4
00:01:56,182 --> 00:01:59,481
Apr?s' le feu : l'Etemel n'?tait pas
dans le feu.
5
00:01:59,652 --> 00:02:02,780
Et apr?s le feu' un murmure
doux et l?ger.
6
00:02:02,956 --> 00:02:04,924
1er livre des Rois' 19. 11-13
7
00:02:05,825 --> 00:02:10,455
LE GRAND SlLENCE
8
01:19:19,688 --> 01:19:25,854
La parenth?se que vous avez lu
Advertisement:
------------
------------
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, polish, pl, hnr, igs, 1, polski,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Polish - pl - 0711cd089c44d30200038ab4a9ddcf14.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,519 --> 00:00:26,920
<i>Cytaty z Pisma ?wi?tego wg. Biblii Tysi?clecia,</i>
<i>wydanie trzecie poprawione</i>
2
00:01:45,799 --> 00:01:47,439
A oto Pan przechodzi?. Gwa?towna wichura
3
00:01:47,959 --> 00:01:49,760
rozwalaj?ca g?ry i druzgoc?ca ska?y
4
00:01:50,159 --> 00:01:51,959
sz?a przed Panem; ale Pan nie by? w wichurze.
5
00:01:52,319 --> 00:01:54,120
A po wichurze - trz?sienie ziemi;
6
00:01:54,480 --> 00:01:56,439
ale Pan nie by? w trz?sieniu ziemi.
7
00:01:57,000 --> 00:01:58,799
Po trz?sieniu ziemi powsta? ogie?;
8
00:01:59,159 --> 00:02:00,959
Pan nie by? w ogniu.
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, english, en, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - English - en - ccc4dd6c0418b047db89178edceff55c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
Iwillputanew spirit in you.
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
I will removefrom you
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
yourheart of stone
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
and give you a heart of flesh.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Anyone who does not give up
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
all he has
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
cannot be my disciple.
8
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Behold' I have become human.
9
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
If you should not want to join me
10
00:25:16,562 --> 00:25:18,689
in becoming God'
11
00:25:19,231 -
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, czech, cz, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Czech - cz - 90dc1a146217edfd103251380272d593.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
D?m v?m nov? srdce a do nitra
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
v?m vlo??m nov?ho ducha.
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
Odstran?m z va?eho t?la srdce kamenn?
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
a d?m v?m srdce z masa.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Tak ani ??dn? z v?s,
kdo se nez?ekne v?eho, co m?,
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
a nen?sleduje mne,
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
nem??e b?t m?m u?edn?kem.
8
00:21:52,744 --> 00:21:54,844
D?ky!
9
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Hle, stal jsem se ?lov?kem.
10
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
Kdybyste odm?ta
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, czech, cs, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Czech - cs - 90dc1a146217edfd103251380272d593.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
D?m v?m nov? srdce a do nitra
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
v?m vlo??m nov?ho ducha.
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
Odstran?m z va?eho t?la srdce kamenn?
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
a d?m v?m srdce z masa.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Tak ani ??dn? z v?s,
kdo se nez?ekne v?eho, co m?,
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
a nen?sleduje mne,
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
nem??e b?t m?m u?edn?kem.
8
00:21:52,744 --> 00:21:54,844
D?ky!
9
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Hle, stal jsem se ?lov?kem.
10
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
Kdybyste odm?ta
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grobe, stille, die, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, groae,
original filename: GroBe Stille Die (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,805 --> 00:01:40,432
The Lord passed by.
Then a great wind
2
00:01:40,974 --> 00:01:42,771
tore the mountains apart
and shattered
3
00:01:43,143 --> 00:01:44,940
the rocks before the Lord,
but He was
4
00:01:45,312 --> 00:01:47,109
not in the wind.
After that there was
5
00:01:47,481 --> 00:01:49,449
an earthquake,
but the Lord was not
6
00:01:49,983 --> 00:01:51,780
in the earthquake.
After that came a fire
7
00:01:52,152 --> 00:01:53,949
but the Lord was not
in the fire.
8
00:01:54,321 --> 00:01:56,084
After the fire
came a gentle whisper.
9
00:01:56,223 --> 00:0
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: stille, nach, dem, schuss, die, 2000, 1, cd, english, en, engsub,
original filename: Stille nach dem Schuss, Die - 2000 - 1CD - English - en - 247985048c439ced90a47612fe381c57.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:35,593
Hey people!
We are THE robbers.
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,075
Get your hands up!
- Don't try anything!
3
00:00:38,280 --> 00:00:40,430
You know us
from the news!
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,473
With this, we stimulate
the economy!
5
00:00:45,680 --> 00:00:48,194
This is an
expropriation proceeding!
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,233
Bag everything!
Ownership is theft!
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,034
Here you go!
Hands up again!
8
00:00:54,240 --> 00:00:56,037
Down with
capitalism!
9
00:00:56,240 --> 00:00:57,195
Stop them!
10
00:01:05,280 -
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: stille, nach, dem, schub, die, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, schuss,
original filename: Stille nach dem SchuB Die (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,840 --> 00:00:35,593
Hallo Leute!
Wir sind die Räuber.
2
00:00:35,800 --> 00:00:38,075
Hände hoch!
- Keine Dummheiten!
3
00:00:38,280 --> 00:00:40,430
Ihr kennt uns
aus der Tagesschau.
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,473
Damit beleben wir
die Konjunktur!
5
00:00:45,680 --> 00:00:48,194
Dies ist eine
Enteignungs-Aktion!
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,233
Alles einpacken!
Eigentum ist Diebstahl!
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,034
Bitte sehr!
Dann wieder die Hände hoch!
8
00:00:54,240 --> 00:00:56,037
Nieder mit
dem Kapitalismus!
9
00:00:56,240 --> 00:00:57,195
Aufhalten!
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: grobe, stille, die, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, into, great, silence, limited, hnr, 1,
original filename: GroBe Stille Die (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
The Lord passed by.
Then a great wind
2
00:01:47,974 --> 00:01:49,771
tore the mountains apart
and shattered
3
00:01:50,143 --> 00:01:51,940
the rocks before the Lord,
but He was
4
00:01:52,312 --> 00:01:54,109
not in the wind.
After that there was
5
00:01:54,481 --> 00:01:56,449
an earthquake,
but the Lord was not
6
00:01:56,983 --> 00:01:58,780
in the earthquake.
After that came a fire
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,949
but the Lord was not
in the fire.
8
00:02:01,321 --> 00:02:03,084
After the fire
came a gentle whisper.
9
00:02:03,223 --> 00:0
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: die, hard, with, a, vengeance, 1995, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40135-Die_Hard__With_a_Vengeance_(1995)-29_97_FPS.sub
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1483}{1623}GREU DE UCIS 3
{1657}{1731}Hoþ town, summer în the city.
{1732}{1804}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1804}{1861}Been down. Isn't it a pity?
{1862}{1935}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1937}{1989}All around, people lookin' half-dead...
{1991}{2094}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{2095}{2163}But at night, it's a different world.
{2164}{2217}Goin' out to find a girl.
{2218}{2283}Come on, come on, and dance all night.
{2285}{2343}Despite the heat it'll be all right.
{2344}{2405}And, babe, don't you know it's a pity?
{2405}{2466}The days can't be like the nights...
{2467}{2528
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Hey! Whoa! Yo!
False alarm! Hold it!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
It's OK! I'm here.
Here we are! It's all right.
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Set it down nice and easy, huh?
- Sure, at the impound.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Next time, read the sign.
- You don't understand.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
I'm here to meet my wife's plane.
Let me have this car.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Sure. Tomorrow, 8.00 to 4.00.
Pay , we give it back.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Don't write it up!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Come o
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:12,206 --> 00:00:16,377
Traducerea ºi adaptarea:
Cristian Ciobanu
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,085
Nu-þi place sã zbori, nu-i aºa?
4
00:00:59,545 --> 00:01:01,630
Cine þi-a dat ideea aia?
5
00:01:03,716 --> 00:01:08,429
Vrei sã stii secretul
supravieþuirii unei cãlãtorii cu avionul?
6
00:01:08,512 --> 00:01:12,475
Dupã ce ajungi unde trebuie,
scoate-þi pantofii si ciorapii.
7
00:01:12,475 --> 00:01:16,770
Apoi plimbã-te in picioarele goale
si strînge-þi picioarele.
8
00:01:17,104 --> 00:01:19,315
Sã-mi strîng picioarele?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: live, and, let, die, 1973, 2, 97, 6, fps, 8, james, bond, 00,
original filename: 26148-Live_and_Let_Die_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.03,00:01:17.49
...a fost atat de abil demonstrat[br]de catre secretarul de stat
00:01:17.61,00:01:19.66
in remarcile lui din deschidere.
00:01:19.87,00:01:22.49
Dar - si trebuie sa atrag atentia asupra acestui lucru -
00:01:22.66,00:01:26.75
nici o formulare nu poate[br]acoperi vreodata acest caz.
00:01:28.58,00:01:30.21
De exemplu...
00:01:36.26,00:01:39.72
...cand trei sau mai multi aplicanti[br]au fost recunoscuti,
00:01:39.89,00:01:43.22
ceea ce este in directa contradictie cu...
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: one, tree, hill, 4x1, 9, en, ashes, of, dreams, you, let, die,
original filename: one_tree_hill_4x19_en.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,048 --> 00:00:01,378
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,478 --> 00:00:05,600
Some reporter's asking questions about
point-shaving. That kind of thing.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,514
- You know anything about that?
- No, sir.
4
00:00:07,614 --> 00:00:10,035
How bad will it get if they
find out about you and Daunte?
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,652
They'll take my
scholarship for sure.
6
00:00:11,752 --> 00:00:14,064
Coach, I lied to you.
It wasn't Lucas.
7
00:00:14,164 --> 00:00:14,857
I'm sorry.
8
00:00:14,957 --> 00:00:15,996
So am I.
9
00:00:16,096 --> 00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,166 --> 00:00:35,862
<i>Me di cuenta en séptimo grado
de que era invisible.</i>
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,270
<i>No ese tipo de invisibilidad.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:42,102
<i>No, era más como--</i>
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,675
Anónimo.
5
00:00:43,777 --> 00:00:49,647
A-N-H-Ã-N-I-M-O.
Anónimo.
6
00:00:49,749 --> 00:00:53,344
Lo siento. Es incorrecto.
I-N-C-O-R-E-C-T-O.
7
00:00:54,587 --> 00:00:57,715
<i>No es que no lo intentara.
Siempre fui una gran--</i>
8
00:00:57,824 --> 00:01:01,658
Perdedora.
P-E-R-D-E-D-O-R-A. Perdedora.
9
00:01:03,663 --> 00:01
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40901-Live_Free_or_Die_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Let's go, cop killers.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
Give you 30 seconds to give yourselves up.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Come out slowly with your hands in the air
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
like you're playing a nice little game of volleyball.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
The badass who outfoxed the cops
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
and hightailed it out of town and into the history books.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hey... you guys want to buy some s
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,720 --> 00:00:43,273
VERENIGDE NATIES, NEW YORK CITY
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,676
... zoals de secretaris-generaal
zo scherpzinnig opmerkte
3
00:01:14,800 --> 00:01:16,791
in zijn openingstoespraak.
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
Maar, en dit is bijzonder belangrijk,
5
00:01:19,600 --> 00:01:23,559
geen enkele formule is, of kan,
allesomvattend zijn.
6
00:01:25,320 --> 00:01:26,878
Bijvoorbeeld...
7
00:01:32,680 --> 00:01:35,990
... als er drie of meer aanvragers
zijn geïdentificeerd,
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,396
hetgeen tegenstrijdig is met...
9
00:02:45,960 --
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: 1794, die, hard, with, a, vengeance, 1995, 7, 3,
original filename: 1794-sub_Die-Hard-With-a-Vengeance-1995_7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1212}GREU DE UCIS 3
{1239}{1298}Hot town, summer în the city.
{1299}{1357}Back of my neck gettin' dirt and gritty.
{1358}{1402}Been down. Isn't it a pity?
{1403}{1461}Doesn't seem to be a ºadow în the city.
{1463}{1506}All around, people lookin' half-dead...
{1507}{1590}walkin' on the sidewalk|hotter than a match head.
{1590}{1645}But at night, it's a different world.
{1646}{1688}Goin' out to find a girl.
{1689}{1741}Come on, come on, and dance all night.
{1742}{1789}Despite the heat it'll be all right.
{1790}{1838}And, babe, don't you know it's a pity?
{1839}{1887}The days can't be like the nights...
{1888}{1937}în the summer
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{827}GREU DE UCIS 2
{897}{966}Alarmã falsã! Stai aºa!
{968}{1051}Gata! Sunt aici!|Sunt aici!
{1053}{1132}- Las-o jos uºor, da?|- Bineînþeles, uºor!
{1134}{1194}- Data viitoare sã ai grijã!|- Nu înþelegi!
{1196}{1278}Trebuie s-o aºtept pe nevastã-mea.|Lasã-mi maºina!
{1280}{1351}Bine! Ne vedem mâine între 8 ºi 14.|Plãteºti 40 de parai ºi þi-o iei.
{1353}{1383}Nu-mi fã proces-verbal!
{1385}{1433}Haide, e maºina soacrã-mii!
{1435}{1506}E supãratã pe mine cã nu-s|medic stomatolog...
{1508}{1556}Uite, sunt poliþist! Poliþia Los Angeles.
{1558}{1626}Am fost în Los Angeles. Nu mi-a plãcut.
{1628}{1681}Nu pot
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{826}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{887}{966}Hei! Whoa! Iho!|Alarma falsa! Stai asa!
{968}{1051}E bine! Sunt aici!|Suntem aici!
{1053}{1132}- Lasa'l jos usurel, da?|- Bineinteles, usurel.
{1134}{1194}- Data viitoare sa ai grija.|- Nu intelegi.
{1196}{1278}Trebuie s'o astept pe nevasta'mea.|Lasa'mi mie masina.
{1280}{1351}Ok. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.|Marchezi 40 de parai si'o ai inapoi.
{1353}{1383}Nu'mi fa proces!
{1385}{1433}Haide, este masina lu soacra'mea.
{1435}{1506}E suparata pe mine ca nu's |dentist.
{1508}{1556}Uite, sunt politist. LAPD.
{1558}{1626}Eu am fost in Los
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: 4, live, free, or, die, hard, 2007, 5, line, int, cd, 2, ntsc,
original filename: [____4_____].Live.Free.Or.Die.Hard.2007.R5.LINE.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-NTSC.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,687
¸Ã²ÃÃöµÃºÃºÃ£¬Ã¡Ãã¡
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,688
ûû
3
00:00:06,586 --> 00:00:07,792
ÃãÃÃÃõôÃã¿
4
00:00:08,993 --> 00:00:10,893
û¶«Ã÷¿ÃÃñ§Ã¹Ãã¿
5
00:00:10,894 --> 00:00:12,594
²»£¬Ã»ÃáÂ
6
00:00:12,792 --> 00:00:13,996
ÃÃòô£¿¸æÃÃÃÃ
7
00:00:13,997 --> 00:00:17,007
Ãâ¶ÃÃÃôõºÃ¼èÃã¬Ãò»ÃñÃã
ÃÃû°ì·¨¡Âû°ì·¨ÃöÃâ¼þÃÃ
8
00:00:17,008 --> 00:00:19,108
µÃûÃã¬ÃÃÃÃòôÃâü£¿
Ãñòô£¿
9
00:0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,394
A CHAQUE AUBE, JE MEURS
2
00:00:59,576 --> 00:01:02,739
VOTEZ POUR LE PROCUREUR
HONNETE ET COURAGEUX DE BANTON
3
00:01:02,912 --> 00:01:04,880
ÃLISEZ JESSE HANLEY GOUVERNEUR
4
00:02:46,916 --> 00:02:48,349
Arretez-vous!
5
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
TRAVAUX PUBLICS: LA CORRUPTION
6
00:03:04,067 --> 00:03:05,466
On a raison!
7
00:03:05,735 --> 00:03:09,865
A peine dit-on que Hanley touche
une commission sur les chantiers
8
00:03:10,106 --> 00:03:13,234
que son assistant réveille
le P.D. G de la boîte
9
00:03:13,543 --> 00:03:14,737
pour bruler
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,874
NightWalker - Asimov
Produkció
2
00:00:30,681 --> 00:00:32,670
JELSZÃFELTÃRÃS
3
00:00:35,742 --> 00:00:37,462
<i>A fõszerepben:</i>
4
00:00:38,684 --> 00:00:39,772
Igen.
5
00:00:40,687 --> 00:00:41,874
<i>Küldöm a kódot!</i>
6
00:00:41,917 --> 00:00:43,383
Igen, már látom.
Köszönöm!
7
00:00:43,789 --> 00:00:45,053
LETÃLTÃS KÃSZ.
8
00:00:46,432 --> 00:00:49,416
DIE HARD 4.0
LEGDRÃGÃBB AZ ÃLETED
9
00:00:50,076 --> 00:00:51,261
Mi van a pénzemmel?
10
00:00:51,558 --> 00:00:52,494
Utalom!
11
00:00:52,664 --> 00:00:54,837
M
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: get, rich, or, die, tryin, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 14, 51, axxo,
original filename: Get Rich Or Die Tryin - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Teeme ära.
2
00:03:17,447 --> 00:03:19,283
Kus sa nii kaua olid?
Ma olen nälga suremas.
3
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
Kurat!
4
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
Rahu.
- Võta asja rahulikult!
5
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
Ãrge liigutage ja
keegi ei saa viga.
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Pane raha kotti.
Kobi põrandale!
7
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Pane raha kotti!
Kus sajalised on? Kus sajalised on?
8
00:03:36,049 --> 00:03:37,593
Pane kotti.
9
00:03:37,718 --> 00:03:39,386
Mis sul seal on?
10
00:03:39,803 --> 00:03:42,347
Ainult Ã
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,116 --> 00:01:00,802
ñøèå ùì â'éà ùøéãï
2
00:01:01,062 --> 00:01:03,558
"úúòùø à å úîåú"
3
00:01:04,165 --> 00:01:06,444
÷øèéñ "50 ñðè" â'÷ñåï
4
00:01:07,172 --> 00:01:09,943
èøðñ äà ååøã
5
00:01:10,185 --> 00:01:12,585
â'åé áøéà ðè
6
00:01:13,250 --> 00:01:15,940
áéì ãéå÷
7
00:01:16,390 --> 00:01:19,136
à ãìéï à ÷éðåéå-à â'áà â
8
00:01:19,440 --> 00:01:22,033
à åîø áðñåï îéìø
9
00:01:23,117 --> 00:01:25,043
åéåìä ãéååéñ
10
00:01:26,468 --> 00:01:35,413
ñåðëøï ò"é
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4644}{4669}"Amazing Grace."
{4686}{4710}Kuidas palun?
{4714}{4750}Mu vanaema laulis seda lugu mulle.
{4769}{4795}Tore.
{4810}{4945}Mulle meeldib eriti see osa,|"Ma kunagi olin kadunud, kuid nüüd olen ma leitud."
{4939}{5036}Sina näiteks. Sa peaks olema loll,|et siia tulla, mees.
{5040}{5104}Kuid ma arvan, sa oled vist eksinud.
{5107}{5202}Ma ütlen sulle seda. Näed seda siin?|See on su arve.
{5213}{5238}Ja...
{5244}{5333}...et sa näed välja|selline rõõmsameelne inimene...
{5339}{5363}...väike jootraha.
{6097}{6132}Nii et "leia" oma tee siit välja.
{6137}{6181}Me pole oma jooke veel lõpetanud.
{6209}{6233}Sa just lõpetasid?
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{576}--=(tHEOpTiMiStE)=--|D I E H A R D 3
{576}{1230}D I E H A R D 3|WHIT A VENGEANCE
{1330}{1389}LOVIN' SPOONFUL: [Singing]|Hottown, summer in the city.
{1390}{1448}Back of my neck|gettin' dirt and gritty.
{1449}{1493}Been down. Isn't it a pity?
{1494}{1553}Doesn't seem to be a shadow|in the city.
{1554}{1596}AII around,|peopIe Iookin' half-dead...
{1597}{1680}waIkin' on the sidewaIk|hotterthan a match head.
{1681}{1735}But at night,|it's a differentworId.
{1736}{1778}Goin' outtofind a girI.
{1779}{1832}Come on, come on,|and dance aII night.
{1833}{1873}Despite the heat|it'II be aII right.
{1874}{1918}And, babe,|don'tyou know it'
Субтитры для Grosse Stille Die
keywords: die, another, day, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41633-Die_Another_Day_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,116 --> 00:00:33,956
COASTA PUKCH'ONG
COREEA DE NORD
2
00:02:52,409 --> 00:02:54,454
Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
3
00:03:37,796 --> 00:03:44,303
Cartierul General al col. Tan-Sun Moon
Zona Demilitarizatã
Coreea de Nord
4
00:03:48,975 --> 00:03:50,686
Deschide sacul.
5
00:03:55,108 --> 00:03:58,570
Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
6
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Deschideþi uºile blindate.
7
00:04:17,425 --> 00:04:19,887
Gãsiþi-mi un alt terapeut care
sã mã ajute sã-mi elimin furia.
8
00:04:43,122 --> 00:04:44,749
Eu sunt Zao.
9
00:04:45,3
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,343 --> 00:00:38,652
Hei, hei!
Falsk alarm! Vent!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
Det er i orden. Jeg er her.
Her er vi! Det er i orden.
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,374
- Sett den ned pent og pyntelig, he?
- Ja, selvfølgelig, på inntauingssentralen.
4
00:00:45,463 --> 00:00:47,772
- Les skiltet neste gang.
- Hei, du forstår ikke.
5
00:00:47,863 --> 00:00:49,694
Jeg er bare her
for å møte kona mi sitt fly.
6
00:00:49,783 --> 00:00:51,136
Du må la meg få beholde denne bilen.
7
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Ja, jøss, i morgen fra åtte til fire.
Du betaler 40 dollar, og